You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po

744 lines
15 KiB

# translation of ktnef.po to
# translation of ktnef.po to Polish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 16:08+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akcja"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Typ MIME:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Wielkość pliku:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atrybuty TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Wybierz element."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Wybrany element nie może być zapisany."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź uprawnienia."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Otwórz w..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Rozpakuj"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozpakuj do..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Rozpakuj wszystko do..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Właściwości wiadomości"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Pokaż tekst wiadomości"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Zapisz tekst wiadomości jako..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Domyślny katalog..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Znaleziono 100 załączników"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie załadowano pliku"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Znaleziono jeden załącznik\n"
"Znaleziono %n załączniki\n"
"Znaleziono %n załączników"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Nie można rozpakować pliku \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Przeglądarka do załączników do wiadomości w formacie TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Opcjonalny argument 'file'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Zastępczy odbiorca możliwy"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Klasa wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Nadawca zażądał potwierdzenia dostarczenia wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Adres zwrotny nadawcy"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Zażądano potwierdzenia odbioru"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Zmiana odbiorcy zabroniona"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Oryginalna poufność"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Znacznik raportu"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Poufność"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Czas wysyłki od klienta"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Wysłany reprezentujący klucz wyszukiwania"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Przedrostek tematu"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Wysłany reprezentujący identyfikator wpisu"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Wysłana reprezentująca nazwa"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID wysłania wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Oryginalna nazwa autora"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID właściciela spotkania"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Zażądano odpowiedzi"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Wysłany reprezentujący typ adresu"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Wyślij reprezentujący adres e-mail"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Indeks rozmowy"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Klucz korelacji TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Żądanie odpowiedzi"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nazwa nadawcy"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Klucz wyszukiwania nadawcy"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Typ adresu nadawcy"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Adres e-mail nadawcy"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Usuń po wysłaniu"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Pokaż Bcc"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Pokaż Cc"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Pokaż Do"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Czas dostarczenia wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Flagi wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Wielkość wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID wpisu rodzica"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Identyfikator wpisu wysłanego e-maila"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Odbiorcy wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Flagi wysłania"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Posiada załącznik"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Znormalizowany temat"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF zsynchronizowany"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Wielkość załącznika"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Ilość załączników"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Poziom dostępu"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Sygnatura odwzorowania"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Klucz rekordu"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Przechowaj klucz rekordu"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Przechowuj ID wpisu"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Typ obiektu"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID wpisu"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Treść wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC ciała RTF Sync"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Długość ciała RTF Sync"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Znacznik ciała RTF Sync"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF skompresowany"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Długość przedrostka RTF Sync"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Długość końcówki RTF Sync"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Treść wiadomości HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID rodzica wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Flaga akcji"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Data akcji"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Pokaż nazwisko"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Klusz wyszukiwania"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Zachowanie dodatkowej maski"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Dostawca MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Dane załącznika"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kodowanie załącznika"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Rozszerzenie załącznika"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metoda załącznika"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Długa nazwa załącznika"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Pozycja wyświetlenia załącznika"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Znacznik MIME załącznika"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Flagi załącznika"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generacja"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Imię"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Nazwa departamentu"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Lokalizacja"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Województwo/Stan"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Środkowe imię"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Przedrostek nazwy wyświetlanej"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Data wysłania"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Data odbioru"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Status wiadomości"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID rodzica"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID rozmowy"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Tytuł załącznika"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta plik załącznika"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Czas utworenia załącznika"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Czas modyfikacji załącznika"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Nazwa pliku transportowego załącznika"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Dane wyświetlania załącznika"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Właściwości MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tablica odbiorców"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Właściwości MAPI załącznika"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Wersja TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Strona kodowa OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Plik wizytówki pod"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Wizytówka: nazwisko i imię"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Wizytówka: nazwa firmy i pełne nazwisko"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pełny"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Wizytówka: e-mail 1, typ adresu"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Wizytówka: e-mail 1, adres"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pokaż nazwisko"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Wizytówka: e-mail 1, ID wpisu"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pełny"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Wizytówka: e-mail 2, typ adresu"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Wizytówka: e-mail 2, adres"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pokaż nazwisko"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Wizytówka: e-mail 2, ID wpisu"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lokalizacja spotkania"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Data początkowa spotkania"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Data końcowa spotkania"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Czas trwania spotkania"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Status odpowiedzi na propozycję spotkania"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Spotkanie się powtarza"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Typ powtórzenia spotkania"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Wzorzec powtarzania spotkania"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Czas przypomnienia"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Ustaw przypomnienie"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Przypomnij następnym razem"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"