You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdelibs/tdeprint.po

7371 lines
266 KiB

# translation of tdeprint to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the tdeprint package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:49-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Kusiga ubusa mu ibwirizacapa."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_mucapyi"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Mutanga idosiye y'AgaporogaramuGakurikira"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Igitabo cy'Ibaruramari"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "Amategeko Nyamerika"
#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "Inyuguti Nyamerika"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Bikora"
#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Amagenamiterere y'AgaporogaramuBaringa"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Musomyi"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Imikemurire"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Ubujyakuzimu bw'ibara"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Amahitamo GS y'inyongera"
#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Ingono y'urupapuro"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Amapaji kuri buri rupapuro"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Marije y'ibumoso/iburyo (in 1/72)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Marije yo hejuru/hasi (in 1/72)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Amahitamo y'umwandiko"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Kohereza EOF nyuma y'igikorwa kugira ngo ipaji isohoke"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Gutunganya umwandiko upanze budaraja"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Gucapa umwandiko byihuta (Mucapyi zitari PS gusa)"
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"<b>%1</b> ishobora gukorwa ntiyashoboye kuboneka mu nzira yawe. Genzura "
"iyinjiza ryawe"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Mucapyi ya hafi (iteganye, y'urujyano, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Ahategererezwa ha LPD ha kure"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Mucapyi SMB ihuriweho (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Mucapyi ya dosiye (gucapa ku idosiye)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Ahategererezwa ha mucapyi ya hafi (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<Ntibonetse>"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Ahategererezwa ha LPD %1@%2 ha kure "
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1 bwa mucapyi %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "Ntibishoboka kubika amakuru ya mucapyi <b>%1</b>."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr "Kuri Gushyiraho Uruhushya ku Ububiko %1 ya: Mucapyi <b> %2 </b> . "
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Uburenganzirwa ntibwemewe: ugomba kuba umuzi."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Ntibishoboka gukurikiza ibwiriza \"%1\"."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Ntibishoboka kwandika mu idosiye mucapanyuguti nkuru."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona musomyi <b>%1</b> mu bubikoshingiro bw'igikoreshocapa."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona mucapyi <b>%1</b> mu idosiye mucapanyuguti nkuru."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Nta musomyi yabonetse (mucapyi ishoboye)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Ubwoko bwa mucapyi ntibwemewe."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Apareye ya musomyi <b>%1</b> ntiyashyizwe mu itangwa ry'UduporogaramuBaringa "
"ryawe. Genzura iyinjiza ryawe cyangwa ukoreshe indi musomyi."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"Ntibishoboka kwandika muri madosiye ajyanye na musomyi ari mu bubiko bw'ibijya "
"iruhande."
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Musomyi APS (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Impera y'inyuma : %1 . "
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Ntibishoboka kurema ububiko %1."
# 3871
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Ikintu kibura %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Kugaragaza impera y'inyuma ya mucapyi bitari byo: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Ntibishoboka kurema idosiye %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "Musomyi APS ntabwo yagaragajwe."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Ntibishoboka gukuraho ububiko %1."
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Bitazwi (icyinjijzwe kitazwi)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Ahategererezwa ha kure (%1) kuri %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Mucapyi ya hafi ku %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Icyinjijwe kitemewe."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr ""
"Idosiye y'icapanyuguti nkuru ni idosiye ya kure (NIS). Ntishobora kwandikwa."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Ntibishoka kubika idosiye y'icapanyuguti nkuru. Genzura niba ufite "
"uburenganzira bwo kwandika muri iyo dosiye."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Ikoso rya mwo imbere: nta kirikosora cyagaragajwe."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kugena ububiko bw'ibishyirwa iruhande. Reba agasandukukiganiro "
"k'uburyo."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Ntibishoka kurema ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1. Genzura niba ufite "
"uburenganzira bwo bwo gukora icyo gikorwa."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"Mucapyi ntabwo yaremwe ariko dayimoni y'icapa ntiyashoboye kongera gutangizwa. "
"%1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"Ntibishoboka gukuraho ububiko bw'ibishyirwa iruhande %1. Genzura niba ufite "
"uburenganzira bw'ubwo bubiko."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Guhindura Icyinizwa cy'icapanyuguti nkuru"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Guhindura icyinjizwa mu icapanyuguti nkuru n'intoki bishobora gukorwa gusa "
"n'umuyobozi wa sisitemu wemewe. Ibi bishobora kubuza mucapyi yawe gukora. "
"Urifuza gukomeza?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Ubwoko bwa mushyiriruhande:%1"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Igikorwa kitemewe"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Mushyiriruhande"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Amagenamiterere ya Mushyiriruhande"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "%1 ishobora gukorwa ntiyashoye kuboneka mu NZIRA yawe."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Uruhushya rwimanywe."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Mucapyi %1 ntibaho."
# # @name OTHER
# # @loc none
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ikosa itazwi: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Gukora Iprm byanze: %1"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "Musomyi IFHP (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "ntibizwi"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr "Nta musomyi yagenewe iyo mucapyi. Ishobora kuba ari mucapyi ishoboye."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Musomyi y'Igikoresho LPRng Rusange (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Ikosa ry'imbere."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona idosiyey'ibyatanzwe-fumatike mu NZIRA yawe. Genzura ko "
"Fumatike yinjijwemo neza."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Ntibishoboka kurema musomyi ya Fumatike [%1,%2]. Musomyi ishobora kuba itariho, "
"cyangwa ukaba udafite uburenganzira busabwa kugira ngo ukore icyo gikorwa."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Ushobora kuba udafite uburenganzira busabwa kugira ngo ukore icyo gikorwa."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Ntibishoboka kubona Ipudomatike ishobora gukoreshwa. Genzura niba Fumatike "
"yinjijwemo neza kandi ko Ipudomatike yinjijwe ahantu hemewe."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Ntibishoboka gukuraho idosiye ya musomyi %1."
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_DBUI_QUERY_VIEW_ALIASES.text
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Amahimbano:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Umubare"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Icyungo"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Imiterere y'icapa:"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ahari Mucapyi:</b> <em>Ahari</em> hashobora kwerekana aho mucapyi "
"yatoranyijwe iherereye. Isobanurahantu riremwa n'umuyobozi wa sisitemu y'icapa "
"(cyangwa igasigara irimo ubusa). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ubwoko bwa Mucapyi:</b> <em>Ubwoko</em> bwerekana ubwoko bwa mucapyi. "
"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Imimerere ya Mucapyi:</b> <em>Imimerere</em> "
"yerekana imimerere y'ibitegereje gucapwa biri muri seriveri y'icapa (ishobora "
"kuba ubuturobwahafi bwawe). Imimerere ishobora kuba 'Bigenda buhoro', "
"'Inonosora', 'Byagaritswe', 'Byasubitswe' cyangwa ibindi bimeze kimwe. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ibisobanuro bya Mucapyi:</b> <em>Ibisobanuro</em> "
"bishobora gusobanura mucapyi yatoranyijwe. Ibi bisobanuro biremwa n'umuyobozi "
"wa sisitemu y'icapa (cyangwa se igasigwamo ubusa). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ibikubiye mu Ihitamo rya Mucapyi:</b> "
"<p>Koresha aka gasanduku kombo kugira ngo uhitemo mucapyi ushaka gucapisha. "
"Ugitangira (ni uri gukoresha Mucapyi KDE bwa mbere), ushobora gusa gushaka <em> "
"mucapyi KDE zidasanzwe </em> (zibika ibikorwa kuri disiki "
"[nk'AgaporogaramuGakurikira- cyangwa amadosiye- PDF], cyangwa se gutanga "
"ibikorwa binyuze muri imeyili (nk'umugereka wa PDF). Niba ubura mucapyi nyayo, "
"ukeneye ... "
"<ul> "
"<li>...kurema mucapyi ya hafi wifashishije <em>KDE Kongeraho Agasandukunyobora "
"ka Mucapyi</em>. Agasandukunyobora kagenewe sisitemu z'icapa za CUPS na RLPR "
"(kanda buto ibumoso bwa <em>'Ibiranga'</em> buto),</li> "
"<li>...cyangwa kugerageza guhuza na seriveri y'icapa ya CUPD ya kuri iriho. "
"Ushobora guhuza ukanda <em>buto</em> 'Uburyo bwa Sisitemu' ikurikira. "
"Agasandukukiganiro gashya karafunguka: kanda <em>agashushondanga ka </em> "
"'Seriveri CUPS': Uzuzamo ibisabwa kugira ngo ukoreshe seriveri ya kure. </li> "
"</ul> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Birashoboka ko wahuza na seriveri ya kure ariko ntubone "
"ulisiti ya mucapyi. Nibiramuka bibaye: hata IcapaKDE kugira ngo wongere "
"gutangiza amadosiye y'iboneza. Kugira ngo wongere gutangiza amadosiye "
"y'iboneza, ongera gutangiza mucapyik, cyangwa ukoreshe iyimura rya sisitemu "
"y'icapa uyivana kuri CUPS maze wongere kuyigarura rimwe. Iyimura rya sisitemu "
"y'icapa rishobora gukorwa uhitamo mu bikubiye mu bimanurwa biri ku mpera "
"y'agasandukukiganiro bimaze kwagurwa. </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gucapa Ibiranga Igikorwa:</b> "
"<p>Iyi buto ifungura agasandukukiganiro aho ushobora gufata ibyemezo bireba "
"uburyo bwose bwemewe bwo gucapa. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Igaragaza Ritoranya riri ku Rutonde rwa za Mucapyi :</b> "
"<p> Iyi buto igabanya urutonde rwa mucapyi rugaragara rukaba urutonde rugenwa "
"mbere rurushijeho kuba rugufi, kubonera.</p> "
"<p>Ku buryo bw'umwihariko ibi bigira akamaro mu bigo bifite mucapyi nyinshi. "
"Uburyo mburabuzi ni ubwerekana <b>mucapyi</b> zose.</p> "
"<p>Kugira ngo ureme urutonde bwite <em>'rw'igaragaza ritoranya'</em>, kanda <em>"
"buto ya </em> 'Amahitamo ya Sisitemu' iri ku mpera y'aka gasandukukiganiro. "
"Maze, mu gasandukukiganiro gashya, uhitemo <em>'Muyunguruzi'</em> "
"(inkingi y'ibumoso mu<em>gasandukukiganiro ka</em> Iboneza Gucapa KDE ) maze "
"ugene ihitamo ryawe..</p> "
"<p><b>Iburira:</b> Gukanda iyi buto utabanje kurema urutonde bwite <em>"
"'rw'igaragaza ritoranya'</em> bizatuma mucapyi zose zitagaragara. (Kugira ngo "
"ugarure mucapyi zose, ongera ukande iyi buto gusa.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KDE Kongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi </b> "
"<p>Iyi buto ifungura <em>KDEKongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi </em>.</p> "
"<p>Koresha Agashushonyobora (gafite <em>\"CUPS\"</em> cyangwa <em>\"RLPR\"</em>"
") kugira ngo wongere muri sisitemu yawe mucapyi zashyiriweho aho. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> <em>KDE Yongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi</em> "
"ntabwo <b>not</b> ikora, kandi iyi buto ahagarara gukora iyo ukoresheje <em>"
"\"LPD Isanzwe</em>\", <em>\"LPRng\"</em>, cyangwa <em>"
"\"Gucapa Wifashishije Porogaramu yo Hanze</em>\".) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ibwiriza ryo Gucapira Hanze</b> "
"<p>Aha ushobora twinjiza ibwiriza ribonetse ryose rishobora no kugufasha gucapa "
"mu <em>Idirishya </em> konsole ryawe. </p> <b>Urugero:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Uburyo bw'Icapa bw'Inyongera</b> "
"<p>Iyi buto igaragaza cyangwa igahisha uburyo bw'icapa bw'inyongera.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uburyo bwa Sisitemu:</b> "
"<p>Iyi buto ifungura agasandukukiganiro gashya aho ushobora gutunganya "
"amagenamiterere atandukanye ya sisitemu y'icapa yawe. Amwe muri yo: "
"<ul>"
"<li> Porogaramu KDE zigomba twinjizwa mu GaporogaramuGakurikira zitanga kugira "
"ngo zicapwe? "
"<li> KDE igomba gukoresha Mugaragaza AgaporogaramuGakurikira yo hanze <em>"
"gv</em> ku magaragazambere y'ipaji icapwa? "
"<li> IcapaKDE rigomba gukoresha seriveri CUPS ya hafi cyangwa ya kure?, </ul> "
"n'ibindi n'ibindi.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Help:</b> Iyi buto ituma ugera ku imfashacapa ya KDE <em>yuzuye</em>"
". </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Gusubika:</b> Iyi buto isubika cancels ibyo ucapa maze igafungs "
"n'agasandukukiganiro ka mucapyi. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Gucapa:</b> Iyi buto yohereza igicapwa mu inzira y'icapa. Niba urimo "
"kohereza amadosiye adafite UduporogaramuDukurikira, ushobora kubazwa niba "
"wifuza ko KDE ihindura amadosiye mo AgaporogaramuGakurikira, cyangwa niba "
"ushaka ko bikorwa na sisitemu yawe y'icapa (nka CUPS) . </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Gukomeza Gucapa Agasandukukiganiro Gafunguye </b>"
"<p>Nufungura aka gasandukungenzura, agasandukukiganiro k'icapa gasigara "
"gafunguye nyuma yo gukanda <em>buto ya</em> Icapa.</p> "
"<p> Ibi bikunda kugira akamaro, iyo ushaka kugerageza amagenamiterere y'icapa "
"atandukanye (nko kujyana kw'amabara kuri mucapyi y'ibara) cyangwa iyo ushaka "
"kohereza icyo ucapa muri mucapyi nyinshi (imwe nyuma y'iyindi) kugira ngo "
"kirangire vuba.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Izina n'Inzira by'Idosiye y'Ibisohoka:</b> \"Idosiye y'ibisohoka:\" "
"ikwereka aho idosiye yawe izabikwa nuhitamo \"Gucapira ku Idosiye\" igikorwa "
"cyawe, ukoresheje imwe muri za Mucapyi KDE <em> Zihariye </em> "
"zitwa \"Gucapira ku Idosiye (AgaporogaramuGakurikira)\" cyangwa \"Gucapira ku "
"idosiye (PDF)\". Hitamo izina n'ahantu bijyanye n'ibyo wifuza wifashishije buto "
"cyangwa/na uhindura umurongo w'uburyo. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Izina n'Inzira y'Idosiye y'Ibisohoka:</b> Guhindura uyu murongo kugira "
"ngo ureme inzira n'izinadosiye bijyanye n'ibyo wifuza. (Buto n'umwanya "
"w'Ihinduramurongo bibuneka gusa iyo \"Ucapiye ku Idosiye\") </qt>"
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Buto y'Ishakisha mu Bubiko:<b> Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro "
"ka\"Idosiye Ifunguye / Ububiko Bwashatswemo\" kugira ngo ushobore guhitamo "
"ububiko n'izina ry'idosiye aho icyo ucapira muri \"Gucapira-ku-Idosiye\" "
"kizabikwa. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Kongera Idosiye ku Gikorwa</b> "
"<p>Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro ka \"Idosiye Ifunguye / Gushakisha mu "
"Bubiko\" kugira ngo ushobore guhitamo idosiye icapwa. Wibuke ko "
"<ul>"
"<li>ushobora guhitamo umwandiko ASCII cyangwa umwandiko mpuzamahanga, PDF, "
"GaporogaramuGakurikira, JPEG, TIFF, PNG, GIF n'indi miterere bishushanyo "
"myinshi. "
"<li>ushobora guhitamo amadosiye anyuranye aturutse mu nzira zitandukanye maze "
"ukayohereza muri sisitemu y'icapa nka \"igikorwankomatanyamadosiye\" kimwe . "
"</ul> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Igaragazambere ry'Icapa</b> Fungura aka gasandukugenzura niba ushaka "
"kureba igaragazambere ry'ibicapwa. Igaragazambere rituma ubasha kugenzura niba, "
"urugero, imigaragarire ya\"umuteguro\" cyangwa \"inkuru\" wifuza igaragara "
"nk'uko ubyifuza, utabanje gupfusha ubusa impapuro. Rinagufasha gusubika "
"igikorwa iyo hari ikitagaragara neza. "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Imiterere y'igaragazambere (bityo aka gasandukugenzura) "
" igaragara gusa ku bicapwa byaremewe imbere muri porogaramu za KDE. Nufungura "
"mucapyik uhereye ku murongomabwiriza, cyangwa se niba ukoresheje mucapyik nka "
"ibwirizacapa muri porogaramu zitari iza KDE (nka Acrobat Reader, Firefox "
"cyangwa OpenOffice), igaragazambere ry'icapa ntiriboneka hano. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default. "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""
"qt><b>Yashyizweho nka Mucapyi Mburabuzi</b> Iyi buto ishyiraho mucapyi iriho "
"nka mucapyi mburabuzi y'ukoresha. "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> (Buto igaragara gusa iyo agasandukugenzura ka <em>"
"Uburyo bwa Sisitemu</em> --> <em>Rusange</em> --> <em>Utuntu n'utundi</em>: <em>"
"\"Ibintu mburabuzi byo muri mucapyi ya nyuma yakoreshejwe muri iyi porogaramu "
"\"</em> byafunzwe.) </qt>"
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Mucapyi"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "Izina:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Leta:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "Ibiranga"
# sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_CFG_APP.text
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Amahitamo ya Sisitemu"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Bijye byizana"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Kwigiza igaragaza rihitamo ku ilisiti ya mucapyi"
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Ongeraho mucapyi..."
