You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

270 lines
12 KiB

# translation of ksnapshot.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "រូបថត"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ឲ្យ​រហ័ស​ជា..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​បង្ហាញ​ប្រអប់​ឯកសារ ។"
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ជា..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​ទៅ​ឯកសារ ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ <b>%1</b> ឬ ?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅ\n"
"%1 បាន​ឡើយ ។"
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "បោះពុម្ព​រូបថត​"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "បាន​ចាប់​អេក្រង់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ថតរូប​របស់ TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "ចាប់យក​បង្អួច​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ (មិន​មែន​ផ្ទៃតុ​ឡើយ) ពេល​ចាប់ផ្ដើមឡើង"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"ការ​ចាប់យក​តាម​តំបន់\n"
"រៀបចំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ក្រាហ្វិក​ឡើង​វិញ"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​របស់​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​អូស​រូបភាព​ទៅ​កម្មវិធី ឬ ឯកសារ​មួយ​ទៀត ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទាំងមូល​នៅ​ទីនោះ ។ អ្នក​អាច​សាកល្បង​"
"ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror ។\n"
"\n"
"អ្នក​ក៏​អាច​ចម្លង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផង​ដែរ​ដោយ​ចុច បញ្ជា+C ។"
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "មិន​ពន្យារពេល​"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "ពន្យាពេល​ថតរូប​ជា​វិនាទី"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"នេះ​ជា​ចំនួន​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​មុន​នឹង​ថត​រូប បន្ទាប់​ពី​ចុច​ប៊ូតុង <i>រូបថត​ថ្មី</i> ។\n"
"<p>\n"
"វា​មាន​សារសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ បើ​អ្នក​ចង់​រៀបចំបង្អួច ម៉ឺនុយ និង​ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​លើ​អេក្រង់មុន​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ថត ។\n"
"<p>\n"
"បើ <i>មិនពន្យារពេល</i>ត្រូវ​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​នឹង​រង់ចាំ​អ្នក​ចុច​កណ្ដុរ មុន​នឹង​វា​ចាប់ផ្ដើម​ថត ។\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "ពន្យារពេល​ថត ៖"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "របៀបថត ៖"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "រួម​ទាំង​ការ​តុបតែង​បង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "បើ​អ្នក​ធីក​វា អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ផង​ដែរ​នូវ​ការ​តុបតែង​ផ្សេងៗ​ជុំ​វិញ​បង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "បង្អួច​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "ផ្នែក​នៃ​បង្អួច"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ថត​រូប ៤ យ៉ាង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
"<p>\n"
"<b>ពេញ​អេក្រង់</b> - ចាប់យក​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។<br>\n"
"<b>បង្អួច​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច</b> - ចាប់យក​តែ​បង្អួច (ឬ ម៉ឺនុយ) ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
"<br>\n"
"<b>តំបន់</b> - ចាប់យក​តែ​តំបន់​ខ្លះ​នៃ​ផ្ទៃតុ​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​អ្នក​ប្រើ​របៀប​នេះ អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រើស​តំបន់​ណា​មួយ​"
"នៃ​អេក្រង់​ក៏​បាន​ដែរ ដោយ​ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ។</p>\n"
"<b>ផ្នែក​នៃ​បង្អួច</b> - ចាប់យក​តែ​ផ្នែក​ខ្លះ​នៃ​បង្អួច​ប៉ុណ្ណោះ ។ ពេល​អ្នក​ប្រើ​របៀប​នេះ អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រើស​"
"បង្អួច​កូន​ណា​មួយ​ក៏​បាន​ដែរ ដោយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ពី​លើ​វា ។</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "រូបថត​ថ្មី"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ថត​រូប​ថ្មី ។"
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន ។ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​ឲ្យ​រហ័ស ដោយ​មិន​បង្ហាញ​ប្រអប់​ឯកសារ អ្នក​"
"អាច​ចុច បញ្ជា+ប្ដូរ+S ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើន រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​រក្សាទុក ។"
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​រូបថត​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន ។"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា..."