You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdegames/kjumpingcube.po

256 lines
6.9 KiB

# translation of kjumpingcube.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "អ្នក​លេង​បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "ឈប់​គិត"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នកចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "សរ​សេរ​ជាន់​លើ"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ល្បែង​ជា %1"
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មាន​ឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "ឯកសារ %1 មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ល្បែង​របស់ KJumpingCube ឡើយ !"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួ​យ ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ដែល​បាន​បញ្ឈប់"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ គឺ​អ្នក​លេង %1 !"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ផ្លាស់​ទី​បន្ទាប់ ។"
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "ល្បែងក្បួន​យុទ្ធសាស្ត្រ ដែល​អាច​លេង​ម្នាក់​ឯង ឬ ពីរ​នាក់"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
# i18n: file settings.ui line 53
#. i18n: file settings.ui line 53
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 87
#. i18n: file settings.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "៥x៥"
# i18n: file settings.ui line 95
#. i18n: file settings.ui line 95
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "១០x១០"
# i18n: file settings.ui line 125
#. i18n: file settings.ui line 125
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "ពណ៌​ក្ដារ"
# i18n: file settings.ui line 144
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
# i18n: file settings.ui line 152
#. i18n: file settings.ui line 152
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
# i18n: file settings.ui line 170
#. i18n: file settings.ui line 170
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "ជំនាញ​កុំព្យូទ័រ"
# i18n: file settings.ui line 181
#. i18n: file settings.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file settings.ui line 192
#. i18n: file settings.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "ដំបូង"
# i18n: file settings.ui line 200
#. i18n: file settings.ui line 200
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ"
# i18n: file settings.ui line 233
#. i18n: file settings.ui line 233
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​លេង​ជា"
# i18n: file settings.ui line 244
#. i18n: file settings.ui line 244
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "អ្នក​លេង ១"
# i18n: file settings.ui line 252
#. i18n: file settings.ui line 252
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "អ្នក​លេង ២"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង ១ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "ពណ៌​របស់​អ្នក​លេង ២ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "ទំហំ​របស់​វាល​លេង ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "ជំនាញ​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ១ ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​កុំព្យូទ័រឬក៏​អត់ ។​"
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ២ ត្រូវ​បាន​លេង​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​ឬក៏​អត់ ។​"