#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Shyira ku rupapuro"
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Igaragazambere"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Idosiye y'ibisohoka:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Amabwiriza y'icapa:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Kugaragaza/guhisha uburyo buhanitse"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Komeza ufungure aka kasandukukiganiro nyuma yo gucapa"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Habaye ikosa mu kugarura ilisiti ya mucapyi:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Izinadosiye ry'ibisohoka ririmo ubusa."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kwandika muri iyi dosiye."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Ububiko bw'ibisohoka ntaburiho."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kwandika muri ubu bubiko."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "Amahitamo <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "Amahitamo >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Gutangiza sisitemu y'icapa..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Shyira ku rupapuro kuri dosiye"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Kugena ibiciro no Kubarura Ibicapwa</b></p> "
"<p>Injiza hano ikurikiranyanyuguti rifite icyo rivuga kugira ushyire ikirimo "
"gucapwa muri konti runaka. Iri kurikiranyanyuguti rizagaragara mu \"urutonde "
"rwa_amapaji\" ya CUPS kugira ngo bifashe mu ibarura ry'ibicapwa mu kigo cyawe. "
"(Risigemo ubusa niba utarikeneye.) "
"<p> Rikenerwa n'abantu bacapira \"abakiriya\" batandukanye, nk'ibiro bikora "
"akazi k'icapa, amaduka y'impapuro, amacapiro , cyangwa se abanyamabanga "
"b'abakoresha batandukanye , etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # urugero: \"Serivisi ya_Iyamamazabikorwa\" "
"cyangwa \"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Icapa Ripanze</b></p> "
"<p>Icapa ripanze rituma ugenzura igihe cy'ibirimo gucapwa, igihe unashobora no "
"kohereza igikorwa cyawe <b>ubu</b> maze ukakivana mu nzira. "
"<p>Ku buryo bw'umwihariko uburyo \"Nta na rimwe (gufata iteka ryose)\" ni "
"ingirakamaro. Bugufasha guparika igikorwa cyawe kugeza igihe wowe (cyangwa "
"umuyobozi wa mucapyi) afashe icyemezo cyo kugikuramo n'intoki. "
"<p> Ibi bikunda kuba ngombwa mu bigo, aho ubusanzwe uba utemerewe guhita "
"ukoresha ako kanya mucapyi zifite ubushobozi buhanitse muri <em>"
"Serivise Nkuru y'Ituburanyandiko</em>. Ariko ni byiza kohereza ibikorwa aho "
"bitegerereza hacungwa n'abazikoresha (bakeneye, muri rusange, kumenya neza ko "
"impapuro 10.000 zisa n'umwura zikenewe na Serivisi y'Iyamamazabikorwa mu "
"gikorwa cyihariye zihari kandi zashyizwe mu dusandukumpapuro).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # urugero: \"bitarangira\" cyangwa "
"\"nta-gufata\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p> "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Uturanga Mapaji</b></p> "
"<p>Uturanga Mapaji ducapwa na CUPS ziri ku ntangiriro no ku mpera ya buri paji. "
"Tugaragara ku mapaji tuzengurutswe n'akadirishya gato. "
"<p>Tuba turimo ikurikiranyanyuguti iryo ariryo ryose wandika mu mwanya "
"w'ihindura murongo.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # urugero: \"Byihariwe n'Isosiyete\" </pre> "
"</p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p> "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ikurikiranya Bikorwa</b></p> "
"<p>Ubusanzwe CUPS icapa ibikorwa byose ikurikije ahategererejwe hashingiwe ku "
"ihame \"FIFO\" : <em>Ibyinjiye Mbere, Bisohoka Mbere</em>. "
"<p> Uburyo bw'Ikurikiranya Bikorwa rituma ushobora kongera gutunganya "
"ahategererezwa ukurikije ibyo ukeneye. "
"<p> Bukora mu byerekezo byombi: ushobora kongera no kugabanya ibyibanze . "
"(Ubusanzwe ushobora kugenzura gusa ibikorwa <b>byawe</b> bwite). "
"<p> Kubera ko ikurikiranya bikorwa mburabuzi ari \"50\", igikorwa cyose "
"cyoherejwe, urugero, na \"49\" kizacapwa nyuma y'uko ibindi birangiye gucapwa. "
"Na none, igikorwa \"51\" cyangwa cyihutirwa cyanekizajya hejuru iburyo "
"bw'ahategerereje ibikorwa byinshi (niba nta kindi, cyihutirwa cyane gihari).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # urugero: \"10\" cyangwa \"66\" cyangwa \"99\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Ako kanya"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Nta na rimwe (gufata iteka ryose)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Ku manywa (saa 6 - 18)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Ku mugoroba (saa 18 - 6)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Ninjoro (saa 18 - 6)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Impera y'icyumweru"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Ihindura rya Kabiri (saa 16 - 12)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Ihindura rya Gatatu (saa 12 - 8)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Igihe Cyagenwe"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "Icapa ripanze:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Amakuru yereke irihisha:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Akaranga paji ko hejuru/hasi"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "Ikurikiranya bikorwa:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Igihe cyagenwe ntabwo ari cyo."
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Nta Kabendera"
#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Byashyizwe mu byiciro"
#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Ibanga"
#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "By'ibanga"
#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Bisanzwe"
#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Ibanga ryo mu Rwego rwo Hejuru"
#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Bitashyizwe mu byiciro"
#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Ihitamo Utubendera"
#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "Gutangiza akabendera:"
#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "Kurangiza akabera:"
#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Guhitamo utubendera mburabuzi tujyanje na mucapyi. Utu tubendera "
"tuzinjizwamo mbere na/cyangwa nyuma ya buri gikorwa gicapwa cyoherejwe muri "
"mucapyi. Niba utifuza gukoresha utubendera, hitamo <b>Nta Kabendera</b>.</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "Imura"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Koherereza Musomyi ya Mucapyi Abakiriya ba Windows"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "Izina-ukoresha"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "Seriveri Samba:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "Ijambobanga:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Seriveri ya Samba</b></p>Amadosiye ya musomyi y'AgaporogaramuGakurikira "
"ka Adobe Windows kongeraho PPD ya mucapyi ya CUPS bizoherezwa ku <tt>"
"[print$]</tt> ihuriro ryihariye rya seriveri ya Samba (kugira ngo uhindure "
"seriveri CUPS y'inkomoko, koresha Muyobozi <nobr><i> y'Iboneza-> "
"Seriveri CUPS </i></nobr> mbere na mbere). Ihuriro <tt>[print$]</tt> "
"rigomba kubaku ruhande rwa Samba mbere yo gukanda <b>Buto yo</b> "
"Kohereza ikurikira."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Izina ry'ukoresha Samba </b></p>Ukoresha agomba kugira uburenganzira bwo "
"kwandika mu <tt>[print$]</tt> ihuriro riri kuri seriveri ya Samba. <tt>"
"[print$]</tt>ifata musomyi za mucapyi zateguriwe gukururwa n'abakiriya ba "
"Windows. Aka gasandukukiganiro ntigakorana na za seriveri za Samba zibonejwe na "
"<tt>umutekano = ihuriro</tt> (ariko gakorana neza na <tt>"
"umutekano = ukoresha</tt>)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Ijambobanga rya Samba </b></p>Igenamiterere rya Samba <tt>"
"gusobeka amagambobanga = yego</tt> (mburabuzi) bisaba kubanza gukoresha "
"ibwiriza <tt>smbpasswd -a [izina ry'ukoresha]</tt>, kugira ngo ureme "
"ijambobanga rya Samba risobetse unatume Samba iryemera."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "Kurema ububiko %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "Koherezayo %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "Kwinjiza musomyi ya %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Kwinjiza mucapyi ya %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Byashobotse kwimura musomyi"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
"Igikorwa nticyashobotse. Impamvu zishobora kuba zibitera ni: uburenganzira "
"bwanzwe cyangwa iboneza rya Samba ritari ryo (reba <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
"cupsaddsmb</a>ipaji y'imfashakoresha kugira ngo ubone ibisobanuro birambuye, "
"ukeneye <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> verisiyo 1.1.11 cyangwa "
"ihanitse). Ushobora no kwifuza kongera kugerageza wifashishije irindi "
"ifashayinjira/ijambobanga."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Igikorwa cyahagaritswe (inzira yangiritse)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Igikorwa nticyashobotse.</h3><p>%1</p>"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
"Ugiye gutegura musomyi <b>%1</b> kugira ngo ikoreshwe icyarimwe n'abakiriya ba "
"Windows wifashishije Samba. Iki gikorwa gisaba <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Musomyi y'AgaporogaramuGakurikira </a>, verisiyo nshya ya Samba 2.2.x na "
"serivisi SMB ikora kuri seriveri nyakira. Kanda <b>Kohereza</b> "
"kugira ngo utangire igikorwa. Soma <ipaji y'ifashakoresha "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>muri Konqueror cyangwa andika <tt>"
"man cupsaddsmb</tt> mu idirishya konsole kugira ngo umenye byinshi byerekeye "
"iyi mikorere."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Hari amadosiye ya musomyi abura. Ushobora kuyabona ku Rubuga nterineti <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Reba <ipaji y'ifashakoresha "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> kugira ngo ubone ibindi bisobanuro "
"(ukeneye <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> verisiyo 1.1.11 cyangwa "
"ihanitse)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "Irimo gutegura kohereza musomyi ku buturo %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "Kureka"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "Musomyi ya mucapyi <b>%1</b> ntiyashoboye kuboneka."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "Irimo gutegura musomyi ku buturo %1"
#: cups/kmwippselect.cpp:36
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Ihitamo rya Mucapyi IPP Iri kure"
#: cups/kmwippselect.cpp:49
msgid "You must select a printer."
msgstr "Ugomba guhitamo mucapyi."
#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "Nta burenganzira ufite bwo kugera ku bikoresho wasabye."
#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "Ntabwo wemerewe kugera ku bikoresho wasabye."
#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "Igikorwa cyasabwe ntigishobora kurangira."
#: cups/ipprequest.cpp:119
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "Serivise wasabye ntabwo iriho."
#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Mucapyi nyakira ntiyemera ibigomba gucapwa."
#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Ukwihuza kuri seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo "
"kandi ikora neza."
#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "Gusaba IPP ntibyashobotse kubera impamvu itazwi."
#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
msgstr "Ikiranga"
#: cups/ipprequest.cpp:357
msgid "Values"
msgstr "Uduciro"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "True"
msgstr "Nibyo"
#: cups/ipprequest.cpp:388
msgid "False"
msgstr "Sibyo"
# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amordegrc.10.text
# #-#-#-#-# scaddins.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# scaddins/source\analysis\analysis.src:RID_ANALYSIS_FUNCTION_DESCRIPTIONS.ANALYSIS_Amorlinc.10.text
#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "Igihe:"
#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "Ingano ntarengwa (KB):"
#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "Impera y'ipaji:"
#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Imigabane"
#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imigabane"
#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Nta mugabane"
#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Seriveri IPP ya kure"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Injiza amakuru yerekeye seriveri IPP ya kure ifite mucapyi nyakira. Aka "
"gashushonyobora kazagenzura seriveri mbere yo gukomeza.</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Inturo:"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Impagikiro:"
#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Izina rya seriveri ririmo ubusa."
#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Nomero y'umuyoboro itariyo."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr>Ntiyashoboye kwihuza na <b>%1</b> ku muyoboro <b>%2</b> .</nobr>"
#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
msgid "Banners"
msgstr "Utubendera"
#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Utubendera"
#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "Raporo IPP"
#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Ikosa mo imbere: ntibyashobotse gutanga raporo HTML. "
#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Amagenamiterere ry'Uburenganzira bw'Abakoresha"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Abakoresha"
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Abakoresha Babyemerewe"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Ubakoresha Batemerewe"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr "Garagaza hano itsinda ry'abakoresha b'iyi mucapyi bemewe/batemewe."
# sfx2/source\dialog\dinfdlg.src:TP_DOCINFODOC.FT_FILE_TYP.text
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Ubwoko:"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Inyuguti Kuri buri Inshi</b></p> "
"<p> Iri genamiterere rigenzura ingano itambitse y'inyuguti mu gucapa idosiye "
"y'umwandiko. </p> "
"<p> Agaciro mburabuzi ni 10, bisobanura ko imyandikire iringanizwa ku buryo "
"inyuguti 10 kuri buri inshi zizacapwa. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # urugero: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Imirongo Kuri buri Inshi </b></p> "
"<p>Iri genamiterere rigenzura ingano ihagaritse y'inyuguti iyo urimo gucapa "
"idosiye y'umwandiko. </p> "
"<p> Agaciro mburabuzi ni 6, bisobanura ko imyandikire iringanira ku buryo "
"imirongo 6 kuri buri inshi izajya icapwa. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b>"
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # urugero \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Columns</b></p> "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p> "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Insika</b></p> "
"<p>Iri genamiterere rigenzura uko insika nyinshi z'umwandiko zizacapwa kuri "
"buri paji igihe cyo gucapa amadosiye y'umwandiko. </p> "
"<p>Agaciro mburabuzi ni 1, bisobanura ko urusika rumbwe gusa rw'umwandiko kuri "
"buri paji ari rwo ruzacapwa. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b>"
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o insika=... # urugero: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
msgstr ""
" <qt> Agashushondanga k'igaragazambere karahinduka iyo ucanye cyangwa uzimije "
"mucapyiboneye. </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Imiterere y'Umwandiko</b></p> "
"<p> Aya magenamiterere agenzura imigaragarire y'umwandiko ku bicapwa. Akoreshwa "
"gusa ku madosiye y'umwandiko acapa cyangwa mu byinjizwa ako kanya hifashishijwe "
"mucapyik. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Aya magenamiterere ntacyo atwara na kimwe iyindi "
"miterere y'ibyinjizwa habe no ku mwandiko, cyangwa gucapira mu maporogaramu nka "
"KDE Advanced Text Editor. (Muri rusange porogaramu zohereza "
"AgaporogaramuGakurikira muri sisitemu y'icapa, maze 'kate' ku buryo bwihariye "
"ifite uducunga bwite kugira igenzure ibisohoka mu icapa. </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # urugero: \"8\" cyangwa \"12\" "
"<br> -o lpi=... # urugero: \"5\" or \"7\" "
"<br> -o insika=... # urugero: \"2\" cyangwa \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Marije</b></p> "
"<p>Aya magenamiterere agenzura ibicapwa biri ku rupapuro. Ntabwo yemewe ku "
"bikorwa biva muri porogaramu ziranga imigaragarire mo imbere y'ipaji yazo maze "
"zikohereza AgaporogaramuGakurikira kuri GucapaKDE (nka KOffice cyangwa "
"OpenOffice.org). </p> "
"<p>Iyo ucapa ibiva muri porogaramu KDE, nka KMail na Konqueror, cyangwa ucapa "
"idosiye y'umwandiko wa ASCII wifashishije mucapyik, ushobora guhitamo "
"amagenamiterere ya marije hano. </p> "
"<p>Marije zishobora gushyirwa imwe imwe kuri buri mpera y'urupapuro. Agasanduku "
"ka kombo kari ku mpera yo hasi gatuma uhindura ibinyabumwe by'ingero hagati ya "
"Pigiseli, Milimetero, Santimetero, na Inshi. </p> "
"<p>Ushobora no gukoresha imbeba kugira ngo ufate marije uyiganishe aho wifuza "
"(reba ishusho ry'igaragazambere iburyo). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # urugero: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # urugero: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # urugero: \"36\" "
"<br> -o page-right=... # urugero: \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro "
"(Icapariboneye) Bifunguye!</b></p> "
"<p> Ibicapwa mu idosiye y'umwandiko wa ASCII bishobora 'kunozwa' hakoreshwa "
"ubu buryo. Nubigenza gutya, umutwempangano uzacapwa ku mutwe wa buri paji. Uwo "
"mutwe mpangano uba uriho nomero y'ipaji, umutwe w'igikorwa (akenshi izina rya "
"dosiye), n'itariki. Byongeye kandi, amagambofatizo C na C++ agaragazwa ku "
"buryo bwihariye, naho imirongo y'ibisobanuro yandikwa iberamye.</p> "
"<p>Ubu buryo bw'icapariboneye bukorwa na CUPS.</p> "
"<p>Nuhitamo indi muhinduzi y' 'umwandikoworoheje-mo-icapariboneye', shaka <em>"
"enscript</em> muyungurura-mbere muri <em>Muyunguruzi</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro "
"(Icapariboneye) Bifunze! </b></p> "
"<p> Gucapa idosiye y'umwandiko wa ASCII ubu buryo bufunze bigaragara nta "
"mutwempangano ku ipaji kandi nta kugaragaza ku buryo bwihariye interuro. (Ariko "
"ntibikubuza gushyiraho marije.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o icapariboneye=rikocamye </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Hindukiza Icapa ry'Umwandiko Kugaragaza Byihariye Interuro "
"(Icapariboneye)</b></p> "
"<p>Ibicapwa mu idosiye ASCII bishobora 'kunozwa' ukoresha ubu buryo. Nubigenza "
"gutya, umutwempangano uzacapwa ku mutwe wa buri paji. Uwo mutwe mpangano uba "
"uriho nomero y'ipaji, umutwe w'igikorwa (akenshi izina rya dosiye), n'itariki. "
"Byongeye kandi, amagambofatizo C na C++ agaragazwa ku buryo bwihariye, naho "
"imirongo y'ibisobanuro yandikwa iberamye.</p> "
"<p>Ubu buryo bw'icapariboneye bukorwa na CUPS.</p> "
"<p>Nuhitamo indi muhinduzi y' 'umwandikoworoheje-mo-icapariboneye', shaka <em>"
"enscript</em> muyungurura-mbere muri <em>Muyunguruzi</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o icapariboneye=ririryo. "
"<br> -o icapariboneye=rikocamye </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Umwandiko"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Imiterere y'umwandiko"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Kugaragaza byihariye Interuro"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Marije"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Inyuguti kuri buri inshi:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Imirongo kuri buri inshi"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "Inkingi"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "Yahagaritswe"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "kiraka/kirakora"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Ububiko"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ububiko CUPS"
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Ububiko by'Iyinjiza"
# setup2/source\ui\pages\pimode.src:RESID_PAGE_PAGEINSTALLMODE.RB_MAXIMAL.text
#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Iyinjiza risanzwe (/)"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"KDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em> "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>"
"<p><b>Uturango tw'Inyongera</b></p> Ushobora kohereza amabwiriza y'inyongera "
"kuri seriveri ya CUPS ukoreshejwe ilisiti ihindurwa. Ibi bifite impamvu 3: "
"<ul> "
"<li>Koresha uburyo bubonetse bw'ibikorwa bisanzwe ubu cyangwa ubutaha butemewe "
"na GUI GucapaKDE. </li> "
"<li>Genzura uburyo bubonetse bwose by'ibikorwa wifuza ushaka gushyira muri "
"muyunguruzi CUPS zifujwe kandi impera z'inyuma zicometswe mu munyururu "
"uyungurura wa CUPS.</li> "
"<li>Oherereza ubutumwa bugufi abakoresha mucapyi z'ibyo ukora muri<em>"
"Serivisi Nkuru y'Ituburanyandiko</em>. </ul> "
"<p><b>Uburyo busanzwe bw'ibikorwa bya CUPS:</b> Ilisiti yuzuye y'uburyo "
"bw'ibikorwa na CUPS iboneka mu <a href=\"http://buturobwahafi:631/sum.html\">"
"Imfashakoresha ya CUPS </a>. Ibishushanyombonera bya wijetsi z'imigaragarire "
"y'ukoresha mucapyik bijyanye n'amazina y'uburyo bw'ibikorwa CUPS byabyo bifite "
"amazina bigize ifashayobora <em>Ibi ni Ibiki</em> bitandukanye..</p> "
"<p><b>Uburyo bw'ibikorwa CUPS bwifujwe:</b> Seriveri z'icapa CUPS zishobora "
"kubonezwa hakoreshejwe muyunguruzi z'icapa z'inyongera n'impera z'inyuma "
"zisobanukiwe uburyo bw'ibonezabikorwa aha. Ushobora kugaragaza ubwo buryo "
"bw'inoza bikorwa hano. Niba ushidikanya, baza umuyobozi wa sisitemu yawe..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Ubutumwa bwa Mukoresha:</b> Ushobora koherereza ubutumwa bw'inyongera "
"ukoresha/abakoresha ibikomoka kuri mucapyi zawe (urugero muri <em>"
"Serivisi Nkuru yanyu Ishinzwe ituburanyandiko</p>) Ubutumwa bushobora gusomwa "
"n'ukoresha/abakoresha (cyangwa se wowe ubwawe) ureba mu <em>"
"\"Raporo y'Ibikorwa IPP\"</em> yerekeye igikorwa.</p> <b>Ingero:</b>"
"<br> "
"<pre> Uburyo bw'igikorwa CUPS busanzwe:"
"<br> <em>(Izina) nomero-kugeza ku</em> -- <em>(Agaciro) 9</em> "
"<br> "
"<br> Uburyo bw'igikorwa bwo kuboneza amadosiye cyangwa impera z'inyuma CUPS:"
"<br> <em>(Izina) DANKA_filigarane</em> -- <em>"
"(Agaciro) Umwihariko wa_Sosiyete</em> "
"<br> "
"<br>Ubutumwa bugenewe ukoresha/abakoresha:"
"<br> <em>(Izina) Kohereza_nyuma yo_kurangiza</em> -- <em>"
"(Agaciro) muri_Serivisi ya_Iyamamazabikorwa.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b>Utuzu ntabwo tugomba kubamo imyanya, udufishi cyangwa "
"utwuguruzo n'utwugarizo. Ushobora gukenera gukanda kabiri ku kazu cyangwa "
"kugahindura. "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Ntukoreshe amazina y'uburyo CUPS busanzwe ashobora no "
"gukoreshwa muri GUI GucapaKDE. Ntibishoboka kuba wateganya ibizavamo iyo "
"amazina atajyanye, cyangwa iyo yoherejwe inshuro nyinshi. Ku buryo bwose "
"bwemewe na GUI, ugomba gukoresha GUI. (Kuri buri kigize GUI amazina ya 'Ibi ni "
"Ibiki' izina ry'uburyo CUPS bijyanye.) </p> </qt>"
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Koderubuga z'Inyongera"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Soma Gusa"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"Izina ry'akarango ntirigomba kubamo umwanya, udufishi cyangwa utwugarizo "
"n'utwuguruzo: <b>%1</b>."
