You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

1091 lines
35 KiB

# translation of kregexpeditor.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
msgid "Cut"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
msgid "Copy"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
msgid "Paste"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Insert Blank"
msgstr "Уставіць пустышку"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Унутраная памылка"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
#, fuzzy
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
msgid "Edit"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
#: userdefinedregexps.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць выраз"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Уверх"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Выдаліць выраз"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
msgid "Add"
msgstr ""
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Налада элементаў кіравання"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Alternatives"
msgstr "Варыянты"
#: altnwidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай версіі не падтрымліваецца."
#: altnwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Вылучэнне няслушна"
#: auxbuttons.cpp:44
msgid "Undo"
msgstr ""
#: auxbuttons.cpp:50
msgid "Redo"
msgstr ""
#: auxbuttons.cpp:74
msgid "Save"
msgstr ""
#: characterswidget.cpp:124
#, fuzzy
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Літара\n"
#: characterswidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Не літара\n"
#: characterswidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Лічба\n"
#: characterswidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Не лічба\n"
#: characterswidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Пусты падзельнік\n"
#: characterswidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Не падзельнік\n"
#: characterswidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid "from "
msgstr "ад "
#: characterswidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " да "
#: characterswidget.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Any Character Except"
msgstr "Любы знак акрамя"
#: characterswidget.cpp:168
#, fuzzy
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Адзін з наступных знакаў"
#: characterswidget.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Specify Characters"
msgstr "Вызначаныя знакі"
#: characterswidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Акрамя знакаў"
#: characterswidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Групы знакаў"
#: characterswidget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "A word character"
msgstr "Літара"
#: characterswidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "A digit character"
msgstr "Лічба"
#: characterswidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "A space character"
msgstr "Пусты падзельнік"
#: characterswidget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "A non-word character"
msgstr "Не літара"
#: characterswidget.cpp:309
#, fuzzy
msgid "A non-digit character"
msgstr "Не лічба"
#: characterswidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "A non-space character"
msgstr "Не падзельнік"
#: characterswidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Single Characters"
msgstr "Адзін знак"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid "More Entries"
msgstr "Дадаць запісы"
#: characterswidget.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Character Ranges"
msgstr "Дыяпазоны знакаў"
#: characterswidget.cpp:410
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: characterswidget.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "да:"
#: charselector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Normal Character"
msgstr "Звычайны знак"
#: charselector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Знак Unicode у шаснаццатковым выглядзе"
#: charselector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Знак Unicode у васьмерычнам выглядзе"
#: charselector.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Знак званка (\\a)"
#: charselector.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Знак канца старонкі (\\f)"
#: charselector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Знак канца радка (\\n)"
#: charselector.cpp:67
#, fuzzy
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Знак звароту карэткі (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Знак гарызантальнай табуляцыі (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Знак вертыкальнай табуляцыі (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Загаловак:"
#: compoundwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Апісанне:"
#: compoundwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Замяніць"
#: compoundwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка."
#: compoundwidget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Configure Compound"
msgstr "Наладзіць складовы выраз"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "There is no selection."
msgstr "Няма вылучэння"
#: editorwindow.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Missing Selection"
msgstr "Няма вылучэння"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Няма аб'екта пад курсорам"
#: editorwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Памылка ў аперацыі"
#: editorwindow.cpp:323
msgid "C&ut"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:325
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:327
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:330
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Захаваць рэгулярны выраз..."
#: editorwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Enter name:"
msgstr "Увядзіце імя:"
#: editorwindow.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: editorwindow.cpp:386
#, fuzzy
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Замяніць рэгулярны выраз з назовам <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"
#: editorwindow.cpp:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымліваюцца ў сінтаксісе Emacs"
#: errormap.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы"
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
#: errormap.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знака канца радка паказаныя выразы"
#: errormap.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім "
"падвыразам"
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs"
#: infopage.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1><p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных "
"выразаў</i >.</p> <p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу "
"размешчаная панэль праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны "
"выраз. Панэль прылад утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для "
"яго рэдагавання. Усё гэта вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. "
"Вылучыце элемент рэгулярнага выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў "
"вобласці рэдагавання, каб уставіць неабходны элемент.</p><p>За падрабязным "
"апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">дакументацыі</a></p> "
"<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое "
"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. "
#: infopage.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы "
"робіць бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. "
"Аўтар будзе шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
"subject=KRegExpEditor\">напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб "
"тым, што карыстаецеся створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. <h2>Аўтар</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> <h2>Пераклад</h2> <a href="
"\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> lt;<a href=\"mailto:"
"asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як "
"вашы ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з "
"прылад на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб "
"уставіць выраз."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з "
"часткамі тэксту ўведзенага радка. <p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца "
"чырвоным колерам, а іншыя - сінім, каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. "
"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка "
"ў супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам "
"<i>адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы "
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
#, fuzzy
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "У ASCII выглядзе:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "Ачысціць"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць "
"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp.<p>Вы "
"можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым "
"радку."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1'"
#: lookaheadwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук"
#: lookaheadwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук - па адмаўленні"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Рэдактар рег.выразаў"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў"
#: regexpbuttons.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Selection tool"
msgstr "Вылучэнне"
#: regexpbuttons.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. <p>У гэтым рэжыме вы не "
"зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. Для таго каб вылучыць "
"метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце патрабаваны фрагмент."
