You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
391 lines
14 KiB
391 lines
14 KiB
13 years ago
|
<chapter id="importing">
|
||
|
|
||
|
<chapterinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Daniel</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Naber</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
> <email
|
||
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
||
|
</address
|
||
|
></affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<author
|
||
|
><firstname
|
||
|
>David</firstname
|
||
|
> <surname
|
||
|
>Rugge</surname
|
||
|
> <affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
> <email
|
||
|
>davidrugge@mediaone.net</email>
|
||
|
</address
|
||
|
></affiliation>
|
||
|
</author>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>José</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Pires</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Tradução</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
<date
|
||
|
>2002-10-03</date
|
||
|
> <releaseinfo
|
||
|
>1.5</releaseinfo
|
||
|
> </chapterinfo>
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá aceder a ela usando a opção <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ferramentas</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Importar...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do facto de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos ficheiros. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para si.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Esta secção é para todos os utilizadores que precisam de mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote
|
||
|
>mbox</quote
|
||
|
> ou <quote
|
||
|
>maildir</quote
|
||
|
>, os quais são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio 'mbox' guardam as mensagens num ficheiro, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal
|
||
|
>From</literal
|
||
|
> line (não confundir isto com o cabeçalho <literal
|
||
|
>From:</literal
|
||
|
> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um ficheiro por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa de fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
> (ou faça o <filename class="symlink"
|
||
|
>Mail</filename
|
||
|
> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu utilizador tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer correctamente no &kmail;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Por favor dê uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
|
||
|
>secção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink
|
||
|
> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
|
||
|
|
||
|
<warning
|
||
|
><para
|
||
|
>Não use um segundo cliente de e-mail que aceda aos ficheiros na pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>, enquanto o &kmail; está a correr ou você poderá perder mensagens. Esta secção só explica como importar as caixas de correio do &kmail; uma vez, não é útil se você está a pensar usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para
|
||
|
></warning>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><application
|
||
|
>Eudora Lite</application
|
||
|
>/<application
|
||
|
>Eudora Pro</application
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O <application
|
||
|
>Eudora</application
|
||
|
> usa o formato 'mbox' para os seus ficheiros de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application
|
||
|
>Eudora</application
|
||
|
> foram compactadas. A partir daí, copie os ficheiros <literal role="extension"
|
||
|
>.mbx</literal
|
||
|
> (<application
|
||
|
>Eudora</application
|
||
|
> para &Windows;) ou os ficheiros de caixas de correio do <application
|
||
|
>Eudora</application
|
||
|
> (<application
|
||
|
>Eudora</application
|
||
|
> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>. Você não irá necessitar de copiar os ficheiros <filename
|
||
|
>index</filename
|
||
|
>. Logo que inicie o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus ficheiros ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use o seu editor de texto favorito, o comando <application
|
||
|
>recode</application
|
||
|
> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha à &UNIX;.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><application
|
||
|
>Mailsmith</application
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O <application
|
||
|
>Mailsmith</application
|
||
|
> corre no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato 'mbox' usando a opção <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Ficheiro</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Exportar Correio</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> numa caixa de correio ou mensagens seleccionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
><userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>cat</command
|
||
|
> <option
|
||
|
>mail-mac.txt</option
|
||
|
> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas directamente na pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail/</filename
|
||
|
>. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os ficheiros para a pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail/</filename
|
||
|
>, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>MMDF</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Este formato é semelhante ao 'mailbox', por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor diga-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Caixas de correio do MH</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>As caixas de correio do MH são directorias que contêm ficheiros que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa da linha de comandos para converter as caixas de correio do MH para 'mbox'., o <command
|
||
|
>mh2kmail</command
|
||
|
>, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes da aplicação. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um ficheiro de 'mbox'. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Forte <application
|
||
|
>Agent</application
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>No <application
|
||
|
>Agent</application
|
||
|
>:</para>
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Seleccione as mensagens a exportar</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Seleccione a opção <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>FILE</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