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ahategererezwa ibicapwa hari kuri seriveri CUPS ya kure</p>"
"<p>Koresha ibi ku hategererezwa ibicapwa hinjijwe mu mashini ya kure ikorera "
"kuri seriveri CUPS. Ibi bituma ukoresha mucapyi za kure igihe ishakisha CUPS "
"ryahagaritswe.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mucapyi y'urusobemuyoboro IPP</p>"
"<p>Koresha ibi kuri mucapyi ikorera ku rusobemuyoboro ukoresheje porotokole "
"IPP. Mucapyi zigezweho zifite impera ihanitse zishobora gukoresha ubu buryo. "
"Koresha ubu buryo mu mwanya wa TCP niba mucapyi yawe ishobora kubikora "
"byombi.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mucapyi ya Fagisi/Modemu </p>"
"<p>Koresha iyi nka mucapyi ya fagisi/modemu. Ibi bisaba twinjizamo impera "
"y'inyuma <a href=\"http://vigina.disi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
". Inyandiko zoherejwe kuri iyi mucapyi zizoherezwa na fagisi ku nomero ya "
"fagisi yatanzwe.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Indi mucapyi</p>"
"<p>Koresha iyi ku bundi bwoko bwose bwa mucapyi. Kugira ngo ukoreshe ubu buryo, "
"ugomba kumenya URI ya mucapyi ushaka twinjiza. Ifashishe inyandiko zerekeye "
"CUPS kugira ngo ubone ibindi bisobanuro byerekeye mucapyi URI. Ubu buryo bufite "
"akamaro cyane cyane ku bwoko bwa mucapyi bukoresha impera z'inyuma z'igice cya "
"3 zitarebwa n'ubundi buryo bushoboka.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Icyiciro cya mucapyi</p>"
"<p>Koresha iki kugira ngo ureme icyiciro cya mucapyi. Igihe wohereza inyandiko "
"mu cyiciro, iyo nyandiko yoherezwa muri mucapyi yambere ibonetse (ikora buhoro) "
"muri icyo cyiciro. Ifashishe inyandiko zerekeye CUPS kugira ngo ubone ibindi "
"bisobanuro byerekeye icyiciro cya mucapyi.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Seriveri CUPS ya kure (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Mucapyi y'urusobemuyoboro w/&IPP (IPP/HTTP)"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Mucapyi y'urusobe Fagisi/Modemu"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Other &printer type"
msgstr "Ubundi bwoko bwa mucapyi"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "Icyiciro cya mucapyi"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Habaye ikosa mu kugarura lisiti yari ku mpera z'inyuma"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
msgid "Priority"
msgstr "Icyihutirwa"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
msgid "Billing Information"
msgstr "Amakuru yo kurihisha"
#: cups/kmwfax.cpp:37
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Apareye Rujyano Fagisi"
#: cups/kmwfax.cpp:41
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Hitamo apareye Fagisi/Modemu by'urusobe bicometseho.</p>"
#: cups/kmwfax.cpp:71
msgid "You must select a device."
msgstr "Ugomba guhitamo apareye"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr ""
"Ibonezakapusi ry'isomero ntaryashoboye kuboneka. Genzura iyinjiza ryawe."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "Ikimenyetso %1 nticyashoboye kuboneka mu isomero ry'ibonezakapusi"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Kohereza Musomyi..."
#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Raporo ya Mucapyi IPP"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Raporo IPP ya %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Ntibyashobotse kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Ikosa ryakiwe:"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
msgid "Server"
msgstr "Seriveri"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Guhuza na seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo "
"neza kandi ikaba inonosora Ikosa. %1"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "Ikibazo cya IPP nticyashobotse kubera impamvu itazwi"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
msgid "connection refused"
msgstr "Guhuza byanze"
# # The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
# # Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
# # error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
# # until it does, these strings live here...
# # @name HOST_NOT_FOUND
# # @loc none
#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
msgid "host not found"
msgstr "Ubuturo ntibwabonetse"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
msgid "read failed (%1)"
msgstr ""
#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Guhuza na seriveri CUPS ntibyashobotse. Genzura ko seriveri CUPS yinjijwemo "
"neza kandi ikaba inonosora Ikosa. %1"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Gucapa n'Umukara Gusa(Ubusobw'umukara)</b> "
"<p>Uburyo 'ubusobw'umukara' bugaragaza ko amakaramu yose agomba kwandika "
"umukara gusa: Imyandikire mburabuzi ni ugukoresha amabara yagenywe mu idosiye "
"y'ubuso, cyangwa amabara y'ikaramu asanzwe agaragazwa gatabo kifashishwa "
"HP-GL/2 katanzwe na Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o Ubusobw'umukara=ni bwo </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p> "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ringaniza Ishusho Ricapwa n'Ingano y'Urupapuro</b> "
"<p>Uburyo 'ubusobuboneye' bugaragaza ko ishusho HP-GL rigomba kuringanizwa "
"kugira ngo rikwire ku rupapuro ruriho ingano y'igisakazamakuru (cyatoranyijwe "
"ahandi) . </p> "
"<p> 'Ubusobuboneye mburabuzi' bwahagaritswe.Bityo ubwo buso mburabuzi "
"buzakoresha ubuso ntarengwa bugaragazwa mu idosiye y'ubuso. (Ugomba kumenya ko "
"amadosiye HP-GL akunda kuba ari ibishushanyo CAD bigenewe ingenabuso "
"y'imiterere minini. Kuri za mucapyi za ofisi zisanzwe zizatuma rero "
"ibishushanyo bicapwa bikwira ku mapaji menshi.) </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b>Iyi miterere ijyana n'ibwiriza ry'ingano y'ubuso nyayo "
"(PS) riboneka mu idosiye HP-GL/2 . Niba nta ngano y'ubuso yatanzwe mu idosiye "
"muyunguruzi ihindura HP-GL mo AgaporogaramuGakurikira igenzura ko ubuso "
"bungana na ANSI E. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o ubusobuboneye=ni bwo </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p> "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Kugena Ubugari bw'Ikaramu ya HP-GL (niba butagaragajwe mu idosiye)</b>"
". "
"<p>Agaciro k'ubugari bw'ikaramu bushobora gushyirwa hano niba idosiye HP-GL "
"y'ibanze itayifite. Ubugari bw'ikaramu bugaragaza agaciro muri mikorometero. "
"Agaciro mburabuzi ka 1000 gatanga imirongo ifite mikorometero 1000== milimetero "
"1 mu bugari. Kugaragaza ubugari bw'ikaramu bwa 0 bitanga imirongo ifite "
"ubugari bungana na pigiseli 1. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Uburyo bw'ubugari bw'ikaramu burimo aha ntibwitabwaho "
"iyo ubugari bw'ikaramu burimo imbere mu idosiye y'ubuso ubwayo ...</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ikigenderwaho n'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o ubugarikaramu=... # urugero: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Uburyo bw'Icapa HP-GL</b> "
"<p>Uburyo bwose bwo kuri iyi paji bukurikizwa gusa iyo ukoresheje GucapaKDE mu "
"kohereza amadosiye ya HP-GL na HP-GL/2 kuri imwe muri za mucapyi zawe. </p> "
"<p>HP-GL na HP-GL/2 ni indimi zifasha gusobanura paji zatunganyijwe na "
"Hewlett-Packard kugira ngo zisome apareye zigena ubuso bw'ikaramu. </p> "
"<p>GucapaKDE ishobora (yifashishije CUPS) guhindura imiterere y'idosiye HP-GL "
"ikanayicapira kuri mucapyi yinjijwe ibonetse. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa 1:</b>Kugira ngo ucape amadosiye HP-GL, fungura 'mucapyik' "
"maze utangize gusa idosiye muri kmucapyi ifunguye.</p> "
"<p><b>Icyitonderwa 2:</b> Ikigenga 'ubosobuboneye' cyatanzwe muri aka "
"gasangukukiganiro ntigikorana no gucapa amadosiye PDF (niba verisiyo CUPS yawe "
"iri nshya kurusha 1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho n'uburyo "
"by'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Uburyo HP-GL/2 "
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "Gukoresha gusa ikaramu yirabura"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "Kuringaniza n'ubuso bw'ipaji"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "Ubugari bw'ikaramu:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Amakuru ya Mucapyi IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "Mucapyi URI:"
#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Hita winjiza mucapyi URI, cyangwa se ukoreshe igikoresho cy'isesengura "
"rusobemiyoboro.</p>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "Raporo IPP"
#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Ugomba twinjiza mucapyi URI."
#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Nta mucapyi iboneka kuri iyi aderesi/umuyoboro."
#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Itazwi> (%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Izina</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Ahantu</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Ibisobanuro</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Urugero</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Bigenda buhoro"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Kyahagariswe"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Inonosora..."
#
# This string is used when the time remaining is unknown.
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Itazwi"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Imimerere</b>: %1<br>"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"Ntibishoboka kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Mucapyi yasubije:"
"<br>"
"<br>%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Ntibishoboka gutanga raporo. Ikibazo cya IPP nticyashobotse n'ubutumwa:%1 "
"(0x%2)."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Ihitamo rya URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Injiza URI ijjyanye na mucapyi igomba twinjizwa. Ingero:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[Ifashayinjiza[:ijambobanga]@]seriveri/mucapyi</li>"
"<li>lpd://seriveri/ahategererezwa</li>"
"<li>hateganye:/dev/lp0</li></ul>"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Seriveri ya CUPS %1:%2"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Amakuru ya seriveri"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Amakuru yerekeye Konti"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "Ubuturo:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "Umuyoboro:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "Ukoresha:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "Ijambobanga:"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "Kubika ijambobanga mu idosiye y'iboneza"
#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "Ikoresha Uburenganzira butazwi"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "amasegonda"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "iminota"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "amasaha"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "iminsi"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "ibyumweru"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "amezi"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ubushobozi bwa Mucapyi"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Genera hano ibigomba kujya muri iyi mucapyi. Gukoresha imbibi <b>0</b> "
"bisobanura ko nta bigomba kujyamo bizakoreshwa. Ibi bihwanye no kugena igihe "
"cy'ibijyamo ku <b><nobr>Nta bijyamo</nobr></b> (-1). Imbibi z'ibijyamo zigenywa "
"hakurikijwe ukoresha maze bigakurikizwa ku bakoresha bose.</p>"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Ugomba kugaragaza nibura urubibi rumwe rw'ibijyamo."
#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "Seriveri ya CUPS"
#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Amagenamiterere ya Seriveri ya CUPS"
#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Abakoresha batabyemerewe"
#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Abakoresha bebyemerewe"
#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Abakoresha bose barabyemerewe"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ububonerane:</b> Akabuto karinganyiza agaciro k'ububonerane bw'amabara "
"yose yakoreshejwe.</p> "
"<p> Agaciro k'ububonerane gashobora kuva kuri 0 kugeza kuri 200. Uduciro turi "
"hejuru ya 100 tuzatuma ibicapwa bibonerana. Uduciro turi munsi ya 100 tuzatuma "
"ibicapwa byirabura. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o ububonerane=... # gukoresha igipimo kuva \"0\" kugera \"200\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors: "
"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
"<tr>"
"<td>Red</td> "
"<td>Purple</td> "
"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Green</td> "
"<td>Yellow-green</td> "
"<td>Blue-green</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Yellow</td> "
"<td>Orange</td> "
"<td>Green-yellow</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Blue</td> "
"<td>Sky-blue</td> "
"<td>Purple</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Magenta</td> "
"<td>Indigo</td> "
"<td>Crimson</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Cyan</td> "
"<td>Blue-green</td> "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Ibara nyaryo (Ibara rijya kwera):</b> Akabuto kagenzura agaciro k'ibara "
"ku isimburana ry'amabara.</p> "
"<p> Agaciro k'ibara ni umubare kuva -360 kugeza 360 maze kakagaraza isimburanya "
"ry'amabara nyano. Imbonerahamwe ikurikira ni inshimake y'ibihindurwa uzabona "
"ku mabara y'ibanze: <ikigo> <urubibi rw'imbonerahamwe=\"1\" ubugari=\"70%\"> "
"<tr>"
"<th><b>By'ibanze</b></th> "
"<th><b>ibara nyaryo=-45</b></th> "
"<th><b>ibara nyaryo=45</b></th> </tr> "
"<tr>"
"<td>Umutuku</td> "
"<td>Idoma yijimye</td> "
"<td>Umuhondocunga</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Icyatsi</td> "
"<td>Umuhondo-icyatsi</td> "
"<td>Ubururu-icyatsi</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Umuhondo</td> "
"<td>Umuhondocunga</td> "
"<td>Icyatsi-umuhondo</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Ubururu</td> "
"<td>Ubururubwera</td> "
"<td>Idoma yijimwe</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Idoma</td> "
"<td>Uburu bwijimye</td> "
"<td>Bijya gutukura</td> </tr> "
"<tr>"
"<td>Ubururucyatsi</td> "
"<td>Ubururu-icyatsi</td> "
"<td>ubururumazi-bubona</td> </tr> </imbonerahamwe> </hagati> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o ibara nyaryo=... # gukoresha urutonde guhera kuri\"-360\" "
"kugeza ku \"360\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ubwuzurane:</b> Akabuto kagenzura agaciro k'ubwuzurane ku mabara yose "
"yakoreshejwe.</p> "
"<p> Agaciro k'ubwuzurane gatunganya ubwuzurane bw'amabara mu ishusho, asa na "
"buto y'amabara yo kuri televiziyo yawe. Agaciro k'ubwuzurane bw'amabara kaba "
"hagati ya 0 na 200. Kuri mucapyi za inkijeti, agaciro k'ubwuzurane gahanitse "
"gakoresha wino nyinshi. Kuri mucapyi za lazerijeti, agaciro k'ubwuzurane "
"gahanitse gakoresha winomucapyi nyinshi. Ubwuzurane bw'amabara bwa 0 butuma "
"ibicapwa bisa n'umukara-n'umweru, mu gihe ibara ribonerana cyane iyo agaciro "
"ari 200. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o gukoresha=... # ubwuzurane biva kuri \"0\" kugeza kuri \"200\" "
" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Gama:</b> Akabuto kagenzura agaciro ka gama kagenewe ikosora mabara.</p> "
"<p> Agaciro ka gama kaba hagati ya 1 na 3000. Agaciro ka gama kari hejuru ya "
"1000 gatuma ibicapwa bibona. Agaciro ka gama kari hasi ya 1000 gatuma ibicapwa "
"byirabura. Gama mburabuzi ni 1000. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b></p> itunganya ry'agaciro ka gama ntirigaragara mu "
"igaragazambere ryoroheje. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o gukoresha=... # gama bihera ku \"1\" kugeza kuri \"3000\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Uburyo bwo Gucapa Amashusho</b></p> "
"<p>Uburyo bwose bugenzurirwa kuri iyi paji bukurikizwa gusa mu gucapa "
"amashusho. Imiterere y'idosiye y'amashusho hafi ya yose iremewe. Imwe muri yo "
"ni: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows "
"BMP. Uburyo bwo kunoza amabara y'amashusho acapwa ni: "
"<ul> "
"<li> Ububonerane </li> "
"<li> Ibara nyaryo </li> "
"<li> Ubwuzurane </li> "
"<li> Gama </li> </ul> "
"<p>Niba wifuza ibisobanuro birambuye byerekeye amagenamiterere y'Ububonerane, "
"Ibara nyaryo, Ubwuzurane na Gama, rebera mu bikubiye muri 'Ibi ni Ibiki' "
"byagenewe aya magenzura. </p> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings. Options to influence output are: "
"<ul> "
"<li> Brightness </li> "
"<li> Hue (Tint) </li> "
"<li> Saturation </li> "
"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere ry'Amabara</b></p> "
"<p>Uburyo bworoshye bw'igaragazambere ry'amabara buranga imihindukire y'amabara "
"y'ishusho hakoreshejwe amagenamiterere atandukanye. Uburyo buhindura ibicapwa "
"ni: "
"<ul> "
"<li> Ububonerane </li> "
"<li> Ibara nyaryo (Ibara rijya kwera) </li> "
"<li> Ubwuzurane </li> "
"<li> Gama </li> </ul> </p> "
"<p>Niba wifuza ibisobanuro birambuye byerekeye amagenamiterere y'Ububonerane, "
"Ibara nyaryo, Ubwuzurane na Gama, rebera mu bikubiye muri 'Ibi ni Ibiki' "
"byagenewe aya magenzura. . </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul> "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ingano y'amashusho:</b> Manura ibikubiyemo kugira ngo ugenzure ingano "
"y'ishusho kugira ngo ugenzure ingano y'amashusho ku rupapuro rwacapwe. Imanura "
"rijyana n'akabuto gakurikira. Uburyo bw'imanura ni:.</p> "
"<ul> "
"<li> <b>Ingano y'Amashusho Isanzwe:</b> Ishusho ricapwa mu ingano y'ishusho "
"yayo isanzwe. Nibitajya ku rupapuro rumwe, ibizacapwa bizakwira mu mapuro "
"zitandukanye. Wibuke ko akabuto gafungwa mu gihe cyo guhitamo 'ingano y'ishusho "
"isanzwe' ibikubiye mu bimanurwa. </li> "
"<li> <b>Itunganyamigaragarire (ppi):</b> Akabuto k'agaciro "
"k'Itunganyamigaragarire kajya ku rutonde rw'imibare kuva ku 1 kugera ku 1200. "
"Kagaragaza itungamigaragarire ry'ishusho muri Pigiseli kuri Buri Inshi (PPI). "
"Ishusho rifite pigiseli 3000x2400 bizacapa inshi 10x8 kuri pigiseli 300 kuri "
"inshi, urugero, ariko inshi 5x4 kuri pigiseli 600 kuri buri inshi. "
"Itunganyamigaragarire ryagarajwe rituma ishusho riruta ipaji, amapaji "
"atandukanye azacapwa. Itunganyamigaragarire rigira agaciro mburabuzi ka ppi "
"72. </li> "
"<li> <b>% z'Ingano y'Ipaji :</b> Akabuto k'agaciro ku ijana kajya ku mibare "
"kuva ku 1 kugera 800. Kagaragaza ingano ijyanye n'ipaji (uretse ishusho). "
"Igipimo cya 100 ku ijana kizajya ku ipaji bitewe n'uko ingano y'ipaji ibisaba "
"(gukora izengurutsa ryikora ry'ishusho uko bikenewe). Igipimo kirenga 100 "
"kizacapa ishusho mu mpapuro zitandukanye. Igipimo cya 200 ku ijana kizacapa "
"kugeza ku mapaji 4. </li> Igipimo ku % by'ingano y'ipaji igira agaciro "
"mburabuzi ku 100 %. "
"<li> <b>% by'Ingano y'Ishusho Kamere:</b> Akabuto k'agaciro ku ijana kimuka "
"kuva 1 kugera ku 800. Kagaragaza ingano y'ibicapwa bitewe n'ingano kamere "
"y'ipaji. Igipimo 100 ku ijana bizacapa ishusho mu ingano yaryo kamere, mu gihe "
"igipimo cya 50 ku ijana bizacapa ishusho mu cya kabiri cy'ingano kamere. "
"Igipimo cyagaragajwe gituma ishusho iruta ipaji, amapaji menshi azacapwa. "
"Igipimo ku % cy'ingano y'ishusho kamere igira agaciro mburabuzi kagera ku 100 "
"%. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o igipimo-kamere=... # urutonde % ni 1....800 "
"<br> -o igipimo=... # urutonde mu % ni 1....800 "
"<br> -o ppi=... # urutonde mu ppi ni 1...1200 </pre> </p> "
"</qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet. "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are: "
"<ul> "
"<li> center </li> "
"<li> top </li> "
"<li> top-left </li> "
"<li> left </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right </li> "
"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Umwanya w'Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere</b></p> "
"<p>Umwanya w'Uburyo Bworoshye bw'Igaragazambere ugaragaza ahari ishusho ku "
"rupapuro. "
"<p>Kanda kuri buto za radiyo zitambitse n'izihagaritse kugira ngo wimure "
"itondekanya mashusho ku rupapuro rukikije. Uburyo ni: "
"<ul> "
"<li> hagati </li> "
"<li> hejuru </li> "
"<li> hejuru-ibumoso </li> "
"<li> ibumoso </li> "
"<li> hasi-ibumoso </li> "
"<li> hasi </li> "
"<li> hasi-iburyo</li> "
"<li> iburyo </li> "
"<li> hejuru-iburyo </li> </ul> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
"<ul> "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
"qt> "
"<p><b>Gusubiza ku Duciro Mburabuzi</b> </p> "
"<p> Gusubiza amagenamiterere y'isigamabara ku duciro mburabuzi. Uduciro "
"mburabuzi ni: "
"<ul> "
"<li> Ububonerane: 100 </li> "
"<li> Ibara nyaryo (Tint). 0 </li> "
"<li> Ubwuzurane: 100 </li> "
"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Guha Amashusho Umwanya:</b></p> "
"<p>Guhitamo butoradiyo ebyiri kugira ngo wimurire ishusho aho ushaka ku "
"rupapuro rucapwa. 'Hagati' niho mwanya mburabuzi. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama y'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki gice cya GUI ya GucapaKDE kiberanye n'ikigenderwaho mu buryo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o umwanya=... # ingero: \"hejuru-ibumoso\" cyangwa \"hasi\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Ishusho"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Amabara"