"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі выразаць/"
"капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры "
"націску на правую кнопку мышы.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: regexpbuttons.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, "
"будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
#, fuzzy
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэнняў"
#: regexpbuttons.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага "
"дыяпазону.<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне "
"знакаў.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Any character"
msgstr "Любы знак"
#: regexpbuttons.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Гэта будзе адпавядаць любому аднаму знаку</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Repeated content"
msgstr "Паўтор"
#: regexpbuttons.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік "
"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: "
"ад 2 да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. <p>Прыклады:<br>Калі вы "
"задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>, то "
"адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>, радок "
"<tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> Вы "
"вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Compound regexp"
msgstr "Складовы рэгулярны выраз"
#: regexpbuttons.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:<ul><li>раскласці "
"складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што істотна палягчае "
"ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>. Гэта асабліва карысна, калі "
"вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, т.е., мадулюючы задачу, вам "
"трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад рэалізацыі."
#: regexpbuttons.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Beginning of line"
msgstr "Пачатак радкі"
#: regexpbuttons.cpp:125
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Пачатку радка.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
#, fuzzy
msgid "End of line"
msgstr "Канец радка"
#: regexpbuttons.cpp:130
#, fuzzy
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Канец радка.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Word boundary"
msgstr "Мяжа слова"
#: regexpbuttons.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</"
"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Не мяжа слова"
#: regexpbuttons.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку)."
"</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук"
#: regexpbuttons.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы "
"можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні"
#: regexpbuttons.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь "
"знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p><p> "
"Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Памылка пры чытанні з XML файла"
#: repeatwidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Колькі раз паўтарыць змесціва"
#: repeatwidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Times to Match"
msgstr "Лік супадзенняў"
#: repeatwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Некалькі раз (уключаючы нуль раз)"
#: repeatwidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "At least"
msgstr "Не меней"
#: repeatwidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "At most"
msgstr "Не больш"
#: repeatwidget.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exactly"
msgstr "Сапраўды"
#: repeatwidget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: repeatwidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "да"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
#, fuzzy
msgid "time(s)"
msgstr "раз(а)"
#: repeatwidget.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Паўтараецца некалькі раз"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца не меней %n разу\n"
"Паўтараецца не меней %n раз\n"
"Паўтараецца не меней %n раз"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца не больш %n разу\n"
"Паўтараецца не больш %n раз\n"
"Паўтараецца не больш %n раз"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Паўтараецца сапраўды %n раз\n"
"Паўтараецца сапраўды %n разу\n"
"Паўтараецца сапраўды %n раз"
#: repeatwidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз"
#: textrangeregexp.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></"
"p>"
#: textregexp.cpp:57
#, fuzzy
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Элемент <b>Text</b> не ўтрымоўвае тэкставых дадзеных.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Складовы рэгулярны выраз:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
#, fuzzy
msgid "User Defined"
msgstr "Карыстацкія"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Памылка ў файле %1, які змяшчае вызначаныя карыстачом рэгулярныя выразы"
#: userdefinedregexps.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Новае імя:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Пераназваць элемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Перазапісаць найменны рэгулярны выраз: <b>%1</b> ?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Не перазапісваць"
#: verifybuttons.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Праверыць рэгулярны выраз"
#: verifybuttons.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту."
#: verifybuttons.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Загрузіць тэкст у акно праверкі"
#: verifybuttons.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
#: verifybuttons.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Аўтаматычная праверка"
#: verifybuttons.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгулярных выразаў"
#: verifybuttons.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго "
"змене. Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або "
"рэгулярны выраз занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе "
"працаваць вельмі павольна."
#: verifybuttons.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RegExp Language"
msgstr "Мова рэгулярных выразаў"
#: widgetfactory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Невядомы тэг пры чытанні файла XML. Тэг: <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Памылка загрузкі рэгулярнага выраза з XML. Магчыма, рэгулярны выраз мела "
"няўзгодненыя тэгі."
#: widgetfactory.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Памылка падчас загрузкі рэгулярнага выраза з XML"
#: widgetfactory.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML файл не ўтрымоўвае тэг <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> не "
"з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Любы\n"
"знак"
#: zerowidgets.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Пачатак\n"
"радкі"
#: zerowidgets.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Канец\n"
"радкі"
#: zerowidgets.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Мяжа\n"
"словы"
#: zerowidgets.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Не мяжа\n"
"словы"
#: predefined/General/anything.regexp:5
#, fuzzy
msgid "anything"
msgstr "усё"
#: predefined/General/anything.regexp:6
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
#, fuzzy
msgid "spaces"
msgstr "прабелы"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
#, fuzzy
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў."