|
|
|
|
# translation of kjumpingcube.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:29+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈប់គិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានឯកសារ %1 រួចហើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បានរក្សាទុកល្បែងជា %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុកឯកសារ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ %1 មិនមែនជាឯកសារល្បែងរបស់ KJumpingCube ឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មានកំហុសមួយ ពេលផ្ទុកឯកសារ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្មភាពដែលបានបញ្ឈប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកឈ្នះ គឺអ្នកលេង %1 !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកឈ្នះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងធ្វើការផ្លាស់ទី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងគណនាការផ្លាស់ទីបន្ទាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
|
|
msgstr "ល្បែងក្បួនយុទ្ធសាស្ត្រ ដែលអាចលេងម្នាក់ឯង ឬ ពីរនាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
|
|
"&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "ភាពប្រសើរឡើងផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 53
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 87
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
|
|
msgstr "៥x៥"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 95
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 95
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
|
|
msgstr "១០x១០"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 125
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ក្ដារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 144
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 152
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 170
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 170
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនាញកុំព្យូទ័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 181
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 181
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 192
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 192
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
msgstr "ដំបូង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 200
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 233
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំព្យូទ័រលេងជា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 244
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 244
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ១"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file settings.ui line 252
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 252
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកលេង ២"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ១ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌របស់អ្នកលេង ២ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំរបស់វាលលេង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនាញរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
|
|
msgstr "ថាតើអ្នកលេង ១ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
|
|
msgstr "ថាតើអ្នកលេង ២ ត្រូវបានលេងដោយកុំព្យូទ័រឬក៏អត់ ។"
|