# svx/source\dialog\grfpage.src:RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_SIZE.text
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Ingano y'Ishusho"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Ahari Ishusho"
# sw/source\ui\utlui\attrdesc.src:STR_LUMINANCE.text
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "Urumuri:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "Ibara nyaryo (Izengurutsamabara):"
# svtools/source\dialogs\colrdlg.src:DLG_COLOR.FT_SATURATION.text
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "Ubwuzurane"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "Gama (Ikosoramabara):"
# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\solvrdlg.src:RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.text
# #-#-#-#-# sc.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# sc/source\ui\src\tabopdlg.src:RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.text
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Amaboneza Mburabuzi"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Ingano Kamere y'Ishusho "
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Imikemurirwe (ppi)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% by'Ipaji"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% by'Ingano Kamere y'Ipaji"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Ubwoko bw'ingano y'ishusho:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
msgid "Job Report"
msgstr "Raporo y'Igikorwa"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Ntibishoboka kugarura imakuru arebana n'igikorwa:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "Raporo IPP y'Igikorwa"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Kongera Ibyibandwaho"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Kugabanya Ibyibandwaho"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "Guhindura Ibiranga..."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Ntibishoboka guhindura ibyihutirwa ku gikorwa:"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "Ntibishoka kubona mucapyi %1."
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Ibiranga Igikorwa %1@%2(%3)"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Ntibishoboka gushyiraho ibiranga igikorwa:"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Mucapyi ntabwo yagenywe neza. Gerageza kongera kuyinjizamo."
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ahategererezwa LPD ya Kure"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Umurongo:"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Izina buturo ririmo ubusa."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Izina ry'ahategererezwa ririmo ubusa."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Ahategererezwa ha kure %1 kuri %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Nta Mucapyi Zagenwe Mbere"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Umurongo"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Izina mucapyi ririmo ubusa."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Mucapyi ntiyabonetse."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ntibirakorwa."
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Porogisi"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Amagenamiterere ya Seriveri Porogisi RLPR"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Igenamikorere riziguye"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "Gukoresha seriveri porogisi"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Yashizwe ku murongo"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Byafashwe"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Kureka"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Byahagaritswe"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Byarangiye"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Ibikoresho bya Mucapyi ya InkiJeti EPSON"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Gukoresha ukwihuza ako kanya (bishobora gusaba uburenganzira muzi)"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Imashini-NshyiraRupapuro:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Ububiko:"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Umutwe mucapyi usukuye"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Gucapa uurgero rw'igerageza munwa"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Tondekanya umutwe w'icapa"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Urwego rwa wino"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Irangamimerere rya mucapyi"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Ikosa rya Interineti: nta apareye yagenywe."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Ubwoko bw'ukwihuza ntibwemewe: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""
"Inzira ya escputil iracyakomeje. Ugomba gutegereza kugeza irangiye mbere yo "
"gikomeza."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Escputil ikoreshwa ntabwo ishobora kubona mu ahntu hahinduka y'INZIRA yawe. "
"Genzura neza niba mucapyi-gimpu yinjijwemo kandi ko escputil iri mu NZIRA "
"yawe."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Ikosa mo imbere: ntibishoboka gutangira inzira ya escputil."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Igikorwa cyarangiye n'amakosa."
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Ibisohoka"
#: management/kmmainview.cpp:71
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Mucapyi %1 isanzwe iriho. Gukomeza bizirengagiza mucapyi iriho. Urashaka "
"gukomeza?"
#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Gutangiza muyobozi..."
#: management/kmmainview.cpp:179
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "Udushushondanga,Urutonde,&Igiti"
#: management/kmmainview.cpp:183
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Gutangiza/Guhagarika Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:185
msgid "&Start Printer"
msgstr "Gutangiza Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Guhagarika Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:188
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Gufungura/Gufunga Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa"
#: management/kmmainview.cpp:190
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Gufungura Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "Gufunga Ishyira ku ruhande ry'Ibikorwa"
#: management/kmmainview.cpp:194
msgid "&Configure..."
msgstr "Kwerekana imiterere..."
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Kongeraho Mucapyi/Urwego..."
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Kongeraho Mucapyi Idasanzwe (itari nyayo)..."
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Gushyiraho nka Mburabuzi ya Hafi"
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Gushyiraho nka Mburabuzi y'Ukoresha"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Kugerageza Mucapyi..."
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Kuboneza & Muyobozi..."
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Gutangiza Muyobozi/&Igaragaza"
#: management/kmmainview.cpp:203
msgid "&Orientation"
msgstr "Icyerekezo"
#: management/kmmainview.cpp:206
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "Bihagaze,Bitambitse"
#: management/kmmainview.cpp:210
msgid "R&estart Server"
msgstr "Kongera gutangiza Seriveri"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Kuboneza &Seriveri..."
#: management/kmmainview.cpp:214
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Guhisha Umurongobikoresho"
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Kugaragaza Umurongobikoresho w'Ibikubiyemo"
#: management/kmmainview.cpp:217
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Guhisha Umurongobikoresho w'Ibikubiyemo"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Kugaragaza Ibisobanuro byerekeye Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:220
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Guhisha Ibisobanuro byerekeye Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:224
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Gusimburanya Mucapyi &Muyunguruzi"
#: management/kmmainview.cpp:228
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 Ikarine"
#: management/kmmainview.cpp:229
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "%1 &Urubuga Nterineti"
#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Ibikoresho bya Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:296
msgid "Print Server"
msgstr "Seriveri ya Mucapyi"
#: management/kmmainview.cpp:302
msgid "Print Manager"
msgstr "Muyoboricapa"
#: management/kmmainview.cpp:319
msgid "Documentation"
msgstr "Inyandiko"
#: management/kmmainview.cpp:340
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Habaye ikosa mu kugarura ilisiti ya mucapyi."
#: management/kmmainview.cpp:514
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Ntibyashobotse guhindura imimerere ya mucapyi %1."
#: management/kmmainview.cpp:525
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Urashaka koko gukuraho %1?"
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi yihariye %1."
#: management/kmmainview.cpp:532
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi %1."
#: management/kmmainview.cpp:562
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Kuboneza %1"
#: management/kmmainview.cpp:569
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Ntibyashobotse guhindura amagenamiterere ya mucapyi %1."
#: management/kmmainview.cpp:573
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Ntibyashobotse gutangiza musomyi ya mucapyi %1 yemewe."
#: management/kmmainview.cpp:585
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Ntibishoboka kurema mucapyi."
#: management/kmmainview.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Kuri Kugaragaza... Mucapyi %1 Nka Mburabuzi . "
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Ugiye gucapa ipaji y'igerageza kuri %1. Urashaka gukomeza?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
msgid "Print Test Page"
msgstr "Gucapa Ipaji y'Igerageza"
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Ipaji y'igerageza yohererejwe mucapyi %1 nta kibazo. "
#: management/kmmainview.cpp:637
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Ntibishoboka kugerageza mucapyi %1."
#: management/kmmainview.cpp:650
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Ubutumwa bw'ikosa buvuye k'umuyobozi:</p><p>%1</p>"
#: management/kmmainview.cpp:652
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Ikosa mo imbere (nta butumwa bw'ikosa)."
#: management/kmmainview.cpp:670
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Ntibyashobotse kongera seriveri yo gucapa."
#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Restarting server..."
msgstr "Kongera gutangiza seriveri..."
#: management/kmmainview.cpp:685
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Ntibishoboka kugena imiterere ya seriveri yo gucapa."
#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Configuring server..."
msgstr "Kugena imiterere ya seriveri..."
#: management/kmmainview.cpp:838
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"Ntibyashobotse gutangiza igikoresho cya mucapyi. Zimwe mu mpamvu zishoboka ni: "
"nta mucapyi yatoranyijwe, mucapyi yatoranyijwe ntabwo ifite apareye ya hafi "
"yagaragajwe (umuyoboro wa mucapyi), cyangwa ubusomero bw'igikoresho "
"ntibwashoboye kuboneka."
#: management/kmmainview.cpp:862
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Ntibyashobotse kugarura ilisiti ya mucapyi."
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Amabwiriza"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Amabwiriza"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Guhindura/Kurema Amabwiriza"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Ibintu by'amabwiriza bihindura ibyinjizwa mo ibisohoka."
"<br>Bishingirwaho kugira ngo bubake muyunguruzi za mucapyi na mucapyi zihariye. "
"Bisobanurwa n'ikurikiranyanyuguti ry'ibwiriza, itsinda ry'uburyo, itsinda "
"ry'ibisabwa n'ubwo bwa mime bijyana. Aha ushobora kurema ibintu by'amabwiriza "
"bishya no guhindura ibiriho. Ibyahinduwe nta wundi bizagirira akamaro uretse "
"wowe."
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Bikurikira >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Inyuma"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Kongeraho Agashushonyobora ka Mucapyi"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Guhindura Mucapyi "
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Ntibishoboka kubona ipaji yasabwe."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Kurangiza"
# padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.text
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Guhitamo Ibwiriza"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Ihitamo ry'Umuyoboro wa Hafi"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Sisitemu ya Hafi"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Biteganye"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Urujyano"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Ibindi"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Guhitamo umuyoboro watahuwe, cyangwa kuhita winjiza URI iwerekerekeye "
"ahagana hasi mu kazu k'ihindura.</p>"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "URI Irimo ubusa."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "URI ya hafi ntabwo ijyanye n'umuyoboro wagaragajwe. Dukomeze?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Guhitamo umuyoboro wemewe."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Ntibishoboka gutahura imiyoboro ya hafi"
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Ubwoko bwa mucapyi:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Imigaragarire"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imigaragarire"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "Mucapyi"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Mucapyi USB ya Hafi"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Mucapyi Iteganye ya Hafi"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Mucapyi Rujyano ya Hafi"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Mucapyi y'Urusobe (soke)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "Mucapyi SMB (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Mucapyi ya dosiye"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Fagisi y'Urujyano/Mucapyi ya modemu"
#
# This string is used when the time remaining is unknown.
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Itazwi"
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Ahantu:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
# padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.text
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Urugero:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Abanyamuryango:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Urwego rudasobanutse"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Urwego rwa kure"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Urwego rwa hafi"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Mucapyi ya kure"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Mucapyi ya hafi"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Mucapyi yihariye (y'impimbano)"
#
# This string is used when the time remaining is unknown.
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Rutazwi"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Ibigize Ibyiciro"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Mucapyi ziboneka:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Mucapyi z'urwego:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Ugomba guhitamo mucapyi imwe nibura. "
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Izina rya mucapyi:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Igenamiterere rusange"
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/inc\globlmn.hrc:ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.text
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/sdi\svxslots.src:SID_SCAN.text
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "Gusesengura"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Gusesengura urusobemiyoboro:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:%1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""
"Ugiye gusesengura urusoberwungirije (%1.*) rutajyanye n'urusoberwungirije "
"rw'iyi mudasobwa (%2.*). Urashaka gupfa gusesengura urusobe rwagaragajwe?"
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/inc\globlmn.hrc:ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.text
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/sdi\svxslots.src:SID_SCAN.text
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "Gusesengura"
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "Urusobemuyoboro rwungirije:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "Igihecyarangiye (ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Kugenzura Iboneza"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Igaragaza ry'urusobemuyoboro rwungirije ritari ryo."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Kugaragaza igihecyarenze nabi."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Kugaragaza umuyoboro nabi."
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Uburyo bumwe burashyamiranye. Ugomba gukemura ayo makimbirane mbere yo "
"gukomeza."
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Ihitamo rya dosiye"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p> Icapa rizoherezwa mu idosiye. Injiza hano inzira y'idosiye ushaka gukoresha "
"mu kohereza. Koresha inzira ntarengwa cyangwa buto mucukumbuzi kugira ngo "
"uhitemo ibishushanyo.</p>"
# sfx2/source\dialog\printopt.src:TP_COMMONPRINTOPTIONS.RB_PRINTFILEOUTPUT.text
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Gucapira mu idosiye:"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Izina dosiye ririmo ubusa."
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Ububiko ntaburiho."
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Igaragazambere"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Igaragazambere"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Porogaramu y'Igaragazambere"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Koresha porogaramu y'igaragazambere yo hanze"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Ushobora gukoresha porogaramu y'igaragazambere yo hanze (mugaragaza PS) mu "
"mwanya wa sisitemu y'igaragazambere KDE yubatswemo. Wibuke ko niba mugaragaza "
"PS mburabuzi KDE (MugaragazaKBaringa) idashobora kuboneka, KDE ihita igerageza "
"gushaka indi mugaragazi y'AgaporogaramuGakurikira ko hanze"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Igerageza rya Mucapyi"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b> Uwahanze: </b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Urugero:</b>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "Igaragaza Imiterere:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "Isuzuma"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p> Ushobora noneho kugerageza mucapyi mbere yo kurangiza twinjiza. Koresha "
"buto ya <b> Amagenamiterere</b>kugira ngo uboneze musomyi ya mucapyi hanyuma "
"buto <b>Kugerageza</b> kugira ngo ugerageze iboneza ryawe. Koresha buto<b>"
"Kugarurinyuma</b>kugira ngo uhindure musomyi (iboneza ririho rizahagarikwa)"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Ntibishoboka gutangiza musomyi yasabwe:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"Igerageza ry'ipaji ryoherejwe muri mucapyi nta kibazo. Tegereza kugeza gucapa "
"birangiye, maze ukande buto OK."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Ntibyashobotse kugerageza mucapyi:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Ntibyashobotse gukuraho mucapyi y'agateganyo."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Ntibyashobotse kurema mucapyi y'agateganyo."
#: management/kmpropwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> Kuri Guhindura... Mucapyi Indangabintu . Ikosa BYAKIRIWE Kuva: Muyobozi : "
"<p> %1 </p> "
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure KDE Print"
msgstr "Kuboneza Gucapa na KDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Kuboneza seriveri yo gucapa"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Gutangiza agashushonyobora kongeraho mucapyi"
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"Nta gikorwa cyagaragajwe kugira ngo haremwe ububikoshingiro bwa musomyi. Iki "
"gikorwa nticyakozwe."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Igikorwa %1 nticyabonetse mu NZIRA yawe. Genzura ko iyi porogaramu ibaho kandi "
"niba ikoreshwa mu gihinduka cy'INZIRA yawe."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Ntibyashobotse gutangira kurema ububikoshoingiro bwa musomyi. Gukora %1 "
"ntibyashobotse."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
msgstr "Tegereza mu gihe KDE yongera kubaka ububikoshingiro bwa musomyi. "
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Ububikoshingiro bwa Mucapyi"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Habaye ikosa mu kurema ububikoshingiro bwa musomyi: irangiza ry'igikorwa-mwana "
"ridasanzwe."
