You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeutils/kjots.po

362 lines
7.7 KiB

# KTranslator Generated File
# Breton version of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pajennoù"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Levr a heul"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Levr diaraok"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pajenn da heul"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pajenn diaraok"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Pajenn &nevez"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Levr nevez ..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Ezporzh ar bajenn"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "D'ar restr skrid ..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "D'ar restr HTML ..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Ezporzh al levr"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Lemel ur bajenn"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Lemel al &levr"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Ensoc'hañ an deiziad"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Levr nevez"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Anv al levr :"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel al levr <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Lemel al levr"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar bajenn <strong>%1</strong> ?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Lemel ur bajenn"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Enrollañ ent emgefreek"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ar restr <strong>%1</strong> a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Krouiñ ul levr nevez"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne fiñvit ket ar bajenn"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Digeriñ un URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Adenvel al levr"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr ""
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Moulañ : %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Levr dititl"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taolenn an danvezioù"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Adenvel ar bajenn"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titl ar bajenn :"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pajenn %1"
#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " munutoù"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munudenn"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr ""
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr ""
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "The curent page in the current book."
#~ msgstr "Ar bajenn red el levr red."
#~ msgid "A book with this name already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an hevelep anv endeo."
#~ msgid "A book named %1 already exists."
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an anv « %1 » endeo."
#~ msgid "Save Book to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ al levr doare ascii"
#~ msgid "Save Page to ASCII File"
#~ msgstr "Enrollañ ar bajenn doare ascii"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this book?"
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distruj al levr-mañ ?"
#~ msgid "Save Current Book"
#~ msgstr "Enrollañ al levr-red"
#~ msgid "Delete Current Book"
#~ msgstr "Distruj al levr-red"
#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
#~ msgstr "Dilemel al levr-red diwar ar roll tomm"
#~ msgid "Add Current Book To Hotlist"
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Focus"
#~ msgstr "Dilec'hiañFokus"
#~ msgid "Specify which command to execute"
#~ msgstr "Spisait an urzhiad da seveniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
#~ msgstr "( %u zo erlec'hiet gant an URL diuzet )"
#~ msgid "ShowSubjectList"
#~ msgstr "DiskwelRollDodennoù"
#~ msgid "AddNewPage"
#~ msgstr "OuzpennañPajennNevez"
#~ msgid "CopySelection"
#~ msgstr "EilañDiuzadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"
#~ msgid "Font for editor:"
#~ msgstr "Nodrezh avit an aozer :"
#~ msgid "Dolor Ipse"
#~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour"