You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdjview.po

361 lines
14 KiB

# translation of kdjview.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "سیاه و سفید"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "فقط نمایش پیش‌زمینه"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "فقط نمایش زمینه"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "حالت پرداخت"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "حذف صفحه‌ها..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr ""
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "وصلۀ KViewshell DjVu."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "این برنامه، پرونده‌های DjVu را نمایش می‌دهد."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "وصلۀ KViewShell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "بارگذاری پروندۀ DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|پروندۀ DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "حذف صفحه‌ها"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "برگزیدن صفحه‌هایی که می‌خواهید حذف کنید."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر، پروندۀ %1\n"
"موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "جای‌نوشت پرونده"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "خطای پرونده"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« را نمی‌توان بار کرد.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "در حال بارگذاری پرونده. در حال محاسبۀ اندازۀ صفحه‌ها..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "در حال چاپ..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "در حال آماده کردن صفحه‌ها برای چاپ..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "ساقط کردن"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "در حال حذف صفحه‌ها..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "لطفاً، تا زمانی که صفحه‌ها حذف می‌شوند، منتظر بمانید..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "حذف صفحۀ %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "پردازش صفحۀ %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "تبدیل DJVU به PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "اندازۀ صفحه و جای‌دهی"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "انتخاب خودکار جهت عرضی و طولی"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ "
"متناسب باشند، بچرخند."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه به صفحه "
"انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی "
"جذاب‌‌تری می‌دهد.</p>"
"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو "
"می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های "
"متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها بچرخند و برخی دیگر "
"نچرخند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "مقیاس کردن صفحه‌ها برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ "
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ "
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p>"
"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس "
"عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس شوند.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "سطح زبان PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "حالت پرداخت:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "سطح ۲)پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریع‌تر چاپ شود("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>با این محاوره می‌توانید سطح زبان PostScript که توسط KViewShell استفاده "
"می‌شود را انتخاب کنید. انتخاب سطح زبان می‌تواند به طور چشمگیری بر سرعت چاپ اثر "
"بگذارد، اما بر کیفیت نتیجۀ چاپی اثر شدیدی ندارد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۱:</b> این محافظه‌کارانه‌ترین گزینه است، زیرا پرونده‌های سطح ۱ "
"PostScript را می‌توان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پرونده‌هایی که "
"تولید می‌شوند بسیار طولانی هستند و چاپ می‌تواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۲:</b>پرونده‌های سطح ۲ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۱ بسیار "
"کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام "
"چاپگرها پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
"<p><b>سطح ۳:</b>پرونده‌های سطح ۳ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۲ بسیار "
"کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ "
"فقط توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، "
"بهترین گزینه است.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "چاپ تمام صفحه )پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "سیاه و سفید"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "فقط پیش‌زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "فقط زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>پرونده‌های خوب DJVU به صورت تصاویر پیش‌زمینه و زمینه جدا می‌شوند. پیش‌زمینه "
"غالباً حاوی متن است. با وجود حالت پرداخت، می‌توانید در مورد این که کدام جزء "
"صفحه‌تان چاپ شود، تصمیم بگیرید.</p>\n"
"<p><b>چاپ تمام صفحه:</b> تمام صفحه، شامل پیش‌زمینه و زمینه‌ای که چاپ می‌شود یا "
"به صورت رنگی یا به صورت مقیاس خاکستری است.</p>\n"
"<p><b>سیاه و سفید:</b> پیش‌زمینه و زمینه چاپ می‌شوند، اما فقط به صورت سیاه و "
"سفید. اگر این گزینه انتخاب شود، پرونده‌هایی که ایجاد می‌شوند سریع‌تر چاپ "
"می‌شوند، اما کیفیت آنها چندان خوب نیست.</p>\n"
"<p><b>فقط پیش‌زمینه:</b> اگر زمینۀ صفحه مختل شود و بر خوانایی متن اثر بگذارد، "
"این گزینه مفید است.</p>\n"
"<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "پایۀ fromToWidget"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "از صفحه:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "به صفحه:"