|
|
|
# translation of kcmkded.po to Kazakh
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:09+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "TDE қызметтер менеджері"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
|
|
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
|
|
|
|
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
|
|
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
|
|
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
|
|
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
|
|
|
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Қызметтер менеджері</h1>"
|
|
|
|
"<p> Бұл модульде барлық TDE қызметтін (басқаша TDE демоны деп аталатын) "
|
|
|
|
"плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, қызметтердің екі түрі болады:</p>"
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>TDE сеансы басталғанда жегілетін</li> "
|
|
|
|
"<li>Арнаулы шақырлып жегілетін</li></ul>"
|
|
|
|
"<p> Соңғылары мұнда тек мәлімет үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін "
|
|
|
|
"қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер "
|
|
|
|
"бастағанда жүктелетінін анықтауға болады.</p>"
|
|
|
|
"<p><b> Байқаңыз, кейбір қызметтер TDE істеуіне өте маңызды. Маңызың білмейтін "
|
|
|
|
"қызметке тимеңіз.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Жегілген"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "Жегілмеген"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "Арнаулы шақырлып жегілетін"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
|
|
|
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Барлық арнаулы шақырлып жегілетін қызметтер тізімі. Бұлар мұнда тек мәлімет "
|
|
|
|
"үшін келтірілген."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Қызмет"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Сиптатамасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Күй-жайі"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "Басталғанда жегілетін қызметтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
|
|
|
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Мұнда TDE сеансы басталғанда жегілетін қызметтер көрсетілген. Құсбелгісі "
|
|
|
|
"қойылған қызметтер келесі сеанс басталғанда жегіледі. Білмейтін қызметті "
|
|
|
|
"тоқтатпаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Таңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Жегу"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "TDED қызметімен байланыс жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgstr "Қызмет жегілмеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
|
msgstr "Қызмет токтатылмады."
|