|
|
|
# Danish translation of libksirtet
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:32-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
|
msgstr "Blokke fjernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/factory.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Core engine"
|
|
|
|
msgstr "Kerne-maskine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Genoptag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:19
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
|
|
msgstr "Fortsæt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"(AI player)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"(AI spiller)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"(Human player)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"(Menneskelig spiller)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Waiting for server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Venter på server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Stage #1"
|
|
|
|
msgstr "Trin #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Arcade game"
|
|
|
|
msgstr "Arkadespil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Game paused"
|
|
|
|
msgstr "Pause i spillet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
|
msgstr "Spil forbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:129
|
|
|
|
msgid "The End"
|
|
|
|
msgstr "Slutningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Stage #%1 done"
|
|
|
|
msgstr "Trin #%1 færdigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/field.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
msgstr "Spil forbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Spil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Farver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
|
|
msgstr "Aktivér animeringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
msgstr "Farve:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/settings.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtighed:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
|
msgstr "Tænkedybde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
|
msgstr "Brik limet fast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
|
msgstr "Vis fremskridtet til at gøre nuværende trin eller niveau færdigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
|
msgstr "Forrige spillers højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
|
msgstr "Skygge af denne brik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
|
msgstr "Næste spillers højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
|
msgstr "Næste brik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
msgstr "Tid forløbet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
|
msgstr "Vis den tid der er gået."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
msgstr "Trin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Stilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
|
|
|
|
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
|
|
|
|
"local score.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vis den scoringen.<br/>Det bliver <font color=\"blue\">blåt</font> hvis det "
|
|
|
|
"er et topresultat og <font color=\"red\">rødt</font> hvis det er det bedste "
|
|
|
|
"lokale resultat.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "anonym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr "Flyt til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr "Flyt til højre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
|
msgstr "Fald ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
|
msgstr "En linie ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
msgstr "Rotér til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
msgstr "Rotér til højre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
|
msgstr "Flyt til venstre søjle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
|
msgstr "Flyt til højre søjle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
msgstr "A.I."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelt menneske (Normal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelt menneske"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelt menneske (Arkade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
|
msgstr "Menneske mod &menneske"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
|
msgstr "Menneske mod &maskine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
|
msgstr "&Mere..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
|
msgstr "Vis brikkens skygge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
|
msgstr "Vis næste brik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
|
msgstr "Vis detaljeret \"fjernede linjer\"-felt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
|
msgstr "Oprindeligt niveau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
|
msgstr "Direkte dropned"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
|
msgstr "Dropned standses ikke når der gives slip på dropned-tasten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Unable to read socket"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke læse sokkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Unable to write to socket"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til sokkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Link broken"
|
|
|
|
msgstr "Link brudt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/internal.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Client has not answered in time"
|
|
|
|
msgstr "Klient har ikke svaret til tiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/keys.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
|
|
|
|
msgstr "Genveje for spiller #%1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Network Meeting"
|
|
|
|
msgstr "Netværksmøde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Waiting for clients"
|
|
|
|
msgstr "Venter på klienter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
|
msgstr "Start spil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Afbryd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
|
msgstr "En ny klient er netop ankommet (#%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Error reading data from"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af data fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Unknown data from"
|
|
|
|
msgstr "Ukendt data fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Error writing to"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Link broken or empty data from"
|
|
|
|
msgstr "Link brudt eller tomme data fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:244
|
|
|
|
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
|
|
|
|
msgstr "%1 klient #%2: afbryd den"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:267
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to accept incoming client:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mislykkedes at acceptere indkommende klient:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Client rejected for incompatible ID"
|
|
|
|
msgstr "Klient med inkompatibel ID afslået"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Client #%1 has left"
|
|
|
|
msgstr "Klient #%1 er gået"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til klient #%1 ved spillets begyndelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:465
|
|
|
|
msgid "%1 server: aborting connection."
|
|
|
|
msgstr "%1 server: afbryder forbindelse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Client %1 has left"
|
|
|
|
msgstr "Klient %1 er gået"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:559
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The game has begun without you\n"
|
|
|
|
"(You have been excluded by the server)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spillet er begyndt uden dig\n"
|
|
|
|
"(Du er blevet ekskluderet af serveren)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:573
|
|
|
|
msgid "The server has aborted the game."
|
|
|
|
msgstr "Serveren har afbrudt spillet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Excluded"
|
|
|
|
msgstr "Ekskluderet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
msgstr "Menneske"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:53
|
|
|
|
msgid "AI"
|
|
|
|
msgstr "AI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/miscui.cpp:54
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Human %1"
|
|
|
|
msgstr "Menneske %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_interface.cpp:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "AI %1"
|
|
|
|
msgstr "AI %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Server has left game!"
|
|
|
|
msgstr "Server har forladt spillet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:69
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hu=%1"
|
|
|
|
msgstr "Hu=%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "AI=%1"
|
|
|
|
msgstr "AI=%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/pline.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
|
|
"Client: \"%2\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Server: \"%1\"\n"
|
|
|
|
"Klient: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:25
|
|
|
|
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
|
|
|
|
msgstr "Multiplayer biblioteket hos serveren er inkompatibelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Trying to connect a server for another game type"
|
|
|
|
msgstr "Prøver at forbinde til server for en anden spiltype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/types.cpp:31
|
|
|
|
msgid "The server game version is incompatible"
|
|
|
|
msgstr "Serverens spilversion er inkompatibel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Create a local game"
|
|
|
|
msgstr "Lav et lokalt spil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
|
msgstr "Lav et netværksspil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
|
msgstr "Gå med i et netværksspil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
msgstr "Netværksopsætning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Choose Game Type"
|
|
|
|
msgstr "Vælg spiltype"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player #%1"
|
|
|
|
msgstr "Spiller #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Local Player's Settings"
|
|
|
|
msgstr "Lokale spillerindstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Værtsnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:140
|
|
|
|
msgid "the.server.address"
|
|
|
|
msgstr "serveradressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Server address:"
|
|
|
|
msgstr "Serveradresse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Error looking up for \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved opslag efter \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/wizard.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved åbning af sokkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Size of the blocks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade intensity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fade color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Animations enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Menubar visible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Block colors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:8
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show next piece."
|
|
|
|
msgstr "Vis næste brik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the shadow of a piece."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:16
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show detailed 'removed lines'."
|
|
|
|
msgstr "Vis detaljeret \"fjernede linjer\"-felt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The initial level of new games."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable direct dropping of pieces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:32
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The thinking depth"
|
|
|
|
msgstr "Tænkedybde:"
|