You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdeutils/kcalc.po

842 lines
17 KiB

# translation of kcalc.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 1999-2002
#
# Alonso Lara <jlaram@nexo.es>, 1999.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First Translator: Alonso Lara <jlaram@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Calculadora de TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&Hex"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Cambiar a base hexadecimal."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Cambiar a base decimal."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Cambiar a base octal."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Cambiar a base binaria."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "Á&ngulo"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Elija la unidad para medir ángulos"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradianes"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Modo inverso"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "División entera"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproco"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tercera potencia"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Raíz cuadrada"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Raíz cúbica"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x elevado a y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x elevado a 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Botones &estadísticos"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Botones de ciencia/&ingeniería"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Botones &lógicos"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Botones de co&nstantes"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Mostrar todo"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Ocultar todo"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicación"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Botón de multiplicación pulsado"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "División"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Punto decimal"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Punto decimal pulsado"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Botón «=» pulsado"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Recordar memoria"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Añadir el contenido de la pantalla a la memoria"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Restar de la memoria"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Almacenar en la memoria"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Borrar memoria"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Botón ESC pulsado"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todo"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Cambiar signo"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Y binario"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "O binario"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "O exclusivo binario"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complemento a uno"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Desplazamiento de bits a la izquierda"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Desplazamiento de bits a la derecha"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Modo hiperbólico"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arco seno"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arco coseno"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arco tangente"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logaritmo natural"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Función exponencial"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmo en base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 elevado a x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Número de datos introducidos"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Suma de todos los datos"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Suma de todos los datos al cuadrado"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Desviación estándar de ejemplo"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviación estándar"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Introducir datos"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Borrar el último dato"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Borrar almacenamiento de datos"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constantes"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Se eliminó el último elemento estadístico"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Memoria de estadísticas borrada"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Tipo de letra para la pantalla"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Colores de los botones y la pantalla"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, el equipo de TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Escribir los datos de la pantalla en la memoria"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Establecer nombre"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Seleccionar de la lista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nuevo nombre para la constante"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Número e (de Euler)"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Sección áurea"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Velocidad de la luz"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constante de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constante de gravitación"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Aceleración de la Tierra"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Carga elemental"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedancia del vacío"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constante de estructura fina"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilidad del vacío"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitividad del vacío"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unidad de masa atómica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constante molar de los gases"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Número de Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Electromagnetismo"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Física atómica y nuclear"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinámica"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitación"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Error de procesado de pila - pila vacía"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Colores de la pantalla"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Primer plano:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fondo:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Colores de los botones"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funciones:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimales:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&peraciones:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Números:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funciones e&stadísticas:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memoria:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configurar constantes"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinida"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Fijar precisión &decimal"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Dígitos decimales:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Número máximo de dígitos:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Reproducir un sonido cuando ocurra un error"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "&Mostrar el resultado en el título de la ventana"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Agrupar dígitos"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Color para los dígitos de la pantalla."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Color de fondo de la pantalla."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Color de los botones numéricos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Color de los botones de funciones."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Color de los botones de estadística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Color de los botones hexadecimales."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Color de los botones de memoria."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Color de los botones de operaciones."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Tipo de letra usada en la pantalla."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Número máximo de dígitos mostrados."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc puede realizar cálculos con muchos más dígitos de los que\n"
"\tcaben en la pantalla. Esta preferencia proporciona el máximo número\n"
"\tde dígitos a mostrar antes de que KCalc comience a usar la notación,\n"
"\tcientífica (por ejemplo, 2.34e12).\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Número de dígitos decimales fijos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Uso de dígitos decimales fijos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Reproducción de sonido cuando ocurre un error."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Mostrar el resultado en el título de la ventana."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Agrupar los dígitos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Mostrar los botones de estadística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Mostrar los botones con funciones usadas en ciencia/ingeniería,\n"
"\t como exp, log, sin, etc."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Mostrar los botones lógicos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Mostrar los botones de constantes."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nombre de las constantes programables por el usuario."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista de las constantes programables por el usuario"