You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kmines.po

461 lines
11 KiB

# TDE3 - kmines.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Russian translation Team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Григорий Матвеев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,rivole@hotbox.ru"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Своё минное поле"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Количество мин:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Выберите уровень:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Мины (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Открыть"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Открывать автоматически"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Поставить или убрать флаг"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Поставить или убрать знак вопроса"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Возможность помечать вопросом"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Управление с клавиатуры"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Пауза при переключении на другое окно"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Магическое\" раскрытие"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Клавиши мыши"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Когда используется \"магическое\" открытие, ваш результат не будет занесён в "
"книгу рекордов."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Цвет флага:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Цвет взрыва:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Цвет ошибки:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Рядом %n мина:\n"
"Рядом %n мины:\n"
"Рядом %n мин:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Открытие"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Автоматически"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Установить флаг"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Снять флаг"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Установить вопрос"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Снять вопрос"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Щелчки"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Неизвестный"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить направо"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить налево"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Переместить в левый угол"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Переместить в правый угол"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Переместить в верхний угол"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Переместить в нижний угол"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Раскрыть мину"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Отметить мину"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Автораскрытие"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Скорость решения..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Проиграть запись игры"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Сохранить запись игры..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Загрузить запись игры..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Своё поле"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Игра на клавиатуре"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines - классическая игра \"сапёр\""
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Картинки-смайлики"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Советник"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Режим \"магического\" раскрытия"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Рассчитать скорость решения"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ширина: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Высота: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Мины: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Процент удачи:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Процент удачи: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осталось мин.<br/>Выводится <font color=\"red\">красным</font>, если вы "
"отметили флажком больше мин, чем их есть на самом деле.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы начать новую игру"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Затраченное время.<br/>Выводится <font color=\"blue\">синим</font>, если "
"вы достигли высокого результата и <font color=\"red\">красным</font>, вы "
"побили рекорд.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Минное поле."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Взрыв!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Вы победили!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы проиграли!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Когда советник даёт вам совет, ваш рекорд не будет занесён в книгу рекордов."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Переписать?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Не удаётся прочитать файл XML на строке %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Ошибка загрузки файла."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Неизвестный формат файла записи игры."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Размер поля."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ширина игрового поля."
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Высота игрового поля."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Количество мин на игровом поле."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Использовать маркер 'неизвестно' (?)."
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Использовать клавиатуру для игры."
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Пауза при перемещении фокуса из окна игры."
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Управление мышью"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Цвет количества мин рядом"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Показывать панель меню."
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"