You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1923 lines
42 KiB
1923 lines
42 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
||
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
||
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
||
|
> <!-- change language only here -->
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>O Manual do &kpackage;</title>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Toivo</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Pedaste</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
|
||
|
<othercredit role="reviewer"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Lauri</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Watts</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
> <address
|
||
|
><email
|
||
|
>lauri@kde.org</email
|
||
|
></address>
|
||
|
</affiliation>
|
||
|
<contrib
|
||
|
>Revisão</contrib>
|
||
|
</othercredit>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>José</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Pires</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tradução</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2000</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>Toivo Pedaste</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2006-12-04</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>3.5.5</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract
|
||
|
><para
|
||
|
>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>, Debian, Slackware e BSD.</para
|
||
|
></abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kpackage</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>pacote</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>gestor de pacotes</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>RPM</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>deb</keyword>
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introdução</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>, Debian, Slackware e <acronym
|
||
|
>BSD</acronym
|
||
|
>. O &kpackage; faz parte do Ambiente de Trabalho K e, por consequência, está desenhado para se integrar no gestor de ficheiros do &kde;. </para>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Fundamental da Interface</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kpackage; tem dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore com os pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra alguma informação sobre os pacotes.</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
||
|
<title
|
||
|
>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (isto é, não foi invocado através de arrastamento para o mesmo e não lhe foi indicado nenhum parâmetro), ele mostra dois painéis com a árvore de pacotes à esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e pode mostrar também os pacotes novos e actualizados.</para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>O Painel Esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel à esquerda mostra a lista dos pacotes e as páginas em cima determinam quais os pacotes que são mostrados:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Instalados</guilabel
|
||
|
> - Mostra os pacotes instalados</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Actualizados</guilabel
|
||
|
> - Mostra os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Novos</guilabel
|
||
|
> - Mostra os pacotes não instalados</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Todos</guilabel
|
||
|
> - Todos os pacotes</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
<para
|
||
|
>Por baixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel
|
||
|
>Procurar</guilabel
|
||
|
>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A árvore de pacotes baseia-se nas secções da distribuição e mostra uma informação de resumo sobre os pacotes:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Pacote</guilabel
|
||
|
> - Nome do pacote</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Marcado</guilabel
|
||
|
> - Mostra um sinal se o pacote foi marcado. A marcação permite instalar ou desinstalar vários pacotes de uma vez, usando os botões por baixo da árvore de pacotes.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Resumo</guilabel
|
||
|
> - Uma breve descrição do pacote.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Tamanho</guilabel
|
||
|
>- O tamanho do pacote</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Versão</guilabel
|
||
|
> - A versão do pacote</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Versão Antiga</guilabel
|
||
|
> - Se o pacote actualiza a versão antiga de um pacote</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os pacotes têm legendas gráficas para indicar o seu estado, uma imagem que represente o tipo de pacote significa que o pacote está instalado, um <guilabel
|
||
|
>D</guilabel
|
||
|
> indica um pacote disponível e um <guilabel
|
||
|
>A</guilabel
|
||
|
> corresponde a um pacote que pode actualizar um outro já instalado.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Pode seleccionar um único pacote se carregar no seu nome. Se carregar no ponto na coluna <guilabel
|
||
|
>Marca</guilabel
|
||
|
>, assinala o pacote, enquanto que ao carregar segunda vez remove a marca; para além disso o <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Shift;<mousebutton
|
||
|
>botão esquerdo</mousebutton
|
||
|
> </keycombo
|
||
|
> pode ser usado para seleccionar um conjunto de pacotes e o <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<mousebutton
|
||
|
>esquerdo</mousebutton
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> poderá também ser usado para adicionar e remover marcas nos pacotes.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ao seleccionar um pacote na árvore obtém as suas informações no painel direito.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
||
|
<title
|
||
|
>A Janela Principal - Painel de Informação do Pacote</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel direito tem botões para apresentar dois tipos diferentes de informação acerca dos pacotes seleccionados </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>O botão <guilabel
