|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ "
|
|
|
|
"neprogramitaj.\n"
|
|
|
|
"Kontaku la sistemadministriston de la servilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen ĉifrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n"
|
|
|
|
"Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Konekto malsukcesis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
|
|
|
|
"Elektu alian legitimigometodon.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Legitimigo malsukcesis.\n"
|
|
|
|
"Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n"
|
|
|
|
"La servilo diris: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La servilo diris:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "La servilo diris: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:174
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:236
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "La sendinto-adreso mankas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:244
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n"
|
|
|
|
"Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:331
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La servilo ne akceptis la konekton.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:593
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn ricevontojn:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
|
|
|
|
#~ "Try disabling authentication entirely."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas subteni aŭtentokontrolon.\n"
|
|
|
|
#~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Choose a different authentication method."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
|
|
|
|
#~ "Elektu alian legitimigometodon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When prompted, you ran away."
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
|
|
|
|
#~ "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
|
|
|
|
#~ "La servo diris:\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The server didn't accept the message content:\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n"
|
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The server didn't accept one of the recipients.\n"
|
|
|
|
#~ "It said: %1"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n"
|
|
|
|
#~ "Ĝi diris: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not send to server.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n"
|