You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
714 lines
20 KiB
714 lines
20 KiB
13 years ago
|
# translation of libkpgp.po to German
|
||
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:53+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find PGP executable.\n"
|
||
|
"Please check your PATH is set correctly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das PGP-Programm wurde nicht gefunden.\n"
|
||
|
"Ist die PATH-Umgebungsvariable richtig gesetzt?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:206
|
||
|
msgid "OpenPGP Security Check"
|
||
|
msgstr "OpenPGP-Sicherheitsüberprüfung"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:213
|
||
|
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Passwort-Satz ist zu lang, er darf höchstens 1024 Zeichen enthalten."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:215
|
||
|
msgid "Out of memory."
|
||
|
msgstr "Nicht genügend Speicher."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:286
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You just entered an invalid passphrase.\n"
|
||
|
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
|
||
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen oder abbrechen und die Mitteilung anschauen, "
|
||
|
"ohne zu entschlüsseln?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
|
||
|
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
|
||
|
msgid "PGP Warning"
|
||
|
msgstr "PGP-Warnung"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
|
||
|
msgid "&Retry"
|
||
|
msgstr "&Nochmals versuchen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:343
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You entered an invalid passphrase.\n"
|
||
|
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
|
||
|
"sending the message?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig.\n"
|
||
|
"Wollen Sie noch einmal versuchen, fortsetzen ohne die Mitteilung zu signieren "
|
||
|
"oder abbrechen ohne die Mitteilung zu senden?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
|
||
|
msgid "Send &Unsigned"
|
||
|
msgstr "&Unsigniert Senden"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:372
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
" Wollen Sie die Mitteilung nicht signiert schicken oder das Senden der "
|
||
|
"Mitteilung abbrechen?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
|
||
|
"message?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Wollen Sie die Mitteilung trotzdem verschlüsseln, so lassen wie sie ist oder "
|
||
|
"das Senden der Mitteilung abbrechen?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
|
||
|
msgid "Send &Encrypted"
|
||
|
msgstr "&Verschlüsselt senden"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
|
||
|
msgid "Send &Unencrypted"
|
||
|
msgstr "&Unverschlüsselt senden"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Wollen Sie die Mitteilung so lassen wie sie ist oder das Senden der Mitteilung "
|
||
|
"abbrechen?"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:423
|
||
|
msgid "&Send As-Is"
|
||
|
msgstr "Unverändert &Senden"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:434
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Folgender Fehler ist aufgetreten:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the error message of %1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist die Fehlermeldung von %1:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:581
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
|
||
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben keinen Schlüssel für den Empfänger der Mitteilung ausgewählt, die "
|
||
|
"Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:584
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
|
||
|
"therefore, the message will not be encrypted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben keinen Schlüssel für keinen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
||
|
"die Mitteilung wird daher nicht verschlüsselt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:600
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
|
||
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben keinen Schlüssel für einen der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
||
|
"der Empfänger der Mitteilung kann diese daher nicht entschlüsseln."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
|
||
|
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben keinen Schlüssel für mehrere der Empfänger der Mitteilung ausgewählt, "
|
||
|
"diese Empfänger der Mitteilung können diese daher nicht entschlüsseln."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:877
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This feature is\n"
|
||
|
"still missing"
|
||
|
msgstr "Noch nicht fertig gestellt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben GnuPG/PGP nicht installiert oder wollen GnuPG/PGP nicht nutzen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
|
||
|
msgid "Encryption Key Selection"
|
||
|
msgstr "Auswahl des Schlüssels zur Verschlüsselung"
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:1215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
||
|
"plural in the translation\n"
|
||
|
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ein Problem mit den Verschlüsselungs-Schlüsseln für \"%1\" ist aufgetreten.\n"
|
||
|
"Bitte wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger nochmals aus."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:1279
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
||
|
"plural in the translation\n"
|
||
|
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es wurde kein gültiger und vertrauenswürdiger Schlüssel für \"%1\" gefunden.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
|
||
|
|
||
|
#: kpgp.cpp:1305
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
||
|
"plural in the translation\n"
|
||
|
"More than one key matches \"%1\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Es passt mehr als ein Schlüssel auf \"%1\"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Wählen Sie den/die Schlüssel für diesen Empfänger."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
||
|
"%1;\n"
|
||
|
"the message is not encrypted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"finden. Die Mitteilung wird nicht verschlüsselt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
|
||
|
"%1;\n"
|
||
|
"these persons will not be able to read the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Konnte keine öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennung(en)\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"finden. Diese Personen können die Mitteilung nicht lesen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
||
|
"%1.\n"
|
||
|
"The message is not encrypted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Die Mitteilung "
|
||
|
"wird nicht verschlüsselt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:176
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
|
||
|
"%1;\n"
|
||
|
"these persons will not be able to read the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die öffentlichen Schlüssel für die Benutzerkennungen\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"sind nicht zertifiziert mit einer vertrauenswürdigen Signatur. Diese Empfänger "
|
||
|
"können die Mitteilung nicht lesen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:197
|
||
|
msgid "Bad passphrase; could not sign."