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Koresha Indango"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Iyi mperanyuma ishobora gusaba ifashayinjira/ijambobanga kugira ngo ikore "
"neza. Hitamo ubwoko bw'ikoresha kugira ngo ukoreshe uninjize ibijyana n' "
"ifashayinjira n'ijambobanga niba ari ngombwa. </p>"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "Kwinjira:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "Bitazwi (nta fashayinjiza/jambobanga)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Konti y'umushyitsi (ifashayinjira=\"umushyitsi\"))"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Konti isanzwe"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Guhitamo uburyo"
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Izina ry'ukoresha ririmo ubusa."
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Amakuru ya Mucapyi y'Urusobemuyoboro"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "Aderesi ya mucapyi:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "Umuyoboro:"
#: management/kmwsocket.cpp:98
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Ugomba twinjiza aderesi ya mucapyi."
#: management/kmwsocket.cpp:109
msgid "Wrong port number."
msgstr "Umibare w'umuyoboro utariwo."
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_DragPathObj.text
# #-#-#-#-# svx.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# svx/source\svdraw\svdstr.src:STR_DragEdgeTail.text
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Guhindura"
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "KDE Print Configuration"
msgstr "Iboneza ry'icapa KDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Ihitamo ry'Ubwoko bwa Mucapyi"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Mucapyi ishoboye"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Ikosa mo imbere: ntibishoboka kubona musomyi."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Nta Mucapyi"
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Mucapyi Zose"
#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Ibigomba gucapwa na %1"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.LastFunctions..223.text
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Ubunini ntarengwa.:%1"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Bitarangira"
#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "ID y'Igikorwa"
#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Nyirabyo"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Imiterere"
#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Ingano (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Ipaje (amapaje)"
#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "Gufata"
#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "Cisha make"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "Gukuraho"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Ongera"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "Kwimurira kuri Mucapyi"
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "Kwigizayo Ibikorwa Byarangiye"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Kugaragaza Ibikorwa by'Ukoresha Gusa"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Guhisha Ibikorwa by'Ukoresha Gusa"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Izinakoresha"
#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "Guhitamo Mucapyi"
#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Kugira gishya"
#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Gutuma idirishya rihoraho"
#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"Ntibishoboka gukora igikorwa\"%1\" ku bikorwa byatoranyijwe. Ikosa rivuye kuri "
"muyobozi:"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Gufata"
#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Guca make"
#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Ongera utangire"
#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Kwimurira ku %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "Igikorwa nticyashobotse."
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Gucapa Amagenamiterere y'Ibikorwa"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Kugarura Intera"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Iri genamiterere ry'igihe rigenzura igipimo cyo kugarura ibice bya <b> "
"Gucapa KDE</b> bitandukanye nka muyobora icapa na mugaragaza ibikorwa. "
# padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.text
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Kugerageza Ipaji"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Garagaza kugerageza ipaji bwite"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Imigaragarire..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Kugaragaza agasandukubutumwa k'imiterere y'icapa"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "Mburabuzi kugeza kuri mucapyi ya nyuma yakoreshejwe muri porogaramu"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Ipaji y'igerageza ryatoranyijwe ntabwo ari idosiye y'AgaporogaramuGakurikira. "
"Ushobora kudashobora kongera kugerageza mucapyi yawe."
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Iyemeza"
#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Indanganturo"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Abagize"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Impera y'inyuma"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Ububiko"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP ya Mucapyi"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Umuyoboro"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Ubuturo"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "konti"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "Musomyi DB"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Musomyi yo hanze"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Ukora mu nganda"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Urugero"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Imyandikire"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Kwijizamo Imyandikire"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Muhinduzi Inzira"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr ""
"Imyandikire yinjijwe mu byatanzwe by'Agaporogaramu gakurikira igihe ucapa"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "Hejuru"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "Hasi"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Ububiko bw'inyongera:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""
"Ubu buryo buzahita bwinjiza imyandikire mu idosiye y'AgaporogaramuGakurikira "
"bitari muri mucapyi. Kwinjizamo imyandikire ubusanzwe bituma ibintu bicapwa "
"neza (byegereye cyane ibyo ubona kuri mugaragaza), ariko n'ibyatanzwe mu "
"bicapwa binini kurushaho."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Iyo ukoresha iyinjiza myandikire ushobora gutoranya ububiko bw'inyongera aho "
"KDE izashakira amadosiye y'imyandikire yinjizwamo. Ku buryo mburabuzi, "
"imyandikire ya seriveri X irakoreshwa, bityo ikongeraho ububiko bukenewe. "
"Inzira y'ishaka mburabuzi izaba ihagije akenshi."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Amagenamiterere ya Mucapyi SMB"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Gusikana"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Ntibyakunze"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Itsinda ry'akazi:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Seriveri"
# framework/source\services\logindialog.src:RID_DLG_LOGIN.RID_PB_OK.text
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Ifashayinjira: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<Bitazwi>"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Abagize Icyiciro"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Umubare wuzuye"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Kureremba"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Urutonde"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "Umwirondoro:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "Imiterere:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Agaciro mburabuzi"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Icyo wifuza:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "Uburyo bugenda bugaruka"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Uduciro"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Gato gashoboka"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Kanini gashoboka"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Kongeraho agaciro"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Gusiba agaciro"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Gushyiraho ibyahindutse"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Kongeraho itsinda"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Kongeraho uburyo"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Gusiba ikintu"
#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
msgid "Move up"
msgstr "Kwimura Hejuru"
#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
msgid "Move down"
msgstr "Kwimura Hasi"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Ibyinjizwa Bivuye "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "Ibisohoka Bijya"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Idosiye:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Uruhombo:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"Ikurikiranyanyuguti riranga. Koresha gusa imibare n'inyuguti hatatimo imyanya "
"hagati. Ikurikiranyanyuguti<b>__umuzi__</b> rigenewe ikoreshamo imbere."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Ikurikiranyanyuguti ry'ibisobanuro. Iri kurikiranyanyuguti rigaragazwa mu "
"migaragarire, bityo rikaba rigomba kuba risobana bihagije uruhare rw'uburyo "
"bijyanye. "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr ""
"Ubwoko bw'uburyo. Bugaragaza uko igishushanyo cy'uburyo kigaragarira ukoresha."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""
"Imiterere Bya i Ihitamo . i Ihitamo ni Byahanaguwe ya: in i &Rusange command "
"Umurongo: . Itagi: <b> %value </b> Byakoreshejwe Kuri i Umukoresha Ihitamo . "
"Itagi: Ku Gukoresha - Igihe ku A Ikurikiranyanyuguti Bya i Ihitamo Agaciro: . "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"Agaciro mburabuzi k'uburyo. Ku buryo butagenda bugaruka, nta kintu cyongerwa ku "
"murongo w'amabwiriza iyo uburyo bufite agaciro mburabuzi.Iyo aka gaciro "
"kadahuye n'agaciro mburabuzi nyako k'igikoresho kigashigikiye, bugire uburyo "
"bugenda bugaruka kugira ngo wirinde ibyavamo udashaka."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Hindura uburyo bujye bugenda bugaruka. Uburyo bugenda bugaruka bwandikwa buri "
"gihe ku murongo w'amabwiriza, bwaba bufite agaciro ako ariko kose. Ibi bigira "
"akamaro iyo agaciro mburabuzi katoranyijwe katajyanye n'agaciro mburabuzi nyako "
"k'ikintu kigashigikiye."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"Cyuzuye command Umurongo: Kuri Gukora i . command Umurongo: ni ku A Bya Ku "
"Gukoresha - Igihe . : "
"<ul> "
"<li> <b> %filterargs </b> : command Amahitamo </li> "
"<li> <b> %filterinput </b> : Iyinjiza </li> "
"<li> <b> %filteroutput </b> : Ibisohoka </li> "
"<li> <b> %psu </b> : i Ipaji: Ingano: in Nkuru </li> "
"<li> <b> %psl </b> : i Ipaji: Ingano: in Ntoya </li> </ul> "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Kugaragaza ibyinjizwa iyo umumaro fatizo usoma ibyatanzwe mu byinjizwa bivuye "
"mu dosiye. Koresha koderubuga <b>%in</b> kugira ngo ihagararire izinadosiye "
"ry'ibyinjizwa."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"Kugaragaza ibisohoka iyo umumaro fatizo usoma ibyatanzwe mu bisohoka bivuye mu "
"dosiye. Koresha koderubuga <b>%out</b> kugira ngo ihagararire izinadosiye "
"ry'ibisohoka."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Kugaragaza ibyinjizwa igihe ikintu kibishigikiye gisoma ibyatanzwe mu byinjijwe "
"bivuye mu byinjijwe bisanzwe."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Kugaragaza ibisohoka igihe ikintu kibishigikiye cyandikwa ibisohoka to bisohoka "
"byabyo bisanzwe. "
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""
"Igisobanuro cyerekeye ikintu kibishigikiye, gishobora kureberwa ku migaragarire "
"n'ukoresha. Iri kurikiranyanyuguti ry'igisobanuro ryemera udufishi twa HTML "
"tw'ibanze nka &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Izina ndangamimerere ritari ryo. Amakurikiranyanyuguti arimo ubusa na "
"\"__umuzi__\" ntibyemewe."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "itsinda rishya"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Uburyo Bushya"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Ihinduramabwiriza kuri %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ubwoko Mime"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Imiterere y'Ibyinjizwa Yemewe"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Ibisabwa"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "Guhindura Ibwirizwa..."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Ibisohoka &imiterere:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "Izina rya ID:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "Gukora:/"
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Amakuru y'Ahategererezwa LPD"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p> Injiza amakuru yerekeye ahategererezwa LPD ha kure; agashushonyobora "
"kazahagenzura mbere yo gukomeza.</p> "
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Hari amakuru abura."
#: management/kmwlpd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "Gushaka Umurongo %1 ku Seriveri: %2 ; Kuri Gukomeza ? "
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Muyunguruzi"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Iyungurura rya Mucapyi"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Muyunguruzi ya Mucapyi"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Mucapyi iyungurura igufasha kubona gusa itsinda risobanutse rya mucapyi aho "
"kuzibona zose. Ibi bishobora kugira akamaro iyo hari mucapyi nyinshi ari "
"ugakoresha nke muri zo. Hitamo mucapyi wifuza kureba mu ilisiti ibumoso cyangwa "
"winjize <b>ahantu</>muyunguruzi(urug:Itsinda_1*). Byombi ni rukomatanya kandi "
"ntibyitabwaho iyo birimo ubusa."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Muyungurura ahantu:"
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Ihitamo rya Musomyi"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Musomyi nyinshi z'uru rugero zatahuwe. Hitamo musomyi ushaka gukoresha. "
"Uzaboneraho umwanya wo kubugerageza no kubuhindura nibiba ngombwa.</p> "
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Amakuru ya Musomyi"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Ugomba guhitamo musomyi."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr "[bitegetswe]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Nta bisobanuro byerekeye mucapyi yatoranyijwe."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Intangiriro"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The KDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Murakaza neza,</p>"
"<br>"
"<p>Aka gashushonyobora kazagufasha twinjiza mucapyi nshya muri mudasobwa yawe. "
"Kazakuyobora mu nzego zitandukanye z'igikorwa cyo twinjizamo no kuboneza "
"mucapyi ya sisitemu y'icapa yawe. Kuri buri rwego, ushobora gusubira inyuma "
"buri ukoresheje buto <b>Inyuma</b>. </p>"
"<p>Twizeye ko iki gikoresho kizagushimisha!</p><p gutondeka=iburyo>"
"<a href=\"http://gucapa.kde.org\"><i>Itsinda KDE ricapa</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira "
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Mucapyi ishoboye (nta musomyi ikenewe)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "Ikindi"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "Uwahanze:"
# padmin/source\padialog.src:RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.text
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Urugero:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Itangira..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Ntibishoboka kubona musomyi y'AgaporogaramuGakurikira."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Guhitamo Musomyi"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Itazwi>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Ububikoshingiro"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Imiterere ya musomyi itariyo."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Ikindi"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Ibwiriza rishya"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Guhindura ibwiriza"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "Gushakisha..."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Gukoresha ibwiriza:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Izina ry'Ibwiriza"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Kwinjiza izina ndangamimerere ry'ibwiriza rishya:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "Ibwiriza ryiswe %1 risanzweho. Urashaka gukomeza ugahindura iririho?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Ikosa mo imbere. Musomyi ya XML y'ibwiriza %1 ntiryashoboye kuboneka."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "ingingo fatizo"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "kidasobanuye"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "ntibyemewe"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Ntibiboneka: ibisabwa ntibyujujwe)"
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Sisitemu y'Icapa"
# sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.4.text
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Inzego"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Mucapyi"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Bidasanzwe"
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Umuhanzi:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Urugero rwa Mucapyi:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Ibisobanuro bya musomyi:"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Iganamiterere rya musomyi"
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Ibikorwa "
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Ibikorwa Bigaragazwa"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Umubare ntarengwa w'ibikorwa bigaragara:"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Amakuru rusange"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Injiza amakuru yerekeye mucapyi yawe cyangwa urwego rwayo. <b>Izina</b> "
"ni itegeko,<b>Ahantu</b>na <b>Ibisobanuro</b> ntabwo ari (binashobora no "
"kudakoreshwa kuri sisitemu zimwe na zimwe). </p>"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Ugomba gutanga izina rimwe nibura."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Ubusanzwe ntabwo ari byiza gushyiramo imyanya hagati mu izina rya mucapyi: "
"bishobora kubuza mucapyi yawe gukora neza. Agashushonyobora gashobora gukura "
"imyanya mu ikurikiranyanyuguti winjije, bigatanga %1; urashaka gukora iki?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Akarongo"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Kugumishaho"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Ihitamo ry'Impera y'inyuma"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Ugomba guhitamo imperanyuma."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Mucapyi ya hafi (biteganye, rujyano, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>mucapyi ihurijwe hafi</p>"
"<p>Koresha iki kuri mucapyi ihujwe na mudasobwa binyuze mu muyoboro biteganye, "
"rujyano cyangwa wa USB.</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&Mucapyi ihurijwe kuri SMB (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mucapyi Windows ihuriweho</p>"
"<p>Koresha iki kuri mucapyi yinjijwe muri seriveri ya Windows kandi ihuriweho "
"ku rusobemiyoboro ukoresheje porotokole SMB (samba).</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "&Ahategererezwa LPD ha kure"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Gucapa ahategererezwa kuri seriveri LPD ya kure</p>"
"<p>Koresha iki ku hategererezwa ibicapwa haboneka mu mashini ya kure irimo "
"gukoresha seriveri y'icapa LPD.</p></qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Mucapyi y'urusobemiyoboro (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Mucapyi y'urusobemiyoboro TCP</p>"
"<p>Koresha iki kuri mucapyi iri ku rusobemiyoboro ukoresheje TCP (ubusanzwe "
"iboneka ku muyoboro 9100) nka porotokole y'itumanaho. Mucapyi zo ku "
"rusobemiyoboro hafi ya zose zishobora gukoresha ubu buryo.</p></qt>"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""
"Kugena/Guhindura hano ingero za mucapyi yatoranyijwe ubu.Urugero ni itsinda rya "
"mucapyi nyayo (ifatika) n'itsinda ry'uburyo bwagenywe mbere.Kuri mucapyi imwe "
"ya InkiJeti, ushobora kugena imiterere y'icapa itandukanye nka <i>"
"Ubwizabw'Agateganyo</i> cyangwa <i>KuMpandeZombi</i>"
". Izo ngero zigaragara nka mucapyi zisanzwe mu gasandukukiganiro maze zigatuma "
"uhitamo vuba imiterere y'icapa wifuza."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Bishya..."
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Guporora..."
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Shyiraho nka Mburabuzi."
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Igerageza..."
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Mburabuzi)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Izina ry'Urugero"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Injiza izina ry'urugero rushya (urugero mburabuzi nturukoreho):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr ""
"Izina ry'urugero ntirigomba kugira imyanya hagati cyangwa udukoni tuberamye."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Urashaka gukuraho urugero %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Ntabwo ushobora gukuraho urugero mburabuzi. Nyamara amagenamiterere yose %1 "
"azahagarikwa.Dukomeze?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Ntibishoboka kubona urugero %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"Ntibishoboka kugarura amakuru yerekeye mucapyi. Ubutumwa buvuye muri sisitemu "
"y'icapa: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Izina ry'urugero ririmo ubusa. Hitamo urugero."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Ikosa mo imbere: mucapyi ntiyabonetse."
