You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
210 lines
5.5 KiB
210 lines
5.5 KiB
13 years ago
|
# translation of kio_smtp.po to German
|
||
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
|
||
|
# translation of kio_smtp.po to
|
||
|
# Übersetzung von kio_smtp.po ins Deutsche
|
||
|
# translation of kio_smtp.po to
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:32+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
|
||
|
"Please contact the server's system administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Server hat die Befehle EHLO und HELO als unbekannt oder nicht unterstützt "
|
||
|
"zurückgewiesen.\n"
|
||
|
"Bitte nehmen Sie Kontakt zum Systemverwalter des Servers auf."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unerwartete Server-Antwort auf Befehl %1.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
||
|
"without encryption."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt das TLS-Protokoll nicht. Deaktivieren Sie TLS im "
|
||
|
"Kontrollzentrum, falls Sie eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten "
|
||
|
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
||
|
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der SMTP-Server unterstützt angeblich das TLS-Protokoll, aber ein "
|
||
|
"entsprechender Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
|
"Sie können die Verwendung von TLS über das KDE-Kontrollzentrum deaktivieren "
|
||
|
"(Persönliche Einstellungen -> Verschlüsselung)."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:191
|
||
|
msgid "Connection Failed"
|
||
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:242
|
||
|
msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unterstützung für Authentifizierung wurde beim Kompilieren von kio_smtp nicht "
|
||
|
"eingebunden."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:271
|
||
|
msgid "No authentication details supplied."
|
||
|
msgstr "Keine Authentifizierungsdetails bereitgestellt."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
||
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt %1 nicht.\n"
|
||
|
"Bitte wählen Sie eine andere Authentifizierungsmethode.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:378
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
||
|
" %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihr SMTP-Server unterstützt keine Authentifizierung.\n"
|
||
|
" %2"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authentication failed.\n"
|
||
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Authentifizierung fehlgeschlagen.\n"
|
||
|
"Wahrscheinlich war das Passwort nicht korrekt.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:520
|
||
|
msgid "Could not read data from application."
|
||
|
msgstr "Daten des anderen Programms nicht lesbar."
|
||
|
|
||
|
#: command.cc:537
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The message content was not accepted.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Inhalt der Nachricht wurde nicht akzeptiert.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server responded:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Meldung des Servers:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:108
|
||
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
||
|
msgstr "Meldung des Servers: %1"
|
||
|
|
||
|
#: response.cc:111
|
||
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Das ist ein vorübergehendes Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmals."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:174
|
||
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
||
|
msgstr "Das Programm sendet eine ungültige Anforderung."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:236
|
||
|
msgid "The sender address is missing."
|
||
|
msgstr "Die Absenderadresse fehlt."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:244
|
||
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
||
|
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fehlgeschlagen (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
||
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ihr Server unterstützt keinen Versand von 8-bit-kodierten Nachrichten.\n"
|
||
|
"Bitte verwenden Sie base64 oder quoted-printable als Kodierung."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:331
|
||
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
||
|
msgstr "Ungültige SMTP-Antwort empfangen (%1)."
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:518
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Server lehnt Verbindungsaufnahme ab.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: smtp.cc:593
|
||
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
||
|
msgstr "Benutzername und Passwort für Ihren SMTP-Zugang:"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:53
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Server akzeptiert keine leere Absenderadresse:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Der Server akzeptiert die Absenderadresse %1 nicht.\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:97
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
||
|
"server:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mailversand fehlgeschlagen, da die folgende Empfängeradresse vom Server "
|
||
|
"abgelehnt wurde:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:107
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Senden der Nachricht fehlgeschlagen.\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: transactionstate.cc:111
|
||
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nicht behebbare Fehlersituation. Bitte senden Sie uns einen Fehlerbericht."
|