You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/tdesu.po

189 lines
5.1 KiB

# translation of tdesu.po to Norwegian (Bokmål)
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2007.
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Espen Talberg <espental@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Angi hvilken kommando som skal kjøres"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kjør kommandoen under valgt uid hvis <fil> ikke er skrivbar"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Angi ønsket bruker-id"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikke ta vare på passord"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på utdata til terminal (husker ingen passord)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Sett prioritet: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsprioritet"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "La kommandoen bruke den eksisterende dcopserver-prosessen"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ikke vis overse-knappen"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Oppgi hvilket ikon som skal brukes i passord-dialogvinduet"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikke vis kommandoen som skal kjøres i dialogvinduet"
#: tdesu.cpp:99
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kjører et program med særskilte rettigheter."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Første forfatter"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Fant ikke kommandoen «%1»"
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"«Su» avsluttet med en feil.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "sanntid:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Kjør som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Skriv passord"
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn passordet til root under "
"eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Handlinga du ba om trenger høyere privilegier. Skriv inn passordet til «%1» "
"under eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Overse"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Fikk ikke tilgang til su"
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet «su» ble ikke funnet,\n"
"se etter at filbanen er riktig satt opp."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har ikke lov til å bruke «su».\n"
"På noen systemer må man være i en spesiell gruppe (ofte: wheel) for å kunne "
"bruke programmet."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Feil passord, prøv igjen."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern feil: Ugyldig returverdi fra SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno] Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,bjornst@powertech.no, khollund@responze.net"
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Handlinga du ba om trenger root-privilegier. Skriv inn root-passordet nedenfor eller trykk Overse for å fortsette med gjeldende privilegier."