|
|
|
|
# translation of ksnapshot.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
|
|
|
|
|
"کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " ثانیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
|
|
msgstr "بدون تأخیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمۀ <i>تصویر لحظهای جدید</i> "
|
|
|
|
|
"قبل از گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که درست "
|
|
|
|
|
"به روشی که میخواهید برپا میکند.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، "
|
|
|
|
|
"منتظر یک فشار موشی میماند.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&تأخیر تصویر لحظهای:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "حالت &گیراندازی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "شامل تزئینات &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هنگامی که فعال شود، تصویر لحظهای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره میشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "پنجرۀ زیر مکاننما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "منطقه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
|
|
msgstr "بخش پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
|
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
|
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
|
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
|
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
|
|
|
|
|
"کنید:\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>تمام پرده</b> - تمام رومیزی را گیر میاندازد."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>مکاننمای زیر پنجره</b> - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط پنجره "
|
|
|
|
|
")یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد."
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<b>منطقه</b> - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی "
|
|
|
|
|
"که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
|
|
|
|
|
"هر ناحیهای از پرده هستید.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>بخشی از پنجره</b> - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این "
|
|
|
|
|
"حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ "
|
|
|
|
|
"فرزندی میباشید.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"برای ذخیرۀ تصویر لحظهای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
|
|
|
|
|
"لحظهای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده به "
|
|
|
|
|
"طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش مییابد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظهای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
|
|
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "تصویر لحظهای"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص "
|
|
|
|
|
"شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای &به عنوان..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "پرونده وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>واقعاً میخواهید <b>%1</b> را جاینوشت کنید؟</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
|
|
"%1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
|
|
|
|
|
"%1 نبود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "چاپ تصویر پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
|
|
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
|
|
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
|
|
msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"به چنگ انداختن منطقه\n"
|
|
|
|
|
"ونک مجدداً کارشده"
|