# translation of tdeio_man.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"រកមិនឃើញទំព័រសៀវភៅដៃណាមួយដែលដូចទៅនឹង %1 ឡើយ ។<br><br>សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមិនបានវាយខុសឈ្មោះ"
"របស់ទំព័រដែលអ្នកចង់រកទេ ។.\n"
"សូមប្រយ័ត្នថា អ្នកត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់អំពីតួអក្សរធំ និងតួអក្សរតូច!<ប្រសិនបើអ្វីៗមើលទៅត្រឹមត្រូវហើយ "
"នោះប្រហែលជាអ្នកត្រូវកំណត់ផ្លូវស្វែងរកដ៏ប្រសើរជាងមួយសម្រាប់ទំព័រសៀវភៅដៃ ។ កំណត់វាដោយប្រើអថេរ"
"បរិស្ថាន MANPATH ឬ ឯកសារដែលដូចក្នុងថត /etc ។"
#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "ការបើក %1 បានបរាជ័យ ។"
#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "លទ្ធផលរបស់សៀវភៅដៃ"
#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>កំហុសឧបករណ៍មើលរបស់ TDE Man</h1>"
#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "មានទំព័ររបស់សៀវភៅដៃច្រើនជាងមួយ ដូចនឹងអ្វីដែលអ្នកស្វែងរក ។"
#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើអ្នកអានទំព័រសៀវភៅដៃជាភាសារបស់អ្នក សូមជ្រាបថា វាអាចមានកំហុសមួយចំនួន ឬ ហួសសម័យ "
"ក្នុងករណីមានចម្ងល់ អ្នកគួរតែមើលកំណែជាភាសាអង់គ្លេស ។"
#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកប្រើ"
#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "ការហៅប្រព័ន្ធ"
#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "ទម្រង់ការរង"
#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល Perl"
#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "មុខងារបណ្ដាញ"
#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "ល្បែង"
#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ"
#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "ខឺណែល"
#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន"
#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1259
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "លិបិក្រមសៀវភៅដៃរបស់ UNIX"
#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "ភាគ"
#: tdeio_man.cpp:1264
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "លិបិក្រមសម្រាប់ភាគ %1 ៖ %2"
#: tdeio_man.cpp:1269
msgid "Generating Index"
msgstr "កំពុងបង្កើតលិបិក្រម"
#: tdeio_man.cpp:1585
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី sgml2roff នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ សូមដំឡើងវា ប្រសិនបើចាំបាច់ និងពង្រីកផ្លូវ"
"ស្វែងរក ដោយលៃតម្រូវ PATH អថេរបរិស្ថាន មុនពេលចាប់ផ្ដើម TDE ។"