You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/kolf.po

607 lines
12 KiB

# translation of kolf.po to German
# translation of kolf.po to
# Übersetzung von kolf.po ins Deutsche
# Copyright (C)
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2002, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# Frederik Schwarzer <mail@der-fred.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Maren Pakura,Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maren@kde.org,swinter@kde.org"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Keine Einstellungsmöglichkeiten"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Objekt hinzufügen:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Wände am Rand:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Oben"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Windmühle unten"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Neuer Text"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Schild HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Blinkmodus aktivieren"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Winkel des Balls beim Verlassen:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "minimale Geschwindigkeit beim Verlassen:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Name des Golfplatzes: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Autor des Platzes: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr ""
"Maximale Anzahl Schläge, die dem Spieler auf dieser Bahn zur Verfügung steht."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Maximale Anzahl Schläge"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Wände am Spielfeldrand anzeigen"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Autor des Platzes"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Name des Golfplatzes"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Außerhalb der Gefahrenquelle platzieren"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Am letzten Abschlagspunkt weiterspielen"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Von wo aus möchten Sie beim nächsten Schlag weiterspielen?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 ist in einer Gefahrenstelle"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 fängt an."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Neue Bahn"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Bahn %1: Par %2, maximal %3 Schläge"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Name des Golfplatzes: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Erstellt von %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 Bahnen"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Informationen zum Platz"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"Um diese Bahn zu spielen, benötigen Sie die folgenden Module, die Sie jedoch "
"nicht installiert haben:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Die aktuelle Bahn wurde verändert. Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Spä&ter speichern"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Golfplatz auswählen, in den gespeichert werden soll"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Bahn %2, von %3"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nicht noch einmal fragen"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Platz &speichern"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Platz speichern &unter ..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Sp&iel speichern"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Spiel speichern &unter ..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Gespeichertes Spiel laden ..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Schlag &rückgängig machen"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Zu Bahn wechseln"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Nächste Bahn"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Vorherige Bahn"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Erste Bahn"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Letzte Bahn"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Zufällige Bahn"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Maus &aktivieren zum Bewegen des Putters"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Maus &deaktivieren zum Bewegen des Putters"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Fortgeschrittenes Einlochen aktivieren"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "Fortgeschrittenes Einlochen &deaktivieren"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "&Informationen anzeigen"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "I&nformationen ausblenden"
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "&Hilfslinie für Putter anzeigen"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Hi&lfslinie für Putter nicht anzeigen"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Alle Dialogfelder aktivieren"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Alle Dialogfelder deaktivieren"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&Klänge wiedergeben"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Module neu laden"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "&Module anzeigen"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "Ü&ber den Platz"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Einführung"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " und "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 hat Gleichstand erspielt"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 hat gewonnen!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Rekorde für %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Gespeichertes Spiel auswählen, in das gespeichert werden soll"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Gespeichertes Kolf-Spiel auswählen"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 ist am Schlag"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 hat die maximale Anzahl Schläge für diese Bahn erreicht."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Drucke %1 - Bahn %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Momentan geladene Module"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "von %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: main.cpp:18
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "KDE-Minigolfspiel"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Golfplatzinformationen ausgeben und beenden"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Haupt-Autor"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Modus \"Fortgeschrittenes Einlochen\""
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Grenze um den Platz herum"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorklasse"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Funktionierender Abprallalgorithmus"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Einige gute Klangeffekte"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Abprallhilfe"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Vorschläge, Fehlerberichte"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Von %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "Par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Golfplatz %1 existiert nicht."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Neuer Spieler"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Golfplatz"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Wählen Sie den zu spielenden Platz aus"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Neuen erstellen"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Sie"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenliste"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen ..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Spiel-Einstellungen"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Strenger Modus"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Im strengen Modus sind Rückgängigmachen, das Editieren und Ändern der "
"Bahnreihenfolge nicht erlaubt. Dieser Modus eignet sich gut für Wettkämpfe. "
"Einträge in die Bestenliste werden nur im strengen Modus vorgenommen."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Bahnen"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Kolf-Platz auswählen"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Der gewählte Platz ist schon auf der Liste."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spieler %1"
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf-Einstellungen"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Überschrift anzeigen"
#. i18n: file kolfui.rc line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Bahn"
#. i18n: file kolfui.rc line 26
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Entgegengesetzt diagonal"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "umgekehrte Richtung"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Neigung:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Unbeweglich"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieser Hang von anderen Objekten wie Flößen bewegt werden kann."
#: game.h:231
msgid "Puddle"
msgstr "Pfütze"
#: game.h:244
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#: game.h:281
msgid "Bumper"
msgstr "Poller"
#: game.h:312
msgid "Cup"
msgstr "Loch"
#: game.h:421
msgid "Black Hole"
msgstr "Schwarzes Loch"
#: game.h:500
msgid "Wall"
msgstr "Wand"
#: game.h:608
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: game.h:645
msgid "Sign"
msgstr "Schild"
#: game.h:703
msgid "Windmill"
msgstr "Windmühle"