You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/kpoker.po

326 lines
6.2 KiB

# translation of kpoker.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Pavol Cvengros,Juraj Sucik,Stanislav Visnovsky"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,sucik@pobox.sk,"
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Upraviť vklad"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Položiť"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Rozdať"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Vyhrali ste %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Pokračovať v kole"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Súčasný stav"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Kliknutie na rozdanie znamená, že ste upravili vklad"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Kliknutie na rozdať znamená, že ste zložili"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Nikto"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Konto: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 vyhral %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Rozdať nové kolo"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Pozrieť!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Rozdať nové karty"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Jeden pár"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dva páry"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 jedného druhu"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Straight"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Flush"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Full House"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 jedného druhu"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Straight Flush"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Royal Flush"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Prehrali ste"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Oops, zbankrotovali ste.\n"
"Spúšťam novú hru.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Vyhrali ste %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Hra skončená"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Ste jediný hráč, ktorý má peniaze!\n"
"Upravujem pravidlá na hru pre jedného hráča..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Vyhrali ste"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE Poker"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Celý zoznam pozdravov nájdete v pomocníkovi\n"
"Nápady, oznamy na chyby a pod. sú vítané"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kód pre pravidlá pokra"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Súčasný správca"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Skús načítať hru"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ak načítanie z konfiguračného súboru zlyhá"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Zadajte počet hráčov"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše meno:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Počiatočná suma:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Mená vašich súperov:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Ukazovať toto okno pri každom spustení"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Počítač %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Všetky zmeny budú aktivované v ďalšom kole."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Čakanie pri rozdaní:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maximálny vklad:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimálny vklad:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Podržať"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Peniaze patriace %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Peniaze: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Von"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Peniaze za kolo: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Vklad: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Zvuk"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Blikanie"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Upraviť štandardný vklad"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Rozdať"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Vymeniť kartu 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Vymeniť kartu 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Vymeniť kartu 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Vymeniť kartu 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Vymeniť kartu 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Chcete uložiť túto hru ?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "V poslednej ruke: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Posledný víťaz: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Kliknite na karty, ktoré si chcete ponechať"