|
||
|
>Propriedades</guilabel
|
||
|
>, que mostra algumas informações sobre o pacote seleccionado. Na informação de dependências existem hiperligações para os pacotes listados, em que os pacotes instalados estão representados com uma letra normal, os não instalados estão em itálico e as dependências que não estejam disponíveis em texto normal.</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>O botão <guilabel
|
||
|
>Lista de Ficheiros</guilabel
|
||
|
> mostra os ficheiros no pacote e para os pacotes instalados mostra o estado dos ficheiros. Os ficheiros existentes tem uma marca de confirmação, os que faltarem têm uma cruz.</para>
|
||
|
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>O botão <guilabel
|
||
|
>Registo de Alterações</guilabel
|
||
|
> mostra o texto do registo de alterações do pacote.</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="installing-packages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Instalar Pacotes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para instalar um pacote, poderá</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>localizar o pacote que deseja instalar no &konqueror; e arrastá-lo para uma instância a correr do &kpackage;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>carregar num ficheiro de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova instância do &kpackage;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>usar os itens do menu <guimenu
|
||
|
>Abrir</guimenu
|
||
|
> no &kpackage;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>seleccionar um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para um pacote seleccionado, usando os botões no painel direito, o botão <guibutton
|
||
|
>Obter</guibutton
|
||
|
> irá obter o pacote de uma fonte remota e mostrar a informação sobre o mesmo; o botão <guibutton
|
||
|
>Instalar</guibutton
|
||
|
> abrirá a janela de instalação. </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes marcados, usando os botões no painel esquerdo, o botão <guibutton
|
||
|
>Instalar os Marcados</guibutton
|
||
|
> faz aparecer a janela de instalação.</para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Instalação</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Instalação</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela de instalação indica os pacotes que podem ser seleccionados para ser instalados num painel em cima e à esquerda; se o <acronym
|
||
|
>APT</acronym
|
||
|
> da Debian estiver a ser usado, também são mostrados os pacotes necessários para satisfazer todas as dependências. Por baixo disto existe um conjunto de opções que configuram o programa de instalação. Para os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> as opções são:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Actualizar</guilabel
|
||
|
> - Irá actualizar qualquer pacote já instalado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Substituir os Ficheiros</guilabel
|
||
|
> - Instala os pacotes mesmo que estes substituam os ficheiros de outros pacotes já instalados.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Verificar as Dependências</guilabel
|
||
|
> - Analisa as dependências existentes.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Testar (não instalar)</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para o <acronym
|
||
|
>APT</acronym
|
||
|
> da Debian, as opções são:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Obter apenas</guilabel
|
||
|
> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Sem transferir</guilabel
|
||
|
> - Só usa os pacotes que estão disponível localmente</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ignorar em falta</guilabel
|
||
|
> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ignorar em espera</guilabel
|
||
|
> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Permitir Não Autenticados</guilabel
|
||
|
> - Ignora os requisitos de assinatura dos pacotes.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Assumir que sim</guilabel
|
||
|
> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Testar (não instalar)</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O botão <guibutton
|
||
|
>Instalar</guibutton
|
||
|
> irá iniciar a instalação de facto. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas, se a opção <guibutton
|
||
|
>Manter esta janela</guibutton
|
||
|
> estiver seleccionada, a janela irá permanecer.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel à direita é uma janela de terminal integrada, na qual os programas de instalação são corridos; para os programas de instalação interactiva esta interacção é feita nesta janela. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
||
|
<title
|
||
|
>Desinstalar Pacotes</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Um pacote seleccionado pode ser desinstalado se usar o botão <guibutton
|
||
|
>Desinstalar</guibutton
|
||
|
> no painel direito; o botão <guibutton
|
||
|
>Desinstalar os Marcados</guibutton
|
||
|
> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Desinstalação</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Desinstalação</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O botão <guibutton
|
||
|
>Desinstalar</guibutton
|
||
|
> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> as opções são:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Usar os programas</guilabel
|
||
|
> - Executa todos os programas de desinstalação</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Verificar as Dependências</guilabel
|
||
|
> - Analisa as dependências existentes.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Testar (não desinstalar)</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para o <acronym
|
||
|
>APT</acronym
|
||
|
> da Debian, as opções são:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Limpar a Configuração</guilabel
|
||
|
> - Remove todos os ficheiros de configuração do pacote.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Assumir que sim</guilabel
|
||
|
> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Testar (não desinstalar)</guilabel