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Ntibishoboka kohereza ipaji y'igerageza ku %1."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Ingero"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Kongeraho Mucapyi Yihariye"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "Indanganturo:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Ibwiriza &Amagenamiterere"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Idosiye y'Ibisohoka"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "Gufungura idosiye y'ibisohoka"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Umugereka w'izinadosiye:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>Ibwiriza rizakoresha idosiye y'ibisohoka. Nigenzurwa, urebe neza ko ibwiriza "
"ririmo agafishi k'ibisohoka.</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p> Ibwiriza rigomba gukurikizwa iyo ucapa ukoresheje iyi mucapyi "
"yihariye.Injiza iri bwiriza kugira ngo uhite ubikora, cyangwa ongeraho/rema "
"ikintu cy'ibwiriza gifite/cyagenewe iyi mucapyi yihariye.Ikintu cy'ibwiriza ni "
"bwo buryo bunoze kubera ko gishigikira amagenamiterere ahanitse nk'igenzura "
"ry'ubwoko mime, uburyo bubonezwa n'ilisiti (ibwiriza ryoroheje ritangwa gusa "
"kugira ngo bishoboke gusubira inyuma). Iyo ukoresha ibwiriza ryoroheje, "
"amakoderubuga akurikira aremerwa: </p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: idosiye y'ibyinjizwa (ni ngombwa).</li>"
"<li><b>%out</b>: idosiye y'ibisohoka (ni ngombwa iyo ukoresha idosiye "
"y'ibisohoka).</li>"
"<li><b>%psl</b>: ingano y'urupapuro mu nyuguti nto.</li>"
"<li><b>%psu</b>: ingano y'urupapuro itangiwe n'inyuguti nkuru.</li></ul>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p> Ubwokomime mburabuzi bugenewe idosiye y'ibisohoka (urug. "
"porogaramu/agaporogaramugakurikira).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>Umugereka mburabuzi ugenewe idosiye y'ibisohoka (urug.ps,ps, pdf, ps.gz).</p>"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Ugomba gutanga izina ritarimo ubusa."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Amagenamiterere atariyo. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Iboneza %1"
#: kfilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Kongeraho buto y'Idosiye</b> "
"<p>Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro ka<em>'Idosiye Irafunguye'</em>"
"kugira ngo ushobore guhitamo idosiye yo gucapa. Wibuke ko "
"<ul>"
"<li>ushobora guhitamo umwandiko ASCII cyangwa mpuzamahanga, PDF, "
"AgaporogaramuGakurikira, JPEG, TIFF, PNG, GIF n'indi miterere bishushanyo "
"myinshi. "
"<li>ushobora guhitamo amadosiye atandukanye yo mu nzira zinyuranye ukazohereza "
"nka \"igikorwa rukomatanyamadosiye\" muri sisitemu icapa. </ul> </qt>"
#: kfilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Gukuraho buto y'Idosiye</b> "
"<p>Iyi buto ikuraho idosiye yagaragajwe mu ilisiti y'amadosiye agomba gucapwa. "
"</qt>"
#: kfilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Kwimura buto ya Idosiye Haruguru</b> "
"<p>Iyi buto yimura idosiye yagaragajwe iyizamura ku ilisiti y'amadosiye agomba "
"gucapwa.</p> "
"<p>Mu byukuri, ibi bihindura urutonde rw'amadosiye acapwa.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Kwimura buto Idosiye Hasi</b> "
"<p>Iyi buto yimura idosiye yagaragajwe hasi ku ilisiti y'amadosiye agomba "
"gucapwa.</p> "
"<p>Mu byukuri, ibi bihindura urutonde rw'amadosiye acapwa.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b> Buto Idosiye Ifunguye</b> Iyi buto igerageza gufungura idosiye "
"yagaragajwe, bityo ushobora kuyibona cyangwa kuyihindura mbere yo kuyohereza "
"muri sisitemu y'icapa.</p> "
"<p>Iyo ufunguye amadosiye, IcapaKDE rizakoresha porogaramu iberanye n'ubwoko "
"bwa MIME y'idosiye.</p> </qt> "
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Igaragaza ry'Ilisiti y'Amadosiye</b> "
"<p>Iyi lisiti igaragaza amadosiye yose yatoranyijwe kugira ngo acapwe. Ushobora "
"kureba izina/amazina y'idosiye, inzira ya/z'idosiye n'ubwoko bw'idosiye (MIME) "
"nk'uko byagaragajwe na IcapaKDE. Ushobora kongera gutunganya urutonde "
"rusanzweho rw'ilisiti wifashishije buto z'akambi ziri iburyo.</p> "
"<p>Amadosiye azacapwa nk'igikorwa kimwe, uko akurikirana ku ilisiti.</p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Ushobora guhitamo amadosiye anyuranye. Amadosiye "
"ashobora kuba ahantu hatandukanye. Amadosiye ashobora kugira ubwoko MIME "
"butandukanye. Buto z'iburyo zituma wongeraho amadosiye menshi, uvana amalisiti "
"yatoranyijwe mu ilisiti, kongera gutunganya ilisiti (uzamura cyangwa umanura "
"amadosiye), no gufungura amadosiye. Nufungura amadosiye, IcapaKDE rizakoresha "
"porogaramu iberanye n'ubwoko MIME bw'idosiye.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Inzira"
#: kfilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Kongeraho idosiye"
#: kfilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Gukuraho idosiye"
#: kfilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Gufungura idosiye"
#: kfilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
"Kungereza idosiye/amadosiye hano cyangwa gukoresha agasandukukiganiro "
"k'idosiye. Sigamo ubusa <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Amadutanganya"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ihitamo rya Sisitemuyungirije y'Icapa</b> "
"<p>Aka gasanduku ka kombo kerekana (kakanatuma uhitamo) sisitemuyungirije "
"y'icapa igomba gukoreshwa na IcapaKDE. (Iyi sisitemuyungirije y'icapa igomba, "
"birumvikana, twinjizwa muri Sisitemu y'Imikorere.) Ubusanzwe IcapaKDE "
"yitahurira sisitemuyungirije y'icapa nyayo igifungurwa bwa mbere. Linux "
"zatanzwe hafi ya zose zifite \"CUPS\", <em>Sisitemu y'Icapa Isanzwe ya UNIX</em>"
". </qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Sisitemu y'icapa yakoreshejwe ubu:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kwihuza Kuriho</b> "
"<p>Uyu murongo werekana seriveri CUPS PC yawe ihujwe nayo ubu kugira ngo ucape "
"unagarure amakuru yerekeranye na mucapyi. Kugira ngo uhindure seriveri CUPS, "
"kanda \"Uburyo bwa Sisitemu\", maze uhitemo \"Seriveri Cups \" maze wuzuzemo "
"amakuru asabwa. </qt>"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
"display the available values. </p> "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ilisiti y'Uburyo bwa Musomyi (ivuye mu PPD)</b>. "
"<p>Igice cyo hejuru cy'iyi paji y'agasandukukiganiro kirimo uburyo bwose "
"bw'ibicapwa nk'uko bwateganyijwe mu idosiye y'ibisobanuro bya mucapyi "
"(Ibisobanuro bya Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira == 'PPD') </p> "
"<p>Kanda ku kintu cyose kiri ku ilisiti maze urebe igice cyo hasi cy'iyi paji "
"y'agasandukiganiro kigaragaza uduciro duhari. </p> "
"<p>Shyiraho uduciro nk'uko bisabwa. Maze ukoreshe imwe muri za buto zisunika "
"zikurikira kugira ngo ukomeze:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Kubika'</em> amagenamiterere yawe niba ushaka kongera kuyakoresha mu "
"bindi bikorwa byawe. <em>'Kubika'</em> bizabika amagenamiterere yawe kugeza "
"wongeye kuyahindura. </li>. "
"<li>Gukanda <em>'OK'</em> (utabanje gukanda <em>'Kubika'</em>"
", niba ushaka gukoresha amagenamiterere wahisemo rimwe, ku gikorwa gikurikira. "
"<em>'OK'</em> bizibagirwa amagenamiterere yawe igihe mucapyik izongera "
"gufungwa, maze ubutaha izongere gufunguka n'amagenamiterere mburabuzi yari "
"yabitswe. </li> "
"<li><em>'Gusubika'</em> nta kintu bizahindura. Nukomeza ugacapa nyuma yo "
"gukanda <em>'Gusubika'</em>, igikorwa kizacapwa gifite amagenamiterere "
"mburabuzi y'aha hategererezwa . </ul> "
"<p><b>icyitonderwa.</b> Umubare w'uburyo buboneka uterwa cyane na musomyi "
"yakoreshejwe ku hategererezwa ibicapwa byawe.<em>'Raw'</em> "
"ahategererejwe ntihafite musomyi cyangwa PPD. Ku hategererejwe, iyi paji "
"y'agafishi ntiyatangijwe na GucapaKDE, bityo ikaba itaboneka mu "
"gasandukukiganiro ka mucapyik .</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue. </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ilisiti y\"Uduciro Dushoboka tw'Uburyo runaka (ivuye mu PPD)</b>. "
"<p>Igice cyo hasi cy'iyi paji y'agasandukukiganiro irimo uduciro twose "
"dushoboka tw'uburyocapa bwagaragajwe haruguru, nk'uko byateganyijwe mu idosiye "
"y'ibisobanuro bya mucapyi (Ibisobanuro bya Mucapyi y'AgaporogaramuGakurikira == "
"'PPD') </p> "
"<p>Hitamo agaciro ushaka maze ukomeze. </p> "
"<p>Maze ukoreshe imwe muri butozisunika zikurikira kugira ngo usohoke muri aka "
"gasandukukiganiro :</p> "
"<ul> "
"<li><em>'Kubika'</em> amagenamiterere ushaka kongera gukoresha mu bikorwa byawe "
"bindi. <em>'Kubika'</em> bizabika amagenamiterere yawe kugeza wongeye "
"kuyahindura. </li>. "
"<li>Kanda <em>'OK'</em> niba ushaka gukoresha amagenamiterere watoranyije "
"inshuro imwe, ku kindi kintu gicapwa. <em>'OK'</em> bizibagirwa "
"amagenamiterere yawe igihe mucapyik izongera gufungwa, maze ubutaha izafunguke "
"ifite amagenamiterere mburabuzi yarasanzweho. </li> "
"<li><em>'Gusubika'</em> will not change anything. nta kintu bizahindura. "
"Nukomeza ugacapa nyuma yo gukanda <em>'Gusubika'</em>"
", igikorwa kizacapwa gifite amagenamiterere mburabuzi y'aha hategererezwa . "
"</ul> "
"<p><b>icyitonderwa.</b> Umubare w'uburyo buboneka uterwa cyane na musomyi "
"yakoreshejwe ku hategererezwa ibicapwa byawe.<em>'Raw'</em> "
"ahategererejwe ntihafite musomyi cyangwa PPD. Ku hategererejwe, iyi paji "
"y'agafishi ntiyatangijwe na GucapaKDE, bityo ikaba itaboneka mu "
"gasandukukiganiro ka mucapyik .</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Itangiza..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Gutanga ibyinjizwa mu icapa: ipaji %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Igaragazambere..."
#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Habaye ikosa mu gucapa. Ubutumwa bw'ikosa buvuye muri sisitemu:</nobr>"
"</p>"
"<br>%1"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Nta gikorwa gicapwa cyemewe cyabonetse mu nzira yawe. Genzura iyinjiza ryawe."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Iyi ntabwo ari mucapyi fumatike"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Bimwe mu bisobanuro bya mucapyi birabura"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Igikorwa nticyakozwe."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Gutuma ipaji y'igerageza iboneka."
#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Ntibishoboka gutaruka mucapyi isanzwe ifite amagenamiterere ya mucapyi "
"yihariye."
#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Umuyoboro #%1 Uteganye"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
msgstr "Ntibishoboka gutangiza isomero nyoboracapa KDE:%1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Ntibishoboka kubona agashushonyobora mu isomero ry'ubuyobozi."
#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr ""
"Ntibishoboka kubona agasandukukiganiro k'uburyo mu isomero ry'ubuyobozi."
#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Nta makuru yerekeye ahagacomekwamo ahari"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Ibisobanuro ntabiriho"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Ahategererezwa ha mucapyi ha kure %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Ibiro by'ibyihariwe/gucapakde/ibisangiwe by'idosiye.byabonetse mu bubiko KDE. "
"Iyi dosiye yaba ivuye mu byasohotse KDE bya mbere bikaba bigomba kuvanywamo "
"kugira ngo ucunge mucapyi z'impimpano muri rusange."
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Ntibishoboka gukoporora amadosiye anyuranye mu idosiye imwe."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"Ntibishoboka kubika idosiye y'ibicapwa ku %1. Genzura ko wemerewe kuyikoresha."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Gucapa inyandiko: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Kohereza ibicapwa muri mucapyi: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Ntibishoboka gutangiza igikorwacapa mwana."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kugera kuri seriveri y'IcapaKDE (<b>tdeprintd</b>"
").Reba niba seriveri ifunguye. "
#: kprinterimpl.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"i command : \n"
"%1 < Idosiye > "
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Nta dosiye yemewe yabonetse kugira ngo icapwe. Igikorwa nticyakozwe."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>Ntibishoboka gukora ihitamipaji ryasabwe. Muyunguruzi <b>psselect</b> "
"ntabwo ishobora twinjizwa mu sheni ya muyunguruzi. Reba <b>Agafishi</b> "
"ka muyunguruzi mu gasandukukiganiro k'ibiranga mucapyi kugira ngo ubone ibindi "
"bisobanuro.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ntibyashobotse gutangiza ibisobanuro bya muyunguruzi bya <b>%1</b>.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr ""
"<p>Habaye ikosa mu gusoma ibisobanuro bya muyunguruzi bya <b>%1</b>"
". Habonetse umurongomabwiriza urimo ubusa.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Ubwoko bwa MIME %1 ntabwo bwemewe nk'ibyinjizwa by'isheni ya muyunguruzi (ibi "
"bishobora kuba kuri mushyiriruhande zitari iza CUPS igihe hatoranywa imapaji mu "
"idosiye itari iya AgaporogaramuGakurikira). Urashaka ko KDE ihindura idosiye "
"ikayiha imiterere yemewe?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "guhindura"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Guhitamo Ubwoko MIME"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Guhitamo imiterere izafatwa nyuma yo guhindura:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Igikorwa cyahagaritswe."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Nta muyunguruzi iboneye yabonetse. Hitamo indi miterere."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Igikorwa nticyashobotse n'ubutumwa:"
"<br>%1"
"<br>Hitamo indi miterere.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Ibyatanzwe mu kuyungurura ibicapwa"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Habaye ikosa mu gihe cyo kuyungurura.Ibwiriza ryari:<b>%1</b>."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>Idosiye y'ibicapwa irimo ubusa kandi izirenganyizwa:<p>%1</p></qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Imiterere y'idosiye<em> %1 </em> ntabwo ihita yemerwa n'iyi sisitemu. Ubu "
"ufite uburyo 3: "
"<ul> "
"<li> KDE ishobora kugerageza guhita ihindura iyi dosiye ikayiha imiterere "
"yemewe. (Hitamo <em>Guhindura</em>) </li>"
"<li> Ushobora kugerageza kohereza idosiye muri mucapyi utayihinduye. (Hitamo "
"<em>Kureka</em>) </li>"
"<li> Ushobora gusubika icapa. (Hitamo <em>Gusubika</em>) </li></ul> "
"Urashaka ko KDE igerageza igahindura iyi dosiye mo %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nta muyunguruzi iboneye yabonetse kugira ngo ihindure imiterere y'idosiye "
"%1 mo %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Jya ku <i>Uburyo bwa Sisitemu -> Amabwiriza</i> kugira ngo urebe mu ilisiti "
"ya muyunguruzi zishobora kuboneka. Buri muyunguruzi ikora porogaramu yo "
"hanze.</li>"
"<li> Reba niba porogaramu yo hanze isabwa iboneka muri sisitemu yawe.</li></ul>"
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:85
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:89
msgid "Folio"
msgstr "Urupapuro rwa Foliyo"
#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Ibahasha nyamerika #10"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Ibahasha ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "Tabloid"
msgstr "Imiterere binyamakuru"
#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:106
msgid "Upper Tray"
msgstr "Agasanduku ko Hejuru"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Lower Tray"
msgstr "Agasanduku ko Hasi"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Agasanduku Gakoreshwa-Kwinshi"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Agasanduku Gafite Ubushobozi Buhagije"
#: kpgeneralpage.cpp:113
msgid "Normal"
msgstr "Bisanzwe"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Transparency"
msgstr "Ibonerana"
#: kpgeneralpage.cpp:123
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
msgstr ""
"qt> "
"<p><b>\"Rusange\"</b> </p> "
"<p>Iyi paji y'agasandukukiganiro irimo <em>amagenamiterere rusange</em> "
"y'ibicapwa. Amagenamiterere rusange akoreshwa kuri mucapyi hafi ya zose, "
"ibicapwa hafi ya byose n'ubwoko bw'amadosiye y'ibicapwa hafi ya bwose. "
"<p>Kugira ngo ushobore gufashwa neza, koresha inyoboranyandiko ya\"Ibi ni "
"Ibiki\" maze ukande ku turangamwandiko utwo aritwo twose cyangwa ibigize GUI "
"y'aka gasandukukiganiro. </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:131
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ingano y'ipaji:</b> Hitamo ingano y'ipaji igomba gucapwa mu bikubiyemo "
"byamanuwe. </p> "
"<p>Ilisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") "
"winjijemo.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:144
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Ubwoko bw'ipaji:</b> Hitamo ubwoko bw'ipaji igomba gucapwa mu bikubiyemo "
"byamanuwe. </p> "
"<p>Ilisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") "
"winjijemo. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o Ubwoko bw'Ibisakazamakuru=... # urugero: \"Ububonerane\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:157
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Inkomoko y'impapuro:</b> Hitamo agasanduku k'inkomoko y'impapuro "
"k'impapuro zigomba gucapwa mu bikubiyemo byamanuwe . "
"<p>Lisiti nyayo y'amahitamo ishingira kuri musomyi ya mucapyi (\"PPD\") "
"winjijemo. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o AhageneweIbyinjizwa=... # ingero: \"Byo hasi\" cyangwa "
"\"UbushoboziBuhagije\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:170
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
"Portrait</em> "
"<p>You can select 4 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li> "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Icyerekezo cy'Amashusho:</b>Icyerekezo cy'ipaji yacapwe ku rupapuro rwawe "
"kigenzurwa na buto za radiyo. Ku buryo mburabuzi, Icyerekezo ni <em>"
"Mpagarike</em> "
"<p>Ushobora guhitamo uburyo 4: "
"<ul> "
"<li> <b>Mpagarike.</b>.Mpagarike ni igenamiterere mburabuzi. </li> "
"<li> <b>Ntambike.</b> </li> "
"<li> <b>Guhindura Ntambike.</b> Guhindura ibicapwa Ntambike amashusho "
"yubikiranye. </li> "
"<li> <b>Guhindura Mpagarike.</b> Guhindura ibicapwa Mpagarike amashusho "
"yubikiranye.</li> </ul> Agashushondanga gahinduka gakurikije ibyo "
"wahisemo.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o icyerekezo-gisabwa=... # ingero: \"ntambike\" or "
"\"guhindura-mpagarike\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:191
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul> "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li> "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Gucapa Ukubiri:</b> Aya magenzura ashobora kwijima niba mucapyi yawe "
"itabyemeye <em>Gucapa Ukubiri</em> (i.e. gucapa ku mpande zombi z'urupapuro). "
