You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/atlantik.po

645 lines
16 KiB

# translation of atlantik.po to German
# translation of atlantik.po to
# Übersetzung von atlantik.po ins Deutsche
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Stefan Winter <mail@stefan-winter.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Verbinden mit %1: %2 ..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Namensauflösung des Serverrechners beendet.."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Verbunden mit %1: %2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen! Fehlermeldung: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Tausch %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Komponente hinzufügen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Besitz"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Von"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "zu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "gibt"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 von %2 Spielern akzeptieren den Tauschvorschlag."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "gibt"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Tauschvorschlag wurde von %1 abgelehnt."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Tauschvorschlag wurde abgelehnt."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Vom Tausch entfernen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Tausch mit %1 vorschlagen"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Spieler %1 zur Lounge"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Auktion: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Versteigerung"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Angebot"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Bieten"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Zum ersten ..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Zum zweiten ..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Verkauft!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Preis: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Besitzer: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "herrenlos"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Häuser: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Hypothek aufgenommen: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Preis für Hypothekenrückzahlung: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Wert der Hypothek: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Wert der Häuser: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Preis des Hauses: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Geld: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Hypothek tilgen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Verpfändung"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Hotel bauen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Haus bauen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Hotel verkaufen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Haus verkaufen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Spiel&protokoll anzeigen"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kaufen"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Versteigerung"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Eine Karte benutzen, um das Gefängnis zu verlassen"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Bezahlen, um das Gefängnis zu verlassen"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Würfeln, um das Gefängnis zu verlassen"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Verbindung vom Host abgelehnt."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "Keine Verbindung zum Rechner"
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "Rechner nicht gefunden"
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Verbindung mit Rechner %1:%2 verloren."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Verbindung mit %1:%2 beendet."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Sie sind am Zug."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Sie nehmen derzeit aktiv an einem Spiel teil. Sind Sie sicher, dass Sie "
"Atlantik schließen wollen? Sie brechen damit das Spiel ab."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Schließen und Abbrechen?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Schließen und Abbrechen"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Spiel-Einstellungen"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Spiel verlassen"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Abholen der Einstellungsliste ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Spiel gestartet. Abholen der gesamten Spielinformationen ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Einstellungsliste abgeholt."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Mit diesem Rechner verbinden"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "An diesem Port verbinden"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Diesem Spiel beitreten"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Das Spielfeld von Atlantik"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "KDE-Client, um Monopoly-ähnliche Spiele im monopd-Netzwerk zu spielen."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "Haupt-Autor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket Unterstützung"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "Diverse Verbesserungen"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "Anwendungssymbol"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "Symbole"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "Symbole"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Das Spielfeld von Atlantik"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Spielprotokoll"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik Spielprotokoll, gespeichert unter %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Atlantik einrichten"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Spielfeld"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-Server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Spielername:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Spielerbild:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Liste von verfügbaren Servern beim Start aus dem Internet laden"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann verbindet sich Atlantik beim Start mit einem\n"
"Meta-Server, um eine Liste der verfügbaren Server zu bekommen.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Entwicklungsserver nicht anzeigen"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Einige Server im Internet laufen vielleicht mit einer Entwicklungsversion\n"
"der Serversoftware. Wenn diese Option aktiviert ist, werden solche Server\n"
"nicht angezeigt.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Zeitangaben in Chatfenstern anzeigen"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, zeigt Atlantik vor jeder Chatnachricht eine\n"
"Zeitangabe an.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Spielstatus-Feedback"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Urkunde bei zum Verkauf stehenden Grundstücken anzeigen"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, wird bei noch nicht verkauften Grundstücken eine Urkunde\n"
"angezeigt, damit deutlich zu sehen ist, dass das Grundstück zum Verkauf steht.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Herrenlose Grundstücke hervorheben"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, werden nicht verkaufte Grundstücke auf dem Spielbrett "
"hervorgehoben,\n"
"um anzuzeigen, dass das Grundstück gekauft werden kann.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Mit Hypotheken belastete Grundstücke verdunkeln"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, werden Grundstücke, die mit einer Hypothek belastet sind,\n"
"in einer dunkleren Farbe dargestellt.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Bewegungen der Spielfigur animieren"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, werden die Spielfiguren sich tatsächlich über\n"
"das Spielfeld bewegen, anstatt direkt zu ihrer neuen Position zu springen.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz-Effekte"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, werden die farbigen Titelzeilen der Grundstücke auf dem "
"Spielfeld mit einem Quartz Effekt angezeigt (ähnlich zum Quartz KWin Stil).\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Eigenen monopd-Server eingeben"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "monopd-Server auswählen"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Verzögerung"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Serverliste neu laden"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Serverliste laden"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Abholen der Serverliste ..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Serverliste empfangen."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Fehler beim Abholen der Serverliste"
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Erstellen oder Auswählen eines monopd-Spiels"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverliste"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Spiel erstellen"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Neues %1 Spiel erzeugen"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Beitreten zu %2-Spiel von %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Zug"