You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmstyle.po

537 lines
16 KiB

# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilius</h1>Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE stiliaus modulis"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Valdiklių stilius"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Rodyti ženkliukus ant mygtukų"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Į&jungti įrankių etiketes"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Rodyti nusitrinančias rankenėles &pasirodančiuose meniu"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Įjungti GUI efektus"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Pagyvinti"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "&Sąrašo lauko efektas:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Laipsniškas atsiradimas"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Etikečių efektas:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "M&eniu efektai:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Padaryti persišviečiančiu"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "M&eniu efektai:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Programos lygis"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Me&niu nusitrinančios rankenėlės:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meniu &meta šešėlį"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Programinis paspalvinimas"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Programinis atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender atspalvių perėjimas"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Persiš&viečiančių meniu tipas:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Meniu &nepermatomumas:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Pa&ryškinti mygtukus po pelės žymekliu"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Tempiamos įrankių j&uostos yra permatomos"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Teksto &padėtis:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Tik ženkliukai"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Tik tekstas"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekstas šalia ženkliukų"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekstas po ženkliukais"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stilius"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Efektai"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Įrankinė"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Pasirinktas stilius: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Vienas ar daugiau Jūsų pasirinktų efektų negali būti pritaikytas, nes "
"pasirinktas stilius nepalaiko jų, dėl to jie buvo išjungti."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Persišviečiantys meniu neprieinami.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Meniu, metantys šešėlius, neprieinami."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Nėra aprašymo"
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Aprašymas: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip atrodys "
"mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - kaip "
"marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
"darbastaliui."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia jums įjungti įvairius valdiklių stiliaus efektus. Norint "
"didžiausio greičio, geriau yra išjungti visus efektus."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Jei Jūs pažymėsite šį langelį, Jūs galėsite pasirinkti kelis efektus įvairiems "
"valdikliams, tokiems kaip sąrašo laukai, meniu ar įrankių etiketės."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių įrankių paaiškinimų debesėlių efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Įrankių etiketės atsiranda palaipsniui "
"naudojant alfa spalvų maišymą."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių sąrašo laukų efektų.</p>\n"
"<b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Išjungti: </b>Nenaudoti jokių meniu efektų.</p>\n"
"<p><b>Pagyvinti: </b>Naudoti šiek tiek animacijos.</p>\n"
"<p><b>Laipsniškas atsiradimas: </b>Meniu atsiranda palaipsniui, naudojant alfa "
"spalvų maišymą. <b>Padaryti persišviečiančiu: <b>Naudoti alfa spalvų maišymą, "
"norint gauti pematomumo efektą. (Tik TDE stiliams)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Įjungus visi pasirodantys meniu turės šešėlį, priešingu atveju šešėliai bus "
"išjungti. Šiuo metu tik TDE stiliai gali turėti įjungtą šį efektą."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Programinis paspalvinimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant paprastą "
"spalvą.</p>\n"
"<p><b>Programinis atspalvių perėjimas: </b>Alfa spalvų maišymas naudojant "
"paveiksliuką.</p>\n"
"<b>XRender atspalvių perėjimas: </b>Naudoti XFree RENDER papildymą paveiksliuko "
"spalvų maišymui (jei toks yra). Šis metodas gali būti lėtesnis, nei "
"programinis, ekranams be aparatinio pagreitinimo, tačiau gali veikti greičiau "
"nutolusiems ekranams.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Stumdydami šį šliaužiklį Jūs galite kontroliuoti meniu nepermatomumą."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Pastaba:</b> visi valdikliai šiame sąrašo lauke neturi poveikio tik Qt "
"programoms!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Esant nurodytai šiai parinkčiai, įrankų juostos mygtukai pakeis savo spalvą, "
"kai pelės žymeklis atsidurs virš jo."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, įrankių juostos bus permatomos jas stumdant."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Jei pažymėsite šį langelį, TDE programos rodys etiketes žymekliui pabuvus virš "
"įrankių juostos elemento."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tik ženkliukai:</b> Rodo tik ženkliukus ant įrankių juostų mygukų. "
"Geriausia parinktis nedidelei raiškai.</p>"
"<p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik tekstą ant įrankių juostų mygtukų.</p>"
"<p><b>Tekstas šalia ženkliuku: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių "
"juostų mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko.</p> <b>"
"Tekstas po ženkliukais: </b> Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankių juostų "
"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliuku."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
"kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, TDE programos rodys mažus ženkliukus šalia kai "
"kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį kai kurie pasirodantys meniu rodys taip "
"vadinamas nusitrinančias rankenėles. Jei Jūs paspausite jas, Jūs gausite meniu "
"valdiklio viduje. Tai gali būti labai naudinga kartojant tą patį veiksmą daug "
"kartų."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Mygtukų grupė"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"