"Aya magenzura aba akora iyo mucapyi yawe yemera gucapa ukubiri. "
"<p> Ushobora guhitamo gusa mu buryo 3: </p> "
"<ul> "
"<li> <b>Nta na kimwe.</b> Ibi bicapa buri paji y'igicapwa ku ruhande rumwe "
"rw'impapuro gusa. </li> "
"<li> <b>Uruhande Rurerure.</b> Ibi bicapa igicapwa ku mpande zombi z'impapuro. "
"Bicapa igicapwa ku buryo uruhande rw'inyuma rugira icyerekezo kimwe nk'uruhande "
"rw'imbere iyo ihinduye urupapuro mu burebure. (Zimwe muri musomyi za mucapyi "
"zita ubu buryo <em>nyakubiri-bitabusanye</em>). </li> "
"<li> <b>Uruhande Rugufi.</b> Ibi bicapa igicapwa ku mpande zombi z'impapuro. "
"Bicapa igicapwa ku buryo uruhande rw'inyuma rugira icyerekezo kibusanye "
"n'uruhande rw'imbere iyo ubirinduye urupapuro mu burebure, ariko icyerekezo "
"kimwe, iyo urubirinduye mu bugari. Zimwe muri musomyi za mucapyi zita ubu buryo "
" <em>nyakubiri-bibusanye</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o nyakubiri=... # ingero: \"imbusane\" cyangwa "
"\"impera-ya.impande.ebyeri\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:217
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Urupapuro/Impapuro z'Utubendera:</b> Guhitamo aka/utubendera kugira ngo "
"ucape urupapuro rumwe cyangwa ebyiri zihariye mbere cyangwa nyuma y'igikorwa "
"cy'ibanze. </p> "
"<p>Utubendera dushobora kugira ibice bimwe na bimwe byerekeye amakuru "
"y'igicapwa, nk'izina ry'ukoresha, igihe cy'icapa, umutwe w'igikorwa n'ibindi. "
"</p> "
"<p>Paji z'utubendera zigira akamaro mu gutandukanya ibikorwa bitandukanye ku "
"buryo bworoshye, cyane cyane ahakorerwa abakoresha benshi. </p> "
"<p><em><b>Inama:</em></b> Ushobora kwihangira paji z'utubendera bwite. Kugira "
"ngo uzikoreshe, shyira idosiye y'utubendera muri CUPS zisanzwe <em>"
"utubendera</em> ububiko (ubusanzwe ibi ni "
"<em>\"/usr/gusangira/cups/akabendera/\"</em> Aka/utubendera twifujwe tugomba "
"kugira imwe mu miterere icapwa yemewe. Imiterere yemewe ni umwandiko ASCII, "
"PostScript, PDF n'imiterere y'ishusho hafi ya yose nka PNG, JPEG cyangwa GIF. "
"Paji z'utubendera wongeyeho zizagaragara mu bikubiyemo bimanurwa nyuma yo "
"kongera gutangiza CUPS. </p> "
"<p>CUPS izana n'ihitamo rya paji z'utubendera. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o igicapwa-impapuro=... # ingero: \"zisanzwe\" cyangwa "
"\"ibangarihanitse\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:239
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Paji kuri buri Rupapuro:</b> Ushobora guhitamo gucapa paji irenze imwe "
"kuri buri rupapuro. Ibi bigira akamaro kugira ngo uzigame impapuro. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa 1:</b> amashusho y'impapuro agenda agabanyuka uko ucapa paji "
"2 cyangwa 4 kuri buri rupapuro. Ishusho y'urupapuro ntabwo igabanyuka iyo "
"ucapye paji 1 kuri buri rupapuro (igenamiterere mburabuzi.). "
"<p><b>Icyitonderwa 2:</b> Nuhitamo paji zitandukanye aha, igabanya n'itondeka "
"bikorwa na sisitemu y'icapa yawe. Wibuke ko mucapyi zimwe na zimwe zishobora "
"kwicapira paji zitandukanye kuri buri rupapuro. Iyo bigenze gutya ubona uburyo "
"mu magenamiterere ya musomyi ya mucapyi. Uramenye: nukoresha paji zitandukanye "
"kuri buri rupapuro mu myanya yombi, ibicapwa ntabwo bizasa nk'uko wabyifuzaga. "
"</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o nomero-kugera=... # ingero: \"2\" or \"4\" </pre> </p> "
"</qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Ingono y'urupapuro"
#: kpgeneralpage.cpp:267
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Ubwoko bw'impapuro:"
#: kpgeneralpage.cpp:271
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Inkomoko y'urupapuro"
#: kpgeneralpage.cpp:291
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Icapa Ukubiri"
#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Amapaji kuri buri Rupapuro"
#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "Ishusho"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "Intambike"
#: kpgeneralpage.cpp:302
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "&Guhindura Intambike"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Guhindura impagarike"
#: kpgeneralpage.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:322
msgid "S&tart:"
msgstr "Tangira:"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "En&d:"
msgstr "Impera:"
#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(Umurongo %1):"
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Agaciro:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Agaciro k'ikurikiranyanyuguti:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Nta Buryo Bwatoranyijwe"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Iboneza rya %1"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(kwanga ibikorwa)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(kwemera ibikorwa)"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Ntibyashobotse kwimura idosiye"
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Ihagarika ridasanzwe ry'igikorwa (<b>%1</b>)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: igikorwa nticyashobotse n'ubutumwa:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Amwe mu madosiye agomba gucapwa ntabwo asomwa na dayimoni KDE icapa. Ibi "
"birashoboka niba urimo kugerageza gucapa nk'ukoresha utandukanye n'urimo gukora "
"ubu.Kugira ngo ukomeze gucapa, ni ngombwa gutanga ijambobanga ry'umuzi."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Gutanga Ijambobanga ry'umuzi"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Imimerere y'Icapa - %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Sisitemu y'icapa"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Iyemeza ryanze (izina ry'ukoresha=%1)"
#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&IbimenyetsoPaji"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p> "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt>"
"<p><b>Ihitamo rya Paji</b></p> "
"<p>Aha ushobora kugenzura ko ucapa ibintu runaka wahisemo gusa mu paji zigize "
"inyandiko yose. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Paji zose:</b> Guhitamo \"Byose\" kugira ngo ucape inyandiko yose. "
"Kuberako iki ari mburabuzi, cyatoranyijwe mbere. </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Paji iriho:</b> Guhitamo <em>\"Iriho\"</em> niba ushaka gucapa ipaji "
"igaragara muri porogaramu KDE yawe.</p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> aka kazu ntigakora iyo ucapye ibivuye muri porogaramu "
"zitari KDEnka Mozilla cyangwa OpenOffice.org, kubera ko aha GucapaKDE nta buryo "
"ifite bwo kumenya ipaji y'unyandiko urimo kureba.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Urutonde rw'amapaji:</b> Guhitamo \"Urutonde rw'amapaji\" guhitamo "
"itsinda ryungirije ry'amapaji y'inyandiko yose igomba gucapwa. Imiterere ni <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Urugero:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"izacapa amapaji 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 y'inyandiko yawe.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o amatsinda-amapaji=... # urugero: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
"</pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Itsinda ry'amapaji:</b> "
"<p>Guhitamo <em>\"Amapaji Yose\"</em>, <em>\"Amapaji Atari Ibiharwe\"</em> "
"or <em>\"Amapaji Y'Ibiharwe\"</em> niba ushaka gucapa amapaji wahisemo "
"ukurikije kimwe muri ibi bisabwa. Uburyo mburabuzi ni <em>\"Amapaji Yose\"</em>"
".</p> "
"<p><b>Note:</b> Nukomatanya <em>\"Urutonde rw'Amapaji\"</em> na <em>"
"\"Itsinda ry'Amapaji\"</em> of <em>\"Igiharwe\"</em> cyangwa <em>"
"\"Atari Igiharwe\"</em>, uzabona gusa amapaji y'igiharwe cyangwa atari igiharwe "
"mu rutode rw'amapaji wari watoranyije. Ibi bigira akamaro iyo ushaka amapaji "
"y'igiharwe cyangwa atari igiharwe mu rutode rw'amaji wari watoranyije. Ibi "
"bigira akamaro iyo ushaka gucapa urutonde rw'amapaji ukubiri ukoresheje "
"mucapyi icapa ukumwe gusa. Icyo gihe ushobora ushobora gushyira impapuro muri "
"mucapyi kabiri; inshuro ya mbere, hitamo \"Igiharwe\" cyangwa \"Atari "
"Igiharwe\" (bitewe n'ubwoko bwa mucapyi ufite), ku nshuro ya kabiri hitamo "
"ubundi buryo. Ushobora gukenera <em>\"Guhindura\"</em> "
"ibisohoka muri imwe mu shuro zombi (bitewe n'ubwoko bwa mucapyi ufite).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o itsinda-amapaji=... # urugero: \"igiharwe\" cyangwa \"atari "
"igiharwe\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""
"qt><b>Amagenamiterere y'Ibisohoka:</b> Aha ushobora kugena umubare wa za kopi, "
"imitondekere y'ibisohoka n'uburyo bwo guhuza amapaji y'igicapwa. (Icyitonderwa, "
"umubare ntarengwa wa kopi zemewe gucapwa ushobora kugabanywa na sisitemu "
"y'icapa yungirije.)</p> "
"<p>Igenamiterere mburabuzi ya 'kopi' ni 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o kopi=... # ingero: \"5\" cyangwa \"42\" "
"<br> -o imitondekere y'ibisohoka=... # urugero: \"guhindura\" "
"<br> -o Guhuza=... # urugero: \"byo\" cyangwa \"si byo\" </pre> "
"</p> .</qt>"
#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Umubare wa kopi:</b> Kugena umubare wa kopi zisabwa hano.Ushobora "
"kongera cyangwa kugabanya umubare wa za kopi zacapwe ukanda ku twambi tuzamuka "
"cya tumanuka. Ushobora no guhita wandika umubare mu gasanduku. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o kopi=... # ingero: \"5\" or \"42\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Guhuza Kopi</b> "
"<p>Iyo agasandukugenzura<em>\"Guhuza\"</em> gakora (mburabuzi), imitondekere "
"y'ibisohoka bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba "
"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> "
"<p>Iyo agasandukugenzura <em>\"Guhuza\"</em> kadakora, imitondekere y'ibisohoka "
"bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba \"1-1-1-..., "
"2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o Guhuza=... # urugero: \"byo\" cyangwa \"si byo\" </pre> "
"</p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Guhindura Imitondekere</b> "
"<p> Iyo agasandukugenzura <em>\"Guhindura\"</em> imitondekere y'ibisohoka bya "
"kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba \"...-3-2-1, "
"...-3-2-1, ...-3-2-1\", niba <em>en</em>wanafunguye agasandukugenzura <em>"
"\"Guhuza\"</em> icyarimwe (uburyobw'ikoresha busanzwe).</p> "
"<p>Niba agasandukugenzura <em>\"Guhindura\"</em> gakora, imitondekere "
"y'ibisohoka bya kopi zitandukanye z'inyandiko ifite amapaji menshi izaba "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", niba<em>dis</em>"
"wafunguye agasandukugenzura <em>\"Guhuza\"</em> icyarimwe. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o imitondekerey'ibisohoka=... # urugero: \"guhindura\" </pre> "
"</p> </qt>"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Memo.Elements.Copy.text
#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr " Amakopi"
#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Guhitamo Ipaji"
#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "Byose"
#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Kigezweho"
#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "Igice"
#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Injiza amapaji cyangwa itsinda ry'amapaji kugira ngo ucape zitandukanyijwe "
"n'utwitso (1,2-5,8).</p>"
#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ibisohoka"
# svtools/source\dialogs\printdlg.src:DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_COLLATE.text
#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "Kugenzura"
#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "IhinduraKerekezo"
#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Impapuro"
#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Paji zose"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "mpapuro z'ibiharwe"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "mpapuro zitari ibiharwe"
#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "Ishyiraho paji:"
#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Amapaji"
#: kprintpreview.cpp:137
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Urifuza gupfa gukomeza gucapa?"
#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
msgid "Print Preview"
msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa"
#: kprintpreview.cpp:275
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Porogaramu y'igaragazambere %1 ntishoboye kuboneka. Genzura ko porogaramu "
"yinjijwemo neza kandi ko iri mu bubiko buri mu bihinduka by'INZIRA yawe. "
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Igaragazambere ntiryashobotse: na mugaragaza AgaporogaramuGakurikira KDE "
"y'imbere (IgaragazaBaringaK) habe na mugaragaza AgaporogaramuGakurikira "
"ntibyabonetse. "
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
"Igaragazambere ntiryashobotse: KDE ntiyashoboye kubona porogaramu nimwe "
"ishobora kugaragaza mbere amadosiye y'ubu bwoko %1."
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Igaragazambere ntiryashobotse: ntibishoboka gutangiza porogaramu %1."
#: kprintpreview.cpp:319
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Urashaka gukomeza gucapa?"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt>Habaye ikosa mu gutangiza %1. igenzura ni:<p>%2</p></qt>"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mu buryo bumwe bwatoranyijwe harimo amakimbirane. Ugomba gukemura aya "
"makimbirane mbere yo gukomeza. Reba <b>Agafishi</b> gahanitse kugira ngo ubune "
"ibisobanuro birambuye.</qt>"
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
msgstr ""
"Igaragazambere ry'umuteguro ntiribonetse. Birashoboka ko <b>umuteguro</b>"
"ukorwa utinjijwemo neza, cyangwa ukaba udafite verisiyo isabwa; iboneka kuri "
"http://printing.kde.org/downloads/."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Iboneza rya Mucapyi"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Nta buryo bubonezwa bw'iyo mucapyi."
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Nta garagazambere rihari"
# scp/source\office\dir.lng:STR_DIR_DATEIEN.text
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Amadosiye"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Top Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Marije yo hejuru</b></p>. "
"<p>Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hejuru "
"y'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije. </p> "
"<p>Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu "
"gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror.. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b></p>Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na "
"KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se "
"abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye "
"y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse "
"cyane mo imbere.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o hejuru-ipaji=... # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" iingana na inshi 1. </pre> </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Marije yo hasi</b></p>. "
"<p>Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hasi "
"y'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije.. </p> "
"<p>Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu "
"gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror... </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b></p>Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na "
"KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se "
"abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye "
"y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse "
"cyane mo imbere.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o hasi-ipaji=... # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa duhanitse. "
"\"72\" ingana na inshi 1. </pre> </qt>"
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Left Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Marije y'ibumoso</b></p>. "
"<p>Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije y'ibumoso "
"bw'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije.. </p> "
"<p>Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu "
"gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror... </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b></p>Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na "
"KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se "
"abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye "
"y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse "
"cyane mo imbere.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o ibumoso-ipaji=... # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" ingana na inshi 1. </pre> </qt>"
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Right Margin</b></p>. "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing application does not define its margins internally. "
"</p> "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Marije y'iburyo</b></p>. "
"<p>Aka kazu gahindura sipinibogisi/umwandiko gatuma ugenzura marije yo hasi "
"y'iburyo bw'ibyo ucapa iyo porogaramu icapa itagena mo imbere marije.. </p> "
"<p>Urugero, igenamiterere rikorana n'icapa ry'idosiye mwandiko wa ASCII, mu "
"gucapa ibivuye muri ImeyiliK na Konqueror... </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b></p>Iri genamiterere rya marije ntabwo igenewe icapa na "
"KOffice cyangwa OpenOffice.org, kubera ko izi porogaramu (cyangwa se "
"abazikoreshwa) ziba zigomba kubyikorera . Na none ntabwo rikorana n'idosiye "
"y'AgaporogaramuGakurikira cya ya PDF, usanga akenshi ifite marije zisobetse "
"cyane mo imbere.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> "
"Iki kigice cy'IcapaKDE GUI kijyana n'ibigenderwaho by'uburyo "
"bw'umurongomabwiriza w'ibikorwa wa CUPS:</em> "
"<pre> -o iburyo-ipaji=... # koresha uduciro kuva \"0\" cyangwa "
"duhanitse. \"72\" ingana na inshi 1. </pre> </qt>"
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
"<p><b>Guhindura Ikinyabumwe cy'Ipima<b></p>. "
"<p>Ushobora guhindura ibinyabumwe by'ipima bya marije z'ipaji hano. Hitamo muri "
"Milimetero, Centimetero, Inshi cyangwa Pigiseli (1 pigiseli == 1/72 inshi). "
"</p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
"<ul> "
"<li>Edit the text fields. </li> "
"<li>Click spinbox arrows. </li> "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>Agasandukugenzura Marije Kifuzwa</b></p>. "
"<p>Gufungura aka kasandukugenzura niba ushaka guhindura marije z'ibicapwa "
"<p>Ushobora guhindura amagenamiterere ya marije mu buryo 4: "
"<ul> "
"<li>Guhindura utuzu tw'umwandiko. </li> "
"<li>Kanda utwambi twa sipinibogisi. </li> "
"<li>Kunyereza umupine w'imbebamipine. </li> "
"<li>Nyereza marije mu ikadiri y'igaragazambere ukoresheje imbeba. </li> </ul> "
"<b>Icyitonderwa:</b> Igenamiterere rya marije ntirikora iyo uhise utangiza aya "
"madosiye muri mucapyik, afite merije z'icapa zayo zibosobetse cyane mo imbere, "
"nk'amadosiye hafi ya yose ya PDF cyangwa AgaporogaramuGakurikira. Rinashoboka "