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
||
|
<title
|
||
|
>Integrar os pacotes disponíveis na árvore</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar o &kpackage;....</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Painel do Gestor de Pacotes</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Painel do Gestor de Pacotes </para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel
|
||
|
>Máquina Remota</guilabel
|
||
|
> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command
|
||
|
>ssh</command
|
||
|
> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é indicado na lista e o &kpackage; irá aceder a este quando a opção <guilabel
|
||
|
>Usar uma máquina remota</guilabel
|
||
|
> estiver seleccionada.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O resto do painel permite a activação e desactivação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue tratar. Se um determinado tipo de pacote estiver activo o botão <guibutton
|
||
|
>Localização dos Pacotes</guibutton
|
||
|
> fará aparecer uma janela onde se poderá indicar a localização dos pacotes disponíveis. Se os programas necessários para lidar com um determinado tipo de pacote não estiver disponível, o tipo de pacote ficará automaticamente desactivado. </para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Localização do RPM</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Localização do RPM</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>, o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adiciona-os à árvore de pacotes, quer como pacotes novos quer como actualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por omissão, a informação sobre os pacotes é extraída a partir do formato normal dos nomes dos ficheiros e assim é necessário usar o botão <guibutton
|
||
|
>Examinar</guibutton
|
||
|
> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que, para as pastas locais, seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela de localizações do <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> permite a indicação das pastas que contêm os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gestão. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel
|
||
|
>Usar</guilabel
|
||
|
> estiver seleccionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command
|
||
|
>FTP</command
|
||
|
>. A opção <guilabel
|
||
|
>Sub-pastas</guilabel
|
||
|
> indica se são procurados pacotes nas suas subpastas. O botão <guibutton
|
||
|
>...</guibutton
|
||
|
> fará aparecer uma janela de selecção das pastas.</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Localização do APT da Debian</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Localização do APT da Debian</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O <guilabel
|
||
|
>APT: Debian</guilabel
|
||
|
> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command
|
||
|
>deb-apt</command
|
||
|
>, o qual poderá ir buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; este é usado para gravar o ficheiro <filename
|
||
|
>/etc/apt/sources.list</filename
|
||
|
>, o qual controla onde o <command
|
||
|
>deb-apt</command
|
||
|
> irá procurar por pacotes, e onde cada registo corresponde a uma linha do ficheiro; se a opção <guilabel
|
||
|
>Usar</guilabel
|
||
|
> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>DPKG: Debian significa que os pacotes são geridos através do <command
|
||
|
>dpkg</command
|
||
|
>; existem três maneiras de aceder aos pacotes disponíveis, em que estes podem ser seleccionados a partir de três painéis de tipos de localização. </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e selecciona a distribuição e arquitectura. O &kpackage; irá procurar nos locais normais pelos ficheiros Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
|
||
|
</listitem
|
||
|
>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian, assim como os ficheiros Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command
|
||
|
>dselect</command
|
||
|
> for usado, então o ficheiro <filename
|
||
|
>/var/lib/dpkg/available</filename
|
||
|
> pode ser usado como um ficheiro <filename
|
||
|
>Packages</filename
|
||
|
> que descreve a distribuição que o <command
|
||
|
>dselect</command
|
||
|
> usa.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>O painel "D" indica as pastas de pacotes podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Localização do Slackware</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Localização do Slackware</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGE.TXT</filename
|
||
|
> como uma fonte de informação acerca dos pacotes instalados. O ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
||
|
> é o equivalente de um ficheiro Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension"
|
||
|
>.tgz</literal
|
||
|
> e um ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
||
|
> que descreve os pacotes.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente, os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, de maneira que não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>O painel "I" é a localização dum ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
||
|
> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Os painéis "P" podem ser usados para indicar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contêm os ficheiros <filename
|
||
|
>.tgz</filename
|
||
|
> e a localização do ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
||
|
> correspondente.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis
|
||
|
>não</emphasis
|
||
|
> têm um ficheiro <filename
|
||
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
||
|
> correspondente</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Janela de Localização do BSD</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Janela de Localização do BSD</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes do <acronym
|
||
|
>BSD</acronym
|
||
|
>, o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um ficheiro <filename
|
||
|
>INDEX</filename
|
||
|
> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename
|
||
|
