You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdesdk/kbugbuster.po

957 lines
21 KiB

# Übersetzung von kbugbuster.po ins Deutsche
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# translation of kbugbuster.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Derungs"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "martin.de@web.de"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Ohne Verbindung starten"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Mit der Fehlerliste für <Paket> beginnen"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Mit Fehlerbericht <br>starten"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 die KBugBuster-Autoren"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Suchen"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Befehle"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste zum Suchen"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Befehlsleiste"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste für Einstellungen"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Fehler&nummer:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschreibung:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Fehlerbezeichnung"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Fehlerbefehle"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Be&fehle löschen"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "S&chließen ..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Ohne &Rückmeldung schließen"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&Wiedereröffnen"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Neu &zuweisen ..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Bezeichnung ä&ndern ..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "&Tragweite ändern ..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Bea&ntworten ..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "&Privat beantworten ..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Paket:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Schwerwiegend"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Bedeutend"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Absturz"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Geringfügig"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Wunschliste"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Unbestimmt"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Unbestätigt"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Wiedereröffnet"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Erledigt"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Ohne Rückmeldung schließen"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Wiedereröffnen"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Neue Bezeichnung"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Zusammenfassung aufheben"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Antwort (nur an Betreuer)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Antwort (Still)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Private Antwort"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Tragweite"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Neu zuweisen"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Anhang %1 kann nicht dekodiert werden.\n"
"Kodierung: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Fehler %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Einlesen ..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Paket %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Meine Fehlerberichte: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Meine Fehlerberichte"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Von KBugBuster erzeugte Nachricht"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Steuerbefehl: %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Nachricht an %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Abholen der Liste meiner Fehlerberichte ..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Im CVS korrigierter Fehler"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Bericht ist ein Duplikat"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Fehler bei der Paket-Erstellung"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Funktion im CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Mehr Informationen erforderlich"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Nicht mehr anwendbar"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Fehler wird nicht behoben werden"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Fehler lässt sich nicht nachvollziehen"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Via Sendmail verschicken ..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "KMail ist nicht aktiv."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "Nachricht wird an E-Mail-Programm von KDE übergeben ..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Beim SMTP-Versand ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Befehl: %1\n"
"Rückmeldung: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Verbindung mit %1 wird aufgebaut"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Verbunden mit %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt"
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Fehler beim Lesen des Sockets"
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Interner, unbekannter Fehler"
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht versendet"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 Tag\n"
"%n Tage"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Die folgenden Ahänge wurden gefunden. Abspeichern?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Wählen sie den Ordner zum Abspeichern der Anhänge"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Fehlerbezeichnung ändern"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bezeichnung ein:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Fehlerbericht</a> von <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 Antwort)\n"
"(%n Antworten)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 Tag alt\n"
"%n Tage alt"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Fehlerbericht</a> von <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Antwort #%1</a> von <b> (%2)</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Liste der Anhänge"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Fehler #%1 [Zusammengefaßt mit %2]: (%3) %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Fehler #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Anhängige Befehle:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Fehlernummer auszuwählen"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Einzelheiten des Fehlers %1 werden abgeholt\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Fehler #%1 (%2) ist offline nicht verfügbar."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Einzelheiten des Fehlers %1 werden abgeholt\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Alter"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Bezeichnung"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 Fehler, %3 Wünsche)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Produkt '%1' , alle Komponenten"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Produkt '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Produkt '%1', Komponente '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Offene Fehler"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Klicken Sie hier, um ein Produkt auszuwählen"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Liste der offenen Fehler des Produktes '%1' wird abgeholt ..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Liste der offenen Fehler des Produktes '%1' (Komponente %2) wird abgeholt ..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Paket '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 ist offline nicht verfügbar."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Willkommen bei KBugbuster, dem Dienstprogramm für das KDE-Fehlerberichtsystem. "
"KBugBuster ermöglicht die bequeme Verwaltungoffener KDE-Fehlerberichte."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Willkommen zu <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "KBugBuster verlassen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "An&hängige Änderungen anzeigen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "Änderungen ab&schicken"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "&Produktliste neu laden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Fehlerliste neu &laden (für aktuelles Produkt)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Fehlerbeschreibung neu la&den (für aktuellen Fehler)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Liste &meiner Fehlerberichte laden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Alle Fehlerdetails (für das aktuell Produkt) laden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Anhänge &auspacken"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Befehle löschen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Nach &Produkt suchen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Nach &Fehlernummer suchen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Nach &Beschreibung suchen ..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Offline-Mo&dus"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Erledigte Fehlerberichte anzeigen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Erledigte Fehlerberichte ausblenden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Wünsche anzeigen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Wünsche ausblenden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Server auswählen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Letzte Antwort des Servers anzeigen ..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "HTML-Quelltext des Fehlerberichts anzeigen ..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Liste anhängiger Befehle:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle Befehle löschen?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bestätigung erforderlich"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Es liegen keine ausstehenden Befehle vor."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Nach Fehlernummer suchen"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Fehlernummer ein:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Es liegen wartende Fehlerbefehle vor. Wollen Sie diese jetzt abschicken?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Nicht senden"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Letzte Antwort vom Server"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "HTML-Quelltext des Fehlerberichts"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Fehlerliste für Produkt '%1' wird abgeholt"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Fehler %1 abgeholt"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Nachrichtenknöpfe bearbeiten"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Knopf:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Knopf hinzufügen ..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Knopf entfernen"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Nachrichtenknopf hinzufügen"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Knopfbezeichnung eingeben:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Knopf %1 entfernen?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "Voreinstellungen b&earbeiten ..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Fehler %1 schließen"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Fehlerbericht beantworten"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Fehlerbericht privat beantworten"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Empfänger"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normal (bugs.kde.org & Betreuer & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Nur Betreuer (bugs.kde.org & Betreuer)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Still (nur bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "Nach&richt"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Nachrichten &voreinstellen"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Produkt(e) auswählen"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Letztes"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Basis URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Anwender"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Server hinzufügen ..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Server bearbeiten ..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Server löschen"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Server auswählen ..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail-Programm"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "D&irekt"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Erledigte Fehlerberichte anzeigen"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Wünsche anzeigen"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr ""
"Fehlerberichte anzeigen, die mindestens die folgende Anzahl Stimmen haben:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Blindkopie an mich selbst senden"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Bugzilla Server bearbeiten"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Anwender:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Bugzilla-Version:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Tragweite auswählen"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponente:"