|
||
|
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Signieren ist fehlgeschlagen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
|
||
|
"rings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Signieren fehlgeschlagen: Bitte PGP-Benutzeridentität, PGP-Einrichtung und die "
|
||
|
"Schlüsselringe prüfen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:213
|
||
|
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verschlüsselung fehlgeschlagen: Bitte PGP-Einrichtung und Schlüsselringe "
|
||
|
"überprüfen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
|
||
|
msgid "error running PGP"
|
||
|
msgstr "Fehler bei PGP-Ausführung"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
|
||
|
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
|
||
|
msgstr "Falscher Passwort-Satz, Entschlüsselung ist fehlgeschlagen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
|
||
|
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie haben den geheimen Schlüssel nicht, der zum Entschlüsseln der Mitteilung "
|
||
|
"benötigt wird."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The keyring file %1 does not exist.\n"
|
||
|
"Please check your PGP setup."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Schlüsselring %1 existiert nicht.\n"
|
||
|
"Bitte die PGP-Einrichtung überprüfen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase2.cpp:456
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:87
|
||
|
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
|
||
|
msgstr "Weder Empfänger noch Passwort-Satz wurden angegeben."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:128
|
||
|
msgid "The passphrase you entered is invalid."
|
||
|
msgstr "Der eingegebene Passwort-Satz ist ungültig."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
|
||
|
"done."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der/die Schlüssel, mit denen Sie die Mitteilung verschlüsseln wollen sind nicht "
|
||
|
"vertrauenswürdig. Es wurde nichts verschlüsselt."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:157
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following key(s) are not trusted:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Folgende(r) Schlüssel sind nicht vertrauenwürdig:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Deren Besitzer können die Mitteilung nicht entschlüsseln."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:169
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Missing encryption key(s) for:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verschlüsselungs-Schlüssel fehlt für:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase5.cpp:206
|
||
|
msgid "Error running PGP"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von PGP"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase6.cpp:95
|
||
|
msgid "You do not have the secret key for this message."
|
||
|
msgstr "Sie haben den geheimen Schlüssel für diese Mitteilung nicht."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbase6.cpp:172
|
||
|
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
|
||
|
msgstr "??? (Datei ~/.pgp/pubring.pkr nicht gefunden)"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbaseG.cpp:120
|
||
|
msgid "Unknown error."
|
||
|
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbaseG.cpp:183
|
||
|
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
|
||
|
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der Passwort-Satz falsch ist."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbaseG.cpp:190
|
||
|
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
|
||
|
msgstr "Das Signieren schlug fehl, weil der geheime Schlüssel unbrauchbar ist."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbaseG.cpp:221
|
||
|
msgid "Error running gpg"
|
||
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von gpg"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpbaseG.cpp:355
|
||
|
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
|
||
|
msgstr "??? (Datei ~/.gnupg/pubring.gpg nicht gefunden)"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:77
|
||
|
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
|
||
|
msgstr "Bitte den OpenPGP-Passwortsatz eingeben:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
|
||
|
"\"%1\":"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bitte den OpenPGP-Passwort-Satz eingeben für\n"
|
||
|
"\"%1\":"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
|
||
|
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vor dem regelmäßigen Gebrauch sollten Sie überprüfen, ob die Verschlüsselung "
|
||
|
"wirklich funktioniert. Bitte beachten Sie auch, dass Anhänge von PGP/GPG nicht "
|
||
|
"verschlüsselt werden."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:134
|
||
|
msgid "Encryption Tool"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungsprogramm"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:138
|
||
|
msgid "Select encryption tool to &use:"
|
||
|
msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsprogramms:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:141
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Automatisch feststellen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:142
|
||
|
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
||
|
