You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

175 lines
5.3 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katainsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Document folder\n"
"X-POFile-SpellExtra: StdErr cd Oops STDERR locate\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Inserir um Comando..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Não tem permissões para executar aplicações externas à sua escolha. Se deseja "
"esta permissão contacte o seu administrador de sistemas."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restrições de Acesso"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Já está a ser executado um processo."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Não foi possível matar o comando."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Matar Falhou"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"A executar comando:\n"
"%1\n"
"\n"
"Carregue em 'Cancelar' para abortar."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Comando terminou com o estado %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir um Comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Indique o &comando:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escolher a pasta de &trabalho:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir mensagens do Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Im&primir o nome do comando"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Indique o comando cujo resultado deseja ver inserido no seu documento. Pode "
"utilizar um pipe ou dois se lhe apetecer."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Muda a pasta actual do comando. O comando executado é 'cd <pasta> && <comando>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Seleccione esta opção se quiser que a saída de erros também seja inserida.\n"
"Alguns comandos, tais como o locate, imprimem tudo para o STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se esta opção foi seleccionada o nome do comando será impresso numa linha antes "
"do seu resultado."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandos"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Iniciar em"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Pasta de e&xecução da aplicação"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Pasta &do documento"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Ú&ltima pasta de trabalho utilizada"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é gravado "
"entre sessões."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decide o que é sugerido como <em>pasta de execução</em> para o comando.</p>"
"<p><strong>Pasta de Execução da Aplicação (por omissão):</strong> "
"A pasta de qual é lançada a aplicação que está a executar o <em>plugin</em>"
", normalmente a sua pasta pessoal.</p>"
"<p><strong>Pasta do Documento:</strong> A pasta onde se encontra o seu "
"documento. Utilizado apenas pelos documentos locais.</p>"
"<p><strong>Última Pasta de Trabalho:</strong>A pasta utilizada da última vez "
"que utilizou este <em>plugin</em>.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Inserir um Comando"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Aguarde por Favor"