|
|
|
# translation of kdcop.po to Bosanski
|
|
|
|
# translation of kdcop.po to Bosnian
|
|
|
|
# Bosnian translation of kdcop
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:48+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Vedran Ljubović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
|
msgstr "Grafički DCOP preglednik/klijent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (podrazumjevano)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
|
msgstr "Dobro došli u TDE DCOP preglednik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Aplikacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
msgstr "&Izvrši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
|
msgstr "Izvrši odabrani DCOP poziv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
|
msgstr "Mod jezika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
|
msgstr "Izaberite trenutni export jezika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
|
msgstr "DCOP preglednik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
|
msgstr "Nisu pronađeni parametri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
|
msgstr "Greška u DCOP pregledniku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:421
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
|
msgstr "Pozovi funkciju %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:634
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu koristiti datatype %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:827
|
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
|
msgstr "DCOP poziv nije uspio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:829
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
|
msgstr "<p>DCOP poziv nije uspio.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:840
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Program je još uvijek registrovan u DCOPu. Ne znam zašto ovaj poziv nije "
|
|
|
|
"uspio.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:852
|
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Izgleda da se aplikacija odregistrovala od DCOPa.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:868
|
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
|
msgstr "DCOP poziv %1 izvršen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:875
|
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:880
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat tip %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:886
|
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
|
msgstr "Nema povratnih vrijednosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1094
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
|
msgstr "Ne znam kako da 'demarshal %1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
|
msgstr "Pr&etraga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta povratnih podataka:"
|