"kandi no ku madosiye y'mwandiko ASCII. Hari igihe ritakorana na porogararmu "
"zitari iza-KDE zidashobora gukoresha bihagije ikadiriy GucapaKDE, nka "
"OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>\"Nyereza-Marije-Zawe\" </p>. "
"<p>Koresha imbeba yawe kugira ngo unyereze kandi ushyireho buri marije kuri aka "
"kadirishya k'igaragazambere. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Gukoresha marije zifujwe"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "Hejuru"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "Hasi"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "Ibumoso"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "Iburyo"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Pigiseli (1/72nd inshi)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "inci"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Santimetero (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetero (mm)"
#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ugiye gushyiraho mucapyi y'impimbano nka mucapyi mburabuzi bwite. Iri "
"genamiterere rigenewe KDE kandi ntirishobora kuboneka ahatari porogaramu "
"KDE.Wibuke ko rizatuma mucapyi yawe mburabuzi idakorana na porogaramu zitari "
"iza KDE maze rikakubuza gucapa uko bisanzwe. Urashaka mu byukuri gushyiraho <b>"
"%1</b> nka mburabuzi bwite?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
msgstr " <qt> 5. </qt>"
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Gucapa Umuteguro</b> (birakora cyangwa ntibikora). "
"<p>nukoresha ubu buryo, ushobora gucapa imiteguro ifite ingano zitandukanye. "
"Ibizacapwa bizasohoka bisa na <em>'Ibigerekeranye'</em> "
"bicapwe ku mpampuro ntoya, ushobora gufatanya nyuma. <em>"
"Nufungura ubu buryo hano, <em>muyunguruzi ya 'Icapa ry'Imiteguro'</em> "
"izitangiza mu gafishi ka 'Muyunguruzi' k'aka gasandukukiganiro. </p> "
"<p>Aka gafishi kagaragara gusa iyo igikoresho cya<em>'umuteguro'</em> "
"cy'inyuma cyavumbuwe na GucapaKDE iri muri sisitemu yawe. [<em>'umuteguro'</em> "
"ni igikoresho cy'umurongomabwiriza gituma ushobora guhindura amadosiye "
"y'AgaporogaramuGakurikira mo ibicapwa bigerekeranye bituma habaho imigaragarire "
"irutanwa y'ibicapwa bigerekeranye bifatanyije.] </p> "
"<p><b>Icyitonderwa:</b> Verisiyo yemewe y''umuteguro' ntabwo izakora. Sisitemu "
"yawe igomba gukoresha verisiyo 'ikomatanye' . Baza umucuruzi wa sisitemu "
"y'imikorere kugira ngo aguhe verisiyo ikomatanye y''umuteguro' niba "
"atarabikora. </p> "
"<p><b>Inama ry'inyongera ku bakoresha umuriro:</b> Verisiyo ikomatanye "
"y''umuteguro' iboneka kuri <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"Urubuga nterineti rwa GucapaKDE</a> kuri <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Ihuza ribangutse ku gatariboli k'inkomoko ikomatanye ni <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print. </p> "
"<p><b>Hints</b> "
"<ul> "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Wigeti y'Ihitamo Udukaro</b> "
"<p>Iki kigize GUI kigenewe <em>gusa kureba</em>ibyo wahisemo: kinatuma uhitamo "
"aga-/udukaro dutandukanye ushaka gucapa. </p> "
"<p><b>Inama</b> "
"<ul> "
"<li>Kanda agakaro kabonetse kose gakeneye gucapwa.</li> "
"<li>Kugira ngo uhitemo udukaro twinshi tugomba gucapirwa rimwe, <em>"
"'kwimuka-gukanda'</em> ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: gutsindagira "
"buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu gihe buto "
"-[SHIFT] itsindagiye.) <em>Ugomba kumenya</em> ko uburyo ukanda bugira "
"ingaruka nini ku buryo ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana. </li> </ul> "
"<b>Note 1:</b> Imitondekere y'icyo wahisemo (n'imitondekere yi'ibicapwa "
"by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu k'umwandiko gakurikira, karangwa na "
"<em>'amapaji y'udukaro (agamba gucapwa):'</em>"
"<p> <b>Icyitonderwa 2:</b> Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere "
"y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura "
"agakaro. </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
" <qt> <b>Poster Size</b> "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster, given the selected paper size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ingano y'Umuteguro</b> "
"<p>Hitamo ingano y'umuteguro ushaka mu ilisiti imanuka. </p> "
"Ingano ziboneka ni ingano zose z'impapuro zemewe kugeza kuri 'A0'. [A0 ni "
"ingano imwe nka impapuro 16 za A4, cyangwa 'cm 84x cm118.2'.] </p> "
"<p><b>Itegereze</b>, uko akadirishya k'igaragazambere gakurikira gahindukana "
"n'uko uhindura ingano y'umuteguro. Kakwereka umubare w'udukaro dukenewe gucapwa "
"kugira ngo ukore umuteguro, bitewe n'ingano y'urupapuro watoranyije.</p> "
"<p><b>Inama:</b> Akadirishya k'igaragazambere gakurikira ntabwo ari gusa "
"agashushondanga kadakora. Ushobora gukanda ku dukaro twako kugira ngo "
"uduhitemo ducapwe. Kugira ngo uhitemo udukaro tugomba gucapirwa rimwe, ugomba "
"<em>'kwimuka-gukanda'</em> ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: "
"gutsindagira buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu "
"gihe buto -[SHIFT] itsindagiye.) Uburyo ukanda bugira ingaruka nini ku buryo "
"ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana. Imitondekere y'icyo wahisemo "
"(n'imitondekere yi'ibicapwa by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu "
"k'umwandiko gakurikira, karangwa na <em>'amapaji y'udukaro (agomba "
"gucapwa):'</em>"
"<p> <b>Icyitonderwa :</b> Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere "
"y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura "
"agakaro. </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
" <qt> <b>Paper Size</b> "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'. "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ingano y'Urupapuro</b> "
"<p>Aka kazu kerekana ingano y'urupapuro adukaro tw'umuteguro tuzacapirwaho. "
"Kugira ngo uhitemo ingano y'urupapuro itandukanye y'udukaro tw'umuteguro wawe, "
"jya mu gafishi ka 'Rusange' k'aka gasanduku kiganiro maze uhitemo kamwe mu "
"ilisiti imanuka. </p> Ingano ziboneka akenshi ni ingano z'urupapuro zemewe na "
"mucapyi yawe. Ingano z'urupapuro zemewe na mucapyi yawe zisomwa biturutse mu "
"makuru yerekeye musomyi ya mucapyi (nk'uko yateganyijwe muri <em>'PPD'</em>"
", idosiye y'ibisobanuro bya mucapyi). <em>Umenye neza ko 'Ingano y'Urupapuro' "
"yatoranyijwe ishobora kutemerwa n''umuteguro' (urugero: "
"'Icyakabiricy'ibahasha') mu gihe ishobora kwemerwa neza na mucapyi yawe.</em> "
"nuramuka uhuye n'iyo ngorane, uzahite ukoresha indi, Ngano y'Urupapuro yemewe, "
"nka 'A4' cyangwa 'Ibahasha'. "
"<p><b>Itegereze</b>, uko akadirishya k'igaragazambere gakurikira gahindukana "
"n'uko uhindura ingano y'umuteguro. Kakwereka umubare w'udukaro dukenewe gucapwa "
"kugira ngo ukore umuteguro, bitewe n'ingano y'urupapuro watoranyije.</p> "
"<p><b>Inama:</b> Akadirishya k'igaragazambere gakurikira ntabwo ari gusa "
"agashushondanga kadakora. Ushobora gukanda ku dukaro twako kugira ngo "
"uduhitemo ducapwe. Kugira ngo uhitemo udukaro tugomba gucapirwa rimwe, ugomba "
"<em>'kwimuka-gukanda'</em> ku dukaro ('kwimuka-gukanda' bisobanura: "
"gutsindagira buto -[SHIFT] yo kuri mwandikisho yawe maze ukande n'imbeba mu "
"gihe buto -[SHIFT] itsindagiye.) Uburyo ukanda bugira ingaruka nini ku buryo "
"ibicapwa by'udukaro dutandukanye bitondekana. Imitondekere y'icyo wahisemo "
"(n'imitondekere yi'ibicapwa by'udukaro) igaragazwa n'ibikubiye mu kazu "
"k'umwandiko gakurikira, karangwa na <em>'amapaji y'udukaro (agomba "
"gucapwa):'</em>"
"<p> <b>Icyitonderwa :</b> Ku buryo mburabuzi nta gakaro katoranyijwe. Mbere "
"y'uko ushobora gucapa (nk'igice cya) imitegurire, ugomba guhitamo nibura "
"agakaro. </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile. "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ihitamo rya Gukata Marije</b> "
"<p>Buto na spinibogisi bituma ushobora kugena <em>'gukata marije'</em> "
"bizacapwa kuri buri gakaro k'umuteguro wawe kugira ngo bigufashe gukata uduce "
"uko bikenewe. </p> "
"<p><b>Itegereze</b>, uko akadirishya k'igaragazambere kabanza kagenda gahinduka "
"uko uhindura gukata marije. Kakwereka umwanya uzatwarwa no gukata marije muri "
"buri gakaro. "
"<p><b>Umenye neza</b>, ko gukata marije byawe bigomba kungana cyangwa kuruta "
"marije zikoreshwa na mucapyi yawe. Ubushobozi bwa mucapyi busobanurwa mu "
"magambofatizo yo mu <em>'BusoNgirwamashusho'</em> bwo mu idosiye ya musomyi ya "
"PPD. </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
"methods: "
"<ul> "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li> "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p> "
"<p><b>Examples:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Imitondekere n'umubare w'amapaji y'udukaro agomba gucapwa</b> "
"<p>Aka kazu kagaragaza kakanatunganya udukaro tugomba gucapwa, ndetse "
"imitondekere y'ibicapwa. </p> Ushobora gushyira amadosiye mu kazo mu buryo 2 : "
" "
"<ul> "
"<li>Koresha igaragazambere mbuzamikorere ryoroheje ribanza maze 'ukande "
"-[SHIFT]' udukaro. </li> "
"<li>Cyangwa hindura aka kazu k'umwandiko uko bikwiye. </li> </ul> "
"<p>Igihe cyo guhindura akazu, ushobora gukoresha interuro '3-7'mu mwanya wa "
"'3,4,5,6,7' . </p> "
"<p><b>Ingero:</b></p> "
"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
#: kpposterpage.cpp:160
msgid "Poster"
msgstr "Umuteguro"
#: kpposterpage.cpp:162
msgid "&Print poster"
msgstr "&Gucapa umuteguro"
#: kpposterpage.cpp:176
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Ingano y'umuteguro:"
#: kpposterpage.cpp:178
msgid "Media size:"
msgstr "Ingano y'ibisakazamakuru:"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....Print.Size.text
#: kpposterpage.cpp:180
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Ingano y'icapa:"
#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Gukata marije (% y'ibitangazamakuru):"
#: kpposterpage.cpp:191
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "&Kugerekeranya paji (zigomba gucapwa):"
#: kpposterpage.cpp:198
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Guhuza/gutandukanya ingano y'umuteguro n'iy'icapa"
#: kpposterpage.cpp:263
msgid "Unknown"
msgstr "Kitazwi"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Kimwe mu bisabwa by'ikintu cy'amabwiriza nticyuzuye."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Ibwiriza ntabwo rifite agafishi gasabwa %1."
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "Kwohereza hanze..."
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Ongeraho buto ya Muyunguruzi</b> "
"<p>Iyi buto ihamagara agasandukukiganiro gatuma uhitamo muyunguruzi hano. </p> "
"<p><b>Icyitonderwa 1:</b> Ushobora gukora sheni ya muyunguruzi zitandukanye "
"upfa kugenzura ko ibisohoka muri imwe bingana n'ibyinjira mu ikurikira. "
"(GucapaKDE igenzura isheni y'iyungurura ryawe ikazanakwibutsa igihe "
"utabyubahirije.</p> "
"<p><b>Icyitonderwa 2:</b> Muyunguruzi ugena aha zikurikizwa mu dosiyebikorwa "
"yawe <em><b>mbere y'uko</b></em>imanurwa muri mushyiriruhande no muri sisitemu "
"y'icapa (urug. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Gukuraho buto ya Muyunguruzi</b> "
"<p>Iyi buto ikura muyunguruzi yagaragajwe ku ilisiti ya muyunguruzi . </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""
"qt> <b>Buto Imanura Muyunguruzi </b> "
"<p>Iyi buto imanura muyunguruzi yagaragajwe ku ilisiti ya muyunguruzi , "
"ikayerekeza ku mpera y'isheni iyungurura..</p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Buto Iboneza Muyunguruzi</b> "
"<p>Iyi buto ituma uboneza muyunguruzi yagaragajwe. Ifungura agasandukukiganiro "
"gatandukanye. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
"generated by the filter); </li> "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Igice cy'Amakuru ya Muyunguruzi</b> "
"<p>Aka kazu kerekana amwe mu makuru rusange yerekeye muyunguruzi yatoranyijwe. "
"Muri ayo makuru harimo: "
"<ul> "
"<li> <em>izina rya muyunguruzi</em> (nk'uko rigaragara mu migaragarire "
"y'ukoresha GucapaKDE); </li> "
"<li> <em>ibisabwa bya muyunguruzi</em> (ni ukuvuga porogaramu yo hanze igomba "
"kugaragara no gukorerwa muri iyi sisitemu); </li> "
"<li> <em>imiterere y'ibyinjira muri muyunguruzi</em> "
"(ifite ishusho imwe cyangwa nyinshi z'ubwoko bwa <em>MIME</em> "
"bwemewe na muyunguruzi); </li> "
"<li> <em>imiterere y'ibisohoka muri muyunguruzi</em> "
"(ifite ishusho imwe cyangwa nyinshi z'ubwoko bwa <em>MIME</em> "
"bwatanzwe na muyunguruzi); </li> "
"<li> umwandiko w'amagambo menshi cyangwa make usobanura igikorwa cya "
"muyunguruzi.</li> </ul> </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Uruherekane Kuyungurura</b> (niba bikora, itangizwa <em>mbere</em> "
"y'iyohereza ry'umurimo ugezweho kuri sisitemu gucapa) "
"<p>Uyu mwanya werekana muyunguruzi zitoranyijwe ngo zikore nka "
"'Muyunguruzi-mbere' za KDEGucapa. Muyuguruzi-mbere zinonosora amadosiye gucapa "
"<em>mbere</em> zikoherezwa hasi kuri sisitemu-yungirije nyakuri yo gucapa "
"yawe. </p> "
"<p> Urutonde rwerekanwe muri uyu mwanya rushobora kuba ubusa (mburabuzi). </p> "
"<p>Muyunguruzi-mbere ikora ku murimogucapa ikurikije uko zisizwe ku rutonde "
"(kuva hejuru ujya hasi). Ibi bitunganyijwe no gukora nk'<em>"
"uruhererekane kuyungurura</em>aho igisohoka cya muyunguruzi imwe gikora "
"nk'icyinjizwa ku bikurikira. Mu gushyira muyunguruzi mu ikurikirana ritariryo, "
"ushobora gutuma uruhererekane muyunguruzi rudatungana. Nk'urugero: niba idosiye "
"yawe ari umwandiko ASCII, kandi ushaka ko igisohoka kinononsorwa na muyunguruzi "
"'Pajinyinshi ku rupapuro', muyunguruzi ya mbere igomba kuba inononsora ASCII mu "
"NyandikaNyuma.</p> "
"<p>KDEGucapa ishobora gukoresha porogaramu kuyungurura y'inyuma <em>"
"iyo ariyo yose</em> wasanga ifite akamaro mu migaragarire. </p> "
"<p>KDEGucapa yohereza byabonejwembere bifite ifasha ry'ihitamo rya muyunguruzi "
"rusange. Izi muyunguruzi nyamara zikeneye gukorewa iyinjizaporogaramu mu buryo "
"bwigenga uhereye kuri KDEgucapa. Izi muyunguruzi-mbere zikora kuri "
"sisitemu-zungirije gucapa <em>zose</em> zemewe na KDEGucapa (nka CUPS, LPRng "
"na LPD), kuko zitita kuri ibi. "
"<p> Muri muyunguruzi zabonejwe-mbere zoherezwa na KDEGucapa ni: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Kwandika muyunguruzi mwandiko</em> </li> "
"<li> <em>Paji Nyinshi kuri Muyunguruzi Rupapuro</em </li> "
"<li>a <em>KwandikaNyuma kuri muhindura PDF</em>.</li> "
"<li>a <em>Ihitamo paji/Gukurikiranya muyunguruzi</em>.</li> "
"<li> <em>Muyunguruzi gucapa umuteguro</em>.</li> "
"<li>n'izindi zirenze..</li> </ul> Kongeramo muyunguruzi muri uru rutonde, "
"kanda gusa ku gashushondanga <em>mubirikira</em> (hejurucyane ku itsinda "
"inkingi agashushondanga iburyo) kandi ukomeze. </p> "
"<p> Wakanda no kubindi bigize by'iki kiganiro mu kwiga byinshi bijyane na "
"muyunguruzi-mbere za KDEGucapa. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Muyunguruzi"
# padmin/source\padialog.src:RID_ADD_PRINTER_DIALOG.text
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Kongeraho muyunguruzi"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Gukuraho muyunguruzi"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Kuzamura muyunguruzi"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Kumanura muyunguruzi"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Kuboneza muyunguruzi"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Ikosa mo imbere:ntibishoboka gutangiza muyunguruzi."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Isheni ya muyunguruzi si yo. Imiterere y'ibisohoka bya muyunguruzi nibura "
"imwe ntabwo byemewe n'iyikurikiye. Reba <b>Agafishi ka</b> "
"muyunguruzi kugira ngo ubone ibindi bisobanuro.</p>"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Iyinjiza"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ihitamo ry'ibara ry'ubwoko:</b> Ushobora gutoranya hagati y'amahitamo "
"2: "
"<ul>"
"<li><b>Ibara</b> n'</li> "
"<li><b>Igipimokijuju</b></li></ul> <b>Impugukirwa:</b> "
"Uyu mwanya w'ihitamo ugomba kugirwa ikijuju kandi ntukore. Ibi bibaho niba "
"KDEGucapa itabashije kubona amakuru ahagije ajyanye n'idosiye gucapa yawe. Muri "
"icyo gihe, amakuru y'ibara cyangwa igipimokijuju arimo y'idosiyegucapa yawe, no "
"gukoresha mburabuzi ya mucapyi bifata ugukurikirana. </qt>"
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
"the drop-down menu. "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ihitamo ry'ingano y'ipaji:</b> Hitamo ingano igomba gucapwa mu "
"bikubiyemo bimanurwa. "
"<p>Ilisiti nyayo y'amahitamo iterwa na musomyi ya mucapyi (\"PPD\") winjijemo. "
"</qt>"
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.). "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done by your printing system. "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only. "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
"<ul> "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ihitamo ry'amapaji ku rupapuro:</b> Ushobora guhitamo gucapa hejuru "
"y'ipaji imwe kuri buri rupapuro. Ibi rimwe na rimwe bigira akamaro kubika "
"urupapuro. "
"<p><b>Impugukirwa 1:</b>amashusho ku rupapuro ahabwa igipimo bijyanye mu gucapa "
"amapaji 2 cyangwa 4 kuri buri rupapuro. Ishusho ntirihabwa igipimo niba ucapye "
"ipaji 1 ku rupapuro (igenamiterere mburabuzi.). "
"<p><b>Impugukirwa 2:</b> Niba uhisemo amapaji menshi ku rupapuro hano, ipima no "
"kongera gutunganya birakorwa na sisitemu gucapa yawe. "
"<p><b>Impugukirwa 3, harebwe \"Ikindi\":</b> Ntushobora mu by'ukuri guhitamo "
"<em>Ikindi</em> nk'umubare w'amapaji yo gucapa ku rupapuro rumwe.\"Ikindi\" "
"gihabwa ikimenyetsohitamo hano kubijyanye n'impamvu z'ibisobanuro gusa. "
"<p>Guhitamo 8, 9, 16 cyangwa undi mubare w'amapaji ku rupapuro: "
"<ul> "
"<li> wajya ku gafishi kitwa \"Muyunguruzi\"</li> "
"<li> utume muyunguruzi <em>Amapaji Menshi ku Rupapuro</em> ikora</li> "
"<li> kandi uyiboneze (buto hasi-cyane iburyo bw'agafishi \"Muyunguruzi\"). </li> "
"</ul> </qt>"
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is <em>Portrait</em> "
"<p>You can select 2 alternatives: "
"<ul> "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ihitamo ry'icyerekezo cy'ishusho:</b> Icyerekezo cy'ipajishusho "
"yacapwe ku rupapuro rwawe cyigenzuwe na buto hitamo. Ku buryo mburabuzi, "
"Icyerekezo ni <em>Urupapuro-mpagarike</em> "
"<p>Ushobora guhitamo uburyo 2: "
"<ul> "
"<li> <b>Urupapuro-mpagaze.</b>.Urupapuro-mpagaze ni igenamiterere mburabuzi. "
"</li> "
"<li> <b>Urupapuro-ntambike.</b> </li> </ul> Agashushondanga gahinduka bitewe "
"n'inshuro katoranyijwe. </qt>"
# starmath/source\smres.src:RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_PRINT_FORMAT.text
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Imiterere y'Icapa"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Uburyo bw'Amabara"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Ibara"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "Ingano y'ubwijime"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Ikindi"