>All</filename
|
||
|
> (com todos os ficheiros de pacotes nela). </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel "Portos" indica a localização da árvore dos portos no sistema de ficheiros </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contêm ficheiros <filename
|
||
|
>INDEX</filename
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para as pastas e ficheiros de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá usar uma 'cache', onde os pacotes são colocados em <filename
|
||
|
>~/.kpackage</filename
|
||
|
> e as pastas em <filename
|
||
|
>~/.kpackage/dir</filename
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar, poderá ser necessário desligar a opção <guilabel
|
||
|
>'Proxy' de FTP </guilabel
|
||
|
> nas Opções do Navegador.</para
|
||
|
></note>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="Searching">
|
||
|
<title
|
||
|
>Pesquisa</title>
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>Linha de Procura de Pacotes</title>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Linha de Procura</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Linha de Procura</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A linha de Procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>Procurar um Pacote</title>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Procurar um Pacote do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Procurar um Pacote</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Procurar um Pacote</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela para <guilabel
|
||
|
>Procurar um Pacote</guilabel
|
||
|
> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel
|
||
|
>Sub-texto</guilabel
|
||
|
> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exactas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel
|
||
|
>Procura geral</guilabel
|
||
|
> não estiver activada, a procura não dará a volta no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>Procurar um Ficheiro</title>
|
||
|
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Procurar um Ficheiro do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Procurar um Ficheiro</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Procurar um Ficheiro</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>A janela para <guilabel
|
||
|
>Procurar um Ficheiro</guilabel
|
||
|
> pesquisa nos ficheiros as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Instalados</guilabel
|
||
|
> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Tipo</guilabel
|
||
|
> - O tipo do pacote.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Pacote</guilabel
|
||
|
> - O nome do pacote</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Nome do ficheiro</guilabel
|
||
|
> - O nome do ficheiro correspondente</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
<para
|
||
|
>Só os ficheiros nos pacotes instalados é que são mostrados, a menos que a opção <guilabel
|
||
|
>Também procurar pacotes não instalados</guilabel
|
||
|
> esteja activa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command
|
||
|
>apt-file</command
|
||
|
> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command
|
||
|
>apt-file</command
|
||
|
> é actualizada pelo item do menu <guimenuitem
|
||
|
>Actualização de ficheiro Apt</guimenuitem
|
||
|
>. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="Misc">
|
||
|
<title
|
||
|
>Diversos</title>
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>Acesso de Root</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username"
|
||
|
>root</systemitem
|
||
|
> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito se correr o &kpackage; como <systemitem class="username"
|
||
|
>root</systemitem
|
||
13 years ago
|
>, por exemplo, através do &tdesu;.</para>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Em alternativa, se o &kpackage; está a correr com um utilizador normal, ele irá tentar correr os programas de instalação/desinstalação como 'root', ligando-se através dum pseudo-terminal onde usa o <command
|
||
|
>su</command
|
||
|
>, o <command
|
||
|
>sudo</command
|
||
|
> ou o <command
|
||
|
>ssh</command
|
||
|
> para fazer isto. Se necessário, fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username"
|
||
|
>root</systemitem
|
||
|
> pode ser escrita ou a chave de <command
|
||
|
>ssh</command
|
||
|
> ser fornecida. Para isto funcionar, a linha de comandos do <systemitem class="username"
|
||
|
>root</systemitem
|
||
|
> tem de acabar em <prompt
|
||
|
>#</prompt
|
||
|
>. A opção <guimenuitem
|
||
|
>Manter a senha</guimenuitem
|
||
|
> faz com que o &kpackage; recorde a senha introduzida. </para>
|
||
|
<screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Linha de senha do &kpackage;</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Linha de senha</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
<caption>
|
||
|
<para
|
||
|
>Linha de senha</para>
|
||
|
</caption>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<sect2>
|
||
|
<title
|
||
|
>Arrastar e Largar</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kpackage; recorre ao protocolo do KDE para Arrastar e Largar ('Drag-and-Drop'). Isto significa que o utilizador poderá arrastar e largar pacotes no &kpackage; para os abrir. Se largar um ficheiro na janela "<guilabel
|
||
|
>Procurar Ficheiro</guilabel
|
||
|
>", ela irá procurar o pacote que contém o ficheiro.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect2>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
<chapter id="menus">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Menus</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="file-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os itens no menu <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> são:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
> &Ctrl;<keycap
|
||
|
>O</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Abrir...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Invoca o selector de ficheiros para os ficheiros locais e de &FTP;</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guisubmenu
|
||
|
>Abrir um Recente</guisubmenu
