You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

167 lines
4.7 KiB

# translation of kmousetool.po to Srpski
# translation of kmousetool.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Време п&ревлачења (1/10 сек):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Најмањи померај:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Укључи потезе:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Време пре&бивања (1/10 сек):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Паме&тно превлачење"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "По&крени заједно са TDE-ом"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Ч&ујни клик"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool ће радити у позадини пошто затворите овај дијалог. Да бисте поново "
"променили поставке, покрените поново KMouseTool или користите TDE-ову системску "
"касету."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Време превлачења мора бити мање или једнако времену пребивања."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Неисправна вредност"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "Зау&стави"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Има неснимљених промена у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене пре затварања прозора са подешавањима или да "
"одбаците промене?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Затварам прозор са подешавањима"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Има неснимљених промена у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене пре затварања KMousetool-а или да одбаците "
"промене?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Излазим из KMousetool-а"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Подеси KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Приручник KMousetool-а"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&О KMouseTool-у"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Побољшања корисности"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"