You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
199 lines
4.0 KiB
199 lines
4.0 KiB
13 years ago
|
# Translation of blinken.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:31+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#: artsplayer.cpp:39
|
||
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
||
|
msgstr "aRts wöör nich funnen, de Kläng warrt utmaakt."
|
||
|
|
||
|
#: artsplayer.cpp:39
|
||
|
msgid "Sounds Disabled"
|
||
|
msgstr "Kläng utmaakt"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
||
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
||
|
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
||
|
"translate it to 0\n"
|
||
|
"0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:112
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Start"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:124
|
||
|
msgid "Restart"
|
||
|
msgstr "Nieg starten"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:180
|
||
|
msgid "Sounds"
|
||
|
msgstr "Kläng"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:361
|
||
|
msgid "Enter Your Name"
|
||
|
msgstr "Giff Dien Naam in"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:361
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Naam:"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:553
|
||
|
msgid "Restart the game"
|
||
|
msgstr "Speel nieg starten"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:555
|
||
|
msgid "Quit blinKen"
|
||
|
msgstr "blinKen verlaten"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:556
|
||
|
msgid "View Highscore Table"
|
||
|
msgstr "Bestenlist ankieken"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:560
|
||
|
msgid "2nd Level"
|
||
|
msgstr "Tweet Stoop"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:561
|
||
|
msgid "1st Level"
|
||
|
msgstr "Eerst Stoop"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:562
|
||
|
msgid "Random Level"
|
||
|
msgstr "Tofällig Stoop"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:563
|
||
|
msgid "Press the key for this button"
|
||
|
msgstr "Drück de Tast för dissen Knoop"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:564
|
||
|
msgid "Click any button to change its key"
|
||
|
msgstr "Klick op en Knoop, wenn Du sien Tast ännern wullt"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:570
|
||
|
msgid "Press Start to begin!"
|
||
|
msgstr "Klick op \"Start\", wenn Du anfangen wullt."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:574
|
||
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
||
|
msgstr "Speelstärk instellen..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:579
|
||
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
||
|
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:584
|
||
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
||
|
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:585
|
||
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
||
|
msgstr "Nakamen Toonreeg in 2..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:590
|
||
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
||
|
msgstr "Nakamen Toonreeg in 3, 2, 1..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:591
|
||
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
||
|
msgstr "Nakamen Toonreeg in 2, 1..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:596
|
||
|
msgid "Remember this sequence..."
|
||
|
msgstr "Disse Toonreeg wohren..."
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:601
|
||
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
||
|
msgstr "Wedderhaal de Toonreeg!"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:617
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:618
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:619
|
||
|
msgid "?"
|
||
|
msgstr "?"
|
||
|
|
||
|
#: blinken.cpp:621
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Stoop"
|
||
|
|
||
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
||
|
msgid "Highscores"
|
||
|
msgstr "Bestenlist"
|
||
|
|
||
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
||
|
msgid "Level 1"
|
||
|
msgstr "Stoop 1"
|
||
|
|
||
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
||
|
msgid "Level 2"
|
||
|
msgstr "Stoop 2"
|
||
|
|
||
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
||
|
msgid "Level ?"
|
||
|
msgstr "Stoop ?"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:21
|
||
|
msgid "blinKen"
|
||
|
msgstr "blinKen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:21
|
||
|
msgid "A memory enhancement game"
|
||
|
msgstr "En Öven för't Behollen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:22
|
||
|
msgid "Coding"
|
||
|
msgstr "Programmeren"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
||
|
msgstr "Utsehn, Grafiken un Kläng"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:24
|
||
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hett em sien Schriftoort \"Steve\" ünner de GPL verdeelt, so dat wi ehr bruken "
|
||
|
"köönt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play sounds"
|
||
|
msgstr "Kläng afspelen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use custom font for status text"
|
||
|
msgstr "Egen Schriftoort för den Statustext bruken"
|