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Uma lista com os ficheiros de pacotes abertos mais recentemente</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
> &Ctrl;<keycap
|
||
|
>F</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Procurar Pacote...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto introduzido </para
|
||
|
> </listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Procurar Ficheiro...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Produz uma lista de pacotes que contêm o nome de ficheiro indicado, em que, se seleccionar uma linha, irá apresentar a informação sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> (onde o utilizador terá de indicar o nome do ficheiro exacto) e para o <acronym
|
||
|
>DEB</acronym
|
||
|
> (onde poderá introduzir uma expressão regular).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycap
|
||
|
>F5</keycap
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Recarregar</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
> &Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Sair</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Sai do &kpackage; </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="packages-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os itens no menu <guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> são:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term>
|
||
|
<menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
> &Alt;<keycap
|
||
|
>Esquerda</keycap
|
||
|
> </keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Recuar</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiperligações nas entradas de <guilabel
|
||
|
>Propriedades</guilabel
|
||
|
> no painel direito.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
> &Alt;<keycap
|
||
|
>Direita</keycap
|
||
|
> </keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Avançar</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Um botão para avançar na navegação pelas hiperligações nas entradas de <guilabel
|
||
|
>Propriedades</guilabel
|
||
|
> no painel direito.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Expandir a Árvore</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Expande completamente a árvore de pacotes</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Compactar a Árvore</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Fecha a árvore de pacotes, de modo que só a estrutura em árvore fique visível</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Limpar os Marcados</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Retira as marcas de todos os pacotes</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Marcar Tudo</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Marca todos os pacotes que sejam membros da janela seleccionada</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Instalar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Instala o pacote seleccionado no momento</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Instalar os Marcados</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Instala todos os pacotes marcados</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Desinstalar</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Desinstala o pacote seleccionado no momento</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Pacotes</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Desinstalar os Marcados</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice>
|
||
|
</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="cache-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>'Cache'</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os itens no menu <guimenu
|
||
|
>'Cache'</guimenu
|
||
|
> são: </para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>'Cache'</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Limpar a 'Cache' das Pastas de Pacotes</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Apaga as cópias em 'cache' das pastas de pacotes remotos e os ficheiros Packages</para
|
||
|
> </listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>'Cache'</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Limpar a 'Cache' de Pacotes</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Apaga as cópias em 'cache' dos ficheiros de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para
|
||
|
> </listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="special-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Especial</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Especial</guimenu
|
||
|
> contém as acções específicas de cada tipo de pacote:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Especial</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
> APT: Debian</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Actualizar</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Actualiza os índices <command
|
||
|
>apt</command
|
||
|
> dos repositórios de pacotes.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Actualizar</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Actualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Corrigir</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>O <command
|
||
|
>apt</command
|
||
|
> é extremamente restrito acerca das dependências, tentando corrigir os problemas de dependências</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Actualização de Ficheiro Apt</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>A procura dos ficheiros de desinstalação usa o comando <command
|
||
|
>apt-file</command
|
||
|
>, o qual actualiza a base de dados que o <command
|
||
|
>apt-file</command
|
||
|