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:143
|
||
|
msgid "PGP Version 2.x"
|
||
|
msgstr "PGP Version 2.x"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:144
|
||
|
msgid "PGP Version 5.x"
|
||
|
msgstr "PGP Version 5.x"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:145
|
||
|
msgid "PGP Version 6.x"
|
||
|
msgstr "PGP Version 6.x"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:146
|
||
|
msgid "Do not use any encryption tool"
|
||
|
msgstr "Kein Verschlüsselungsprogramm verwenden"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:157
|
||
|
msgid "&Keep passphrase in memory"
|
||
|
msgstr "&Passwort-Satz im Speicher halten"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
|
||
|
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
|
||
|
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
|
||
|
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
|
||
|
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
|
||
|
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
|
||
|
"including your passphrase.</p>"
|
||
|
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
|
||
|
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, so bleibt der Passwort-Satz für den "
|
||
|
"privaten Schlüssel im Speicher, solange die Anwendung läuft. Der Passwort-Satz "
|
||
|
"muss also nur einmal eingegeben werden.</p> "
|
||
|
"<p>Beachten Sie jedoch, dass dies ein Sicherheitsrisiko darstellt. Sollten Sie "
|
||
|
"zum Beispiel den PC verlassen, könnten Dritte signierte Mitteilungen versenden "
|
||
|
"und/oder verschlüsselte Mitteilungen lesen. Tritt ein grober Programmfehler auf "
|
||
|
"(ein so genannter Core-Dump) wird das RAM mitsamt dem Passwort im Klartext auf "
|
||
|
"die Festplatte geschrieben.</p> "
|
||
|
"<p>Für KMail gilt diese Einstellung nur, wenn nicht der gpg-Agent benutzt wird. "
|
||
|
"Sie wird ebenfalls ignoriert, wenn Kryptografie-Module benutzt werden.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:174
|
||
|
msgid "Always encr&ypt to self"
|
||
|
msgstr "Immer auch mit eigenem Schlüssel verschlüsseln"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
|
||
|
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
|
||
|
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Ist diese Einstellung gewählt, wird die Mitteilung/Datei nicht nur mit dem "
|
||
|
"öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt, sondern auch mit Ihrem "
|
||
|
"eigenen. So können Sie später die Mitteilung/Datei noch lesen. Diese "
|
||
|
"Einstellung wird empfohlen.</p></qt> "
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:188
|
||
|
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
|
||
|
msgstr "Signierten/verschlüsselten Text nach dem Schreiben &anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
|
||
|
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
|
||
|
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, wird der signierte/verschlüsselte Text in "
|
||
|
"einem separaten Fenster nochmals angezeigt, so dass Sie sehen können, wie er "
|
||
|
"aussieht, bevor Sie ihn versenden. Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie "
|
||
|
"überprüfen wollen, dass das Verschlüsselungssystem richtig arbeitet.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:200
|
||
|
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel immer zur Bestätigung &anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
|
||
|
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
|
||
|
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
|
||
|
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt> "
|
||
|
"<p>Ist diese Einstellung ausgewählt, zeigt Ihnen die Anwendung immer eine Liste "
|
||
|
"der öffentlichen Schlüssel, von denen Sie einen zum Verschlüsseln wählen "
|
||
|
"können. Ist diese Einstellung nicht ausgewählt, so zeigt die Anwendung den "
|
||
|
"Dialog nur dann, wenn sie keinen bzw. mehrere Schlüssel gefunden hat.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:327
|
||
|
msgid "&Search for:"
|
||
|
msgstr "&Suchen nach:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:336
|
||
|
msgid "Key ID"
|
||
|
msgstr "Schlüssel ID"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:337
|
||
|
msgid "User ID"
|
||
|
msgstr "Benutzer-ID"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:351
|
||
|
msgid "Remember choice"
|
||
|
msgstr "Auswahl merken"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:354
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>"
|
||
|
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
|
||
|
"again.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt> "
|
||
|
"<p>Kreuzen Sie diese Einstellung an, wenn Ihre Auswahl abgespeichert werden "
|
||
|
"soll. Sie werden dann nie mehr danach gefragt.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:391
|
||
|
msgid "&Reread Keys"
|
||
|
msgstr "Schlüssel neu &lesen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:463
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Fingerprint: %1"
|
||
|
msgstr "Fingerprint: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:497
|
||
|
msgid "Revoked"
|
||
|
msgstr "Gesperrt"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:500
|
||
|
msgid "Expired"
|
||
|
msgstr "Abgelaufen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:503
