You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po

559 lines
15 KiB

# translation of kfindpart.po into Russian
# Copyright (C) 2000 TDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Поиск"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Поиск файлов и папок"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Найден %n файл\n"
"Найдено %n файла\n"
"Найдено %n файлов"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Прервано."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
"Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Не удаётся найти указанную папку."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Компонент файла"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Название:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Вы можете использовать шаблоны и \";\" для "
"разделения нескольких имён"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Искать в:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включая &подпапки"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "С &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Просмотр..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Использовать индекс файлов"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any "
"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in "
"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all "
"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and "
"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end "
"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> "
"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Введите имя файла, который вы ищете. "
"<br>Альтернативы могут быть указаны через "
"\";\".<br><br>Имена файлов могут содержать "
"следующие специальные символы:<ul><li><b>?</b> "
"соответствует любой одиночный "
"символ</li><li><b>*</b> соответствует ноль или "
"более любых символов</li><li><b>[...]</b> "
"соответствуют любые символы в "
"скобках</li></ul><br>Примеры "
"поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые "
"файлы, заканчивающиеся на .kwd или "
".txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</li><li><b>Hel?o</b> "
"находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и "
"заканчивающиеся на \"o\", с одним символом "
"между ними</li><li><b>My Document.kwd</b> находит файл "
"с точно соответствующим именем</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет использовать для ускорения "
"поиска индекс файлов, созданный пакетом "
"<i>slocate</i>. Не забывайте время от времени "
"обновлять индекс (используя <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr ""
"&Искать все файлы, созданные или "
"изменённые:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&между"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "в течение &предыдущего(их)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ов)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "дня(ей)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "месяца(ев)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "лет"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер файла:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Принадлежащие пользователю:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Принадлежащие &группе:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(не учитывать)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "не менее"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "не более"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Соответствует"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "кб"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "С&одержит текст:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться "
"только файлы, содержащие этот текст. "
"Учтите, что поддерживаются не все файлы "
"из перечисленных выше. Чтобы узнать, "
"какие именно файлы поддерживаются, "
"обратитесь к документации. Также помните, "
"что при поиске подразумевается, что файлы "
"имеют кодировку локали.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Поиск с &учётом регистра"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Включая двоичные файлы"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, "
"даже в тех, которые обычно не содержат "
"текста (например, программы и "
"изображения).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&содержит:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Поле сведений о &документе:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Любой"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символические ссылки"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr ""
"Специальные файлы (сокеты, файлы "
"устройств, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-исполняемые файлы"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Все рисунки"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Все видеофайлы"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Все звуковые файлы"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Имя и &расположение"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Содержимое"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "С&войства"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Искать среди файлов с указанными "
"комментариями/metainfo<br>Несколько "
"примеров:<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> "
"Искать по тегам mp3, таким как Title или "
"Album</li><li><b>Изображения (png...)</b> Искать "
"изображения с указанным разрешением, "
"комментариями...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Если указано, искать только в этом "
"поле<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может "
"быть Title, Album...</li><li><b>Изображения "
"(png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr ""
"Невозможно искать в промежутке менее "
"одной минуты."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Неверная дата."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Неверный диапазон дат."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr ""
"Невозможно искать файлы с датой из "
"будущего."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Размер слишком велик. Установить "
"максимальный размер?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не устанавливать"
#: kftabdlg.cpp:741
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Только запись"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступен"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "В подпапке"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Первая найденная строка"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Сохранить результат как"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не удаётся сохранить результаты."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатов KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Результаты были сохранены в файле\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Удалить %n выбранный файл?\n"
"Удалить %n выбранных файла?\n"
"Удалить %n выбранных файлов?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr "У&далить"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Открыть"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: kfwin.cpp:420
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Выбранные файлы"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr ""
"Во время обращения к команде locate "
"произошла ошибка"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Утилита поиска файлов TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Пути для поиска"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, разработчики TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
"Дизайн пользовательского интерфейса и "
"параметры поиска"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,leon@blackcatlinux.com,rom_as@oscada.org"