> usa.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="settings-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os itens no menu <guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> são:</para>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Gravar a Configuração</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Grava as opções imediatamente</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>A janela normal do &kde; para configurar as teclas de atalho</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>A janela normal do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Configuração</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Configurar o &kpackage;...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Tipos</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Quais os tipos de pacotes a tratar; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia activá-los ao mesmo tempo. Também indica se deve aceder a uma máquina remota para o APT da Debian.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>'Cache'</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Controla a utilização da 'cache' nas pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Definir se se faz 'cache' das pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Definir se se faz 'cache' dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Pasta da 'Cache'</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Onde colocar a 'cache' dos ficheiros e pastas de pacotes </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>diversos</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Executar os Comandos Privilegiados Com</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Usar o <command
|
||
|
>ssh</command
|
||
|
>, o <command
|
||
|
>sudo</command
|
||
|
> ou o <command
|
||
|
>su</command
|
||
|
> para correr os comandos privilegiados. Para o APT de Debian remoto, o <command
|
||
|
>ssh</command
|
||
|
> será sempre usado.</para
|
||
|
> </listitem
|
||
|
>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Verificar a lista de ficheiros</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Se a opção estiver assinalada, a lista de ficheiros no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para
|
||
|
> </listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Se a opção estiver assinalada, todos os ficheiros duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos ficheiros; isto é mais lento, mas mostra mais informações.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="help-menu">
|
||
|
<title
|
||
|
>O menu <guimenu
|
||
|
>Ajuda</guimenu
|
||
|
></title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Os itens no menu <guimenu
|
||
|
>Ajuda</guimenu
|
||
|
> são: </para>
|
||
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="toolbar">
|
||
|
<title
|
||
|
>Barra de Ferramentas</title>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Abrir</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Recuar</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Avançar</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Expandir a Árvore</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Compactar a Árvore</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Procurar um Pacote</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Procurar um Ficheiro</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Actualizar</guiicon
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
</sect1>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
||
|
<title
|
||
|
>Créditos e Licenças</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kpackage; </para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Documentação copyright 2005 Toivo Pedaste <email
|
||
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<appendix id="installation">
|
||
|
<title
|
||
|
>Instalação</title>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
||
|
<title
|
||
|
>Como obter o &kpackage;</title>
|
||
|
&install.intro.documentation; <para
|
||
|
>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, convém ver o URL <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
|
||
|
>http://www.kde.org/install-source.html</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Existe mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
|
||
|
>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
|
||
|
>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="requirements">
|
||
|
<title
|
||
|
>Requisitos</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Qt; 3 e o &kde; 3</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro 'software' mas, para instalar ou desinstalar os pacotes, é necessário:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>o gestor de pacotes <command
|
||
|
>dpkg</command
|
||
|
> ou</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>o <command
|
||
|
>apt-get</command
|
||
|
> e o <command
|
||
|
>apt-cache</command
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes do <acronym
|
||
|
>BSD</acronym
|
||
|
>, serão necessários os programas de gestão de pacotes: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>pkg_info</command
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>pkg_add</command
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>pkg_delete</command
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para os pacotes do Slackware, é necessário: </para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>installpkg</command
|
||
|
> </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>removepkg</command
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para gerir os pacotes da Redhat é necessário:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><command
|
||
|
>rpm</command
|
||
|
> </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Para o &kpackage; funcionar correctamente com os pacotes <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
>, a base de dados do <acronym
|
||
|
>RPM</acronym
|
||
|
> precisa de ser inicializada. Se, ao executar `<userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>rpm <option
|
||
|
>-qa</option
|
||
|
></command
|
||
|
></userinput
|
||
|
>', ocorrer um erro do tipo `<computeroutput
|
||
|
>unable to open....</computeroutput
|
||
|
>` então deverá executar `<userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>rpm <option
|
||
|
>--rebuilddb</option
|
||
|
></command
|
||
|
></userinput
|
||
|
>'.</para>
|
||
|
|
||
|
</sect1>
|
||
|
|
||
|
</appendix>
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-omittag: nil
|
||
|
sgml-shorttag: t
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|
||
|
|