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:506
|
||
|
msgid "Invalid"
|
||
|
msgstr "Ungültig"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:512
|
||
|
msgid "Undefined trust"
|
||
|
msgstr "Undefinierte Vertrauenswürdigkeit"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:515
|
||
|
msgid "Untrusted"
|
||
|
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:518
|
||
|
msgid "Marginally trusted"
|
||
|
msgstr "geringe Vertrauenswürdigkeit"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:521
|
||
|
msgid "Fully trusted"
|
||
|
msgstr "Vollständige Vertrauenswürdigkeit"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:524
|
||
|
msgid "Ultimately trusted"
|
||
|
msgstr "Unbedingte Vertrauenswürdigkeit"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:528
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:531
|
||
|
msgid "Secret key available"
|
||
|
msgstr "Geheimer Schlüssel verfügbar"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:534
|
||
|
msgid "Sign only key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel nur zum Signieren"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:537
|
||
|
msgid "Encryption only key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel nur zum Verschlüsseln"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
|
||
|
"Creation date: %1, Status: %2"
|
||
|
msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:551
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
|
||
|
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
|
||
|
msgstr "Erzeugungsdatum: %1, Status %2 (%3)"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1004
|
||
|
msgid "Checking Keys"
|
||
|
msgstr "Schlüssel überprüfen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1005
|
||
|
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
|
||
|
msgstr "Prüfe Schlüssel 0xMMMMMMMM ..."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1016
|
||
|
msgid "Checking key 0x%1..."
|
||
|
msgstr "Prüfe Schlüssel 0x%1 ..."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1040
|
||
|
msgid "Recheck Key"
|
||
|
msgstr "Schlüssel neu prüfen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1164
|
||
|
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
|
msgstr "Auswahl des OpenPGP-Schlüssels"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1165
|
||
|
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
|
||
|
msgstr "Bitte einen OpenPGP-Schlüssel auswählen."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
|
||
|
msgid "Change..."
|
||
|
msgstr "Ändern ..."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1315
|
||
|
msgid "Encryption Key Approval"
|
||
|
msgstr "Bestätigung des Verschlüsselungsschlüssels"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1334
|
||
|
msgid "The following keys will be used for encryption:"
|
||
|
msgstr "Folgende Schlüssel werden für die Verschlüsselung verwendet:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1358
|
||
|
msgid "Your keys:"
|
||
|
msgstr "Ihre Schlüssel:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: <none> means 'no key'\n"
|
||
|
"<none>"
|
||
|
msgstr "<keiner>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1409
|
||
|
msgid "Recipient:"
|
||
|
msgstr "Empfänger:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1415
|
||
|
msgid "Encryption keys:"
|
||
|
msgstr "Verschlüsselungsschlüssel:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1444
|
||
|
msgid "Encryption preference:"
|
||
|
msgstr "Einstellungen für die Verschlüsselung:"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1446
|
||
|
msgid "<none>"
|
||
|
msgstr "<keiner>"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1447
|
||
|
msgid "Never Encrypt with This Key"
|
||
|
msgstr "Niemals mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1448
|
||
|
msgid "Always Encrypt with This Key"
|
||
|
msgstr "Immer mit diesem Schlüssel verschlüsseln"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1449
|
||
|
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
|
||
|
msgstr "Wenn immer möglich verschlüsseln"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1450
|
||
|
msgid "Always Ask"
|
||
|
msgstr "Immer nachfragen"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1451
|
||
|
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
|
||
|
msgstr "Immer nachfragen, wenn Verschlüsselung möglich ist"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1531
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
||
|
"plural in the translation\n"
|
||
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wählen Sie Ihre(n) Schlüssel aus, mit dem die Nachricht verschlüsselt werden "
|
||
|
"soll."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1543
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
|
||
|
"plural in the translation\n"
|
||
|
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wählen Sie den/dieSchlüssel aus, mit denen die Nachricht an %1 verschlüsselt "
|
||
|
"werden soll."
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1619
|
||
|
msgid "OpenPGP Information"
|
||
|
msgstr "OpenPGP-Information"
|
||
|
|
||
|
#: kpgpui.cpp:1626
|
||
|
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
|
||
|
msgstr "Resultat des letzten Verschlüsselungs- oder Signieren-Vorgangs:"
|