You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/kpercentage.po

329 lines
8.2 KiB

# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to Tajik
# translation of kpercentage.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Интихоби хуб!"
#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Хуб!"
#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Хеле хуб!"
#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Бисёр хуб!"
#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Дуруст!"
#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Бале!"
#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Олиҷаноб!"
#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Кори хуб кардед!"
#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Хато!"
#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Нодуруст!"
#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Боз фикр кунед!"
#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Мутаассифона, нодуруст!"
#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Нодуруст!"
#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Боз кӯшиш кунед!"
#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Э, не!"
#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Ин нодуруст аст!"
#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"Ин барнома барои баланд бардоштани маҳорати шумо барои ҳисобкунӣ бо фоиз хизмат "
"мекунад"
#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"
#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "рамзгузорӣ, рамзгузорӣ ва боз як бори дигар рамзгузорӣ"
#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва скриптҳои sed"
#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва эҷоди Makefile"
#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Пиктограммаҳо"
#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Санҷиши имло ва забон"
#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Барҳамдиҳии рамз ва ҳузфи хатогӣ"
#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Нишонаи SVG"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % аз "
#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "
#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Машқи MM:"
#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Шумо MM-ро аз MM гирифтед."
#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Миқдори машқҳои иҷрошуда"
#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Рақами нодуруст"
#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Санҷиши ҷавоби шумо"
#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Ба тирезаи асосӣ баргаштан"
#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Шумо %1 аз %2 машқеро иҷро кардед."
#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Машқи %1:"
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"дуруст"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"нодуруст"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Табрик!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Хато мавриди ҳисобкунӣ!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Э нашуд, боз сайъ кунед!"
#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Мумкин нодуруст ворид кардед!"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Хеле хуб!\n"
"Шумо ҳамаи машқҳоро\n"
"иҷро кардед!"
#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Миқдори масъалаҳо:"
#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Дараҷа:"
#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Навъи масъалае интихоб кунед:"
#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &аз ?? = y"
#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% аз &y = ??"
#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% а&з x = y"
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Осон"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Мураккаб"
#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Ҳисоби рақаме аз кадом фоизҳо низ гирифта мешаванд"
#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Ҳисоби фоиз"
#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Ҳисоби фоизи додашуда аз рақам"
#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Навъи масъалаҳои гуногун ба тартиби тассодуфӣ"
#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Миқдори машқҳоро аз 1 то 10 ишора намоед."
#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед."
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Пӯшидани KPercentage."
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Ёрӣ гирифтан."
#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии рақам, аз кадом фоиз гирифта мешавад, клик "
"кунед."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии миқдори фоиз пахш кунед."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии фоизи додашуда аз рақампахш кунед."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи навъҳои гуногун низ пахш кунед."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Мақодири машқҳоро аз 1 то 10 ишора кунед."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед:<i>осон</i>, <i>миёна</i> ё <i>"
"мураккаб</i>."