> (ou <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>FICHEIRO</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>GRAVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>)</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Assinale as opções <guilabel
|
||
|
>UNIX FORMAT</guilabel
|
||
|
> (<guilabel
|
||
|
>FORMATO UNIX</guilabel
|
||
|
>) e <guilabel
|
||
|
>SAVE RAW</guilabel
|
||
|
> (<guilabel
|
||
|
>GRAVAR SEM FORMATO</guilabel
|
||
|
>)</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Dê ao ficheiro uma extensão <literal role="extension"
|
||
|
>.txt</literal
|
||
|
> e grave-o.</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>No &kde;:</para>
|
||
|
|
||
|
<procedure>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Mova o ficheiro gravado anteriormente para a pasta do <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
> correcta</para>
|
||
|
</step>
|
||
|
<step>
|
||
|
<para
|
||
|
>Mude o nome do ficheiro para ficar sem a extensão <literal role="extension"
|
||
|
>.txt</literal
|
||
|
></para>
|
||
|
</step>
|
||
|
</procedure>
|
||
|
<para
|
||
|
>Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas lá estará.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>&Netscape; Mail</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você estiver a usar o &Netscape; 4.x, os ficheiros de correio deverão estar em <filename class="directory"
|
||
|
>~/nsmail</filename
|
||
|
>; se, por outro lado, estiver a usar o &Netscape; 6.x, eles estarão embrenhados numa pasta profunda na subpasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/.mozilla</filename
|
||
|
>, sendo algo do género: <filename class="directory"
|
||
|
>/home/utilizador/.mozilla/utilizador/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename
|
||
|
> (o <filename class="directory"
|
||
|
>2ts1ixha.slt</filename
|
||
|
> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory"
|
||
|
>[...]/Mail/Mail</filename
|
||
|
> contém uma subpasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (⪚ <filename class="directory"
|
||
|
>[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename
|
||
|
>); você terá de copiar os ficheiros de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você não tiver nenhumas subpastas, basta copiar todos os ficheiros do &Netscape; para o <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
>, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu utilizador, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command
|
||
|
>cp <parameter
|
||
|
>*</parameter
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>~/Mail</parameter
|
||
|
></command
|
||
|
>, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command
|
||
|
>rm <option
|
||
|
>-f</option
|
||
|
> <parameter
|
||
|
>~/Mail/*.msf</parameter
|
||
|
></command
|
||
|
>; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um ficheiro <filename
|
||
|
>.msf</filename
|
||
|
> correspondente e, se você não se ver livre deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Se você estava a usar subpastas no &Netscape; (⪚ uma pasta principal chamada <replaceable
|
||
|
>Trabalho</replaceable
|
||
|
> com subpastas chamadas <replaceable
|
||
|
>Ze</replaceable
|
||
|
> e <replaceable
|
||
|
>Pedro</replaceable
|
||
|
>), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable
|
||
|
>Trabalho</replaceable
|
||
|
>) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (carregando com o &RMB; no nome da pasta e seleccionando a opção <guilabel
|
||
|
>Nova subpasta</guilabel
|
||
|
>); não interessa o nome que der a esta pasta -- <replaceable
|
||
|
>ola</replaceable
|
||
|
> ou o valor por omissão <replaceable
|
||
|
>sem nome</replaceable
|
||
|
>, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta escondida em <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
> chamada (neste exemplo) <filename class="directory"
|
||
|
>.Trabalho.directory</filename
|
||
|
>. Você poderá então copiar os seus ficheiros de subpastas do &Netscape; (a <replaceable
|
||
|
>Ze</replaceable
|
||
|
> e <replaceable
|
||
|
>Pedro</replaceable
|
||
|
>) para o <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail/.Trabalho.directory</filename
|
||
|
>, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable
|
||
|
>Trabalho</replaceable
|
||
|
>. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-subpastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma subpasta da <replaceable
|
||
|
>Trabalho</replaceable
|
||
|
> chamada <replaceable
|
||
|
>ola</replaceable
|
||
|
>.)</para>
|
||
|
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><application
|
||
|
>Pegasus Mail</application
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>O <application
|
||
|
>Pegasus</application
|
||
|
> para o win32 usa ficheiros únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os ficheiros das pastas do <application
|
||
|
>Pegasus mail</application
|
||
|
> têm a extensão <literal role="extension"
|
||
|
>.pmm</literal
|
||
|
> mas são do mesmo formato que o 'mbox', excepto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal
|
||
|
>From</literal
|
||
|
>, mas sim com um carácter de controlo. Para dar à volta a isto, substitua todas as instâncias do carácter de controlo por <literal
|
||
|
>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
|
||
|
>. Esta linha <literal
|
||
|
>From</literal
|
||
|
> deverá ser a primeira linha de cada mensagem, antes do <literal
|
||
|
>Received:</literal
|
||
|
> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita gravar os ficheiros no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application
|
||
|
>Pegasus</application
|
||
|
> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
|
||
|
>secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
>Lotus <application
|
||
|
>Notes</application
|
||
|
>, ficheiros do BeOS Mail, <application
|
||
|
>cc: Mail</application
|
||
|
>, &etc;...</term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
>Primeiro você deverá dar uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
|
||
|
>secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
|
||
|
> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Os programas de correio não enumerados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, dado que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o ficheiro da caixa de correio for semelhante ao formato 'mbox', tente copiar o ficheiro da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory"
|
||
|
>~/Mail</filename
|
||
|
> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir pôr as caixas de correio a funcionar no &kmail;, por favor diga-nos como é que o fez para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|