You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kig.po

4629 lines
129 KiB

# translation of kig.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ett av de mest kraftfulla verktygen i Kig är menyerna som du kan\n"
"visa genom att högerklicka på ett objekt, eller på en tom yta i\n"
"dokumentet. Du kan använda dem för att ge objekt namn, ändra deras\n"
"färg och linjestil, och många andra intressanta saker.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan skapa nya punkter utan att använda menyn eller verktygsraden,\n"
"genom att helt enkelt klicka någonstans i Kig-dokumentet med\n"
"<em>musens mittenknapp</em>.</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan öppna flera filformat: dess egna filer (<code>.kig</code>-filer),\n"
"<em>KGeo</em>-filer, <em>KSeg</em>-filer, delvis\n"
"<em>Dr. Geo</em>-filer\n"
"och <em>Cabri&#8482;</em>-filer.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig har mer än 40 objekt och 10 transformer du kan skapa och\n"
"använda i dina dokument: titta i menyn <em>Objekt</em> för att se allihop.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan använda markerade objekt för att börja skapa ett objekt\n"
"som kräver markerade objekt som argument. Om du till exempel har\n"
"markerat två punkter, kan du välja <em>Starta -> Cirkel med tre punkter</em> "
"i den\n"
"sammanhangsberoende menyn, för att börja skapa en cirkel med tre punkter.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig kan utöka sin objektuppsättning genom att använda externa makron. Du\n"
"hittar några intressanta makron på Kigs webbsida.\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Om det finns mer än ett objekt under musen, och du vill markera något\n"
"av dem, kan du klicka med <em>vänster musknapp</em> medan du håller\n"
"nere <em>Skift</em>- eller <em>Ctrl</em>-tangenten, för att få en lista med\n"
"objekten under muspekaren som du därefter kan välja bland.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "O&bjekt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punkter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Cirklar och bågar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poly&goner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorer och segment"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Ko&ner och kuber"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Fler koner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Ku&ber"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "Vinkl&ar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transformer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differentiell geometri"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&ester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Ö&vrigt"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "T&yper"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorer och segment"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Cirklar och bågar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Koner"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Vinklar"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transformer"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Tester"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Andra objekt"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo-filter"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Aktuell Dr. Geo-fil innehåller mer än en figur.\n"
"Välj vilken som ska importeras."
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " bildpunkter"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Höjd"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Behåll proportion"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:134 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:137 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Visa axlar"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Visa extra ram"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Redigera typ"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr ""
"Här kan du ändra namnet, beskrivningen och ikonen för den här makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Här kan du redigera namnet på den här makrotypen."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Här kan du redigera den nuvarande makrotypens beskrivning. Fältet är valfritt, "
"alltså kan du också lämna det vara tomt. Om du gör det har din makrotyp ingen "
"beskrivning."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Använd den här knappen för att ändra den nuvarande makrotypens ikon."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definiera nytt makro"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Givna objekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr "Välj det \"givna\" objektet för det nya makrot och tryck på \"Nästa\"."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Slutobjekt"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Välj slutobjekt för det nya makrot."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Skriv in ett namn och en beskrivning av den nya typen:"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Skapa etikett"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Skriv in text för etikett"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Skriv in texten för etiketten här och tryck på \"Nästa\".\n"
"Om du vill visa olika delar, skriv %1, %2, ... på lämpliga ställen (t.ex. \"Det "
"här segmentet är %1 enheter långt.\")."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Visa text i en ram"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Välj argument"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Välj nu argumenten du behöver. Klicka på varje argument, markera ett objekt och "
"en egenskap i Kig-fönstret, och klicka på slutför när du är färdig."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Hantera typer"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Här kan du hantera typer, ta bort dem och ladda eller spara dem från eller till "
"filer."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Markera typer här..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Det här är en lista med nuvarande makrotyper. Du kan markera, redigera, ta "
"bort, exportera eller importera dem."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Redigera markerad typ."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Ta bort alla markerade typer från listan."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Exportera alla markerade typer till en fil."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importera..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importera makron som finns i en eller flera filer."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nytt skript"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Välj argumentobjektet (om det finns några)\n"
"i Kig-fönstret, och tryck på \"Nästa\"."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Skriv in kod"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Fyll nu i koden:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Cirkel med centrum och linje"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och tangenten till en given linje"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Skapa en cirkel med den här linjen som tangent"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Skapa en cirkel med detta centrum"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Välj linjen som den nya cirkeln ska ha som tangent..."
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Välj den nya cirkelns centrum..."
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Cirkel med punkt och segment (som diameter)"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som diameter"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Skapa en cirkel med diametern given av det här segmentets längd"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr "Välj segmentet vars längd anger diametern för den nya cirkeln..."
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Cirkel med punkt och segment (som radie)"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"En cirkel konstruerad med sitt centrum och längden av ett segment som radie"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr "Skapa en cirkel med radien given av det här segmentets längd"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr "Välj segmentet vars längd anger radien för den nya cirkeln..."
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Likbent triangel"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Likbent triangel given två vertex"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Evolut"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evolut för en kurva"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evolut för den här kurvan"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Välj kurvan..."
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Oskulerande cirkel"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Oskulerande cirkeln till en kurva vid en punkt"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Oskulerande cirkeln till den här kurvan"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Oskulerande cirkeln vid den här punkten"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Välj punkten..."
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Segmentaxel"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Den vinkelräta linjen genom ett givet segments mittpunkt."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Skapa axeln för det här segmentet"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Välj segmentet vars axel du vill rita..."
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Kvadrat med två intilliggande givna vertex"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektordifferens"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Skapa vektordifferensen av två vektorer."
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan."
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Skapa vektordifferensen av den här vektorn och en annan."
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Skapa vektordifferensen som börjar i den här punkten."
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Välj den första av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..."
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars skillnad du vill skapa..."
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Välj punkten där differensvektorn ska skapas..."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE interaktiv geometri"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "© 2002-2005, Kig-utvecklarna"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Ursprunglig upphovsman, underhåll under lång tid, konstruktion och mycket kod."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Gjorde en mängd viktigt arbetet på många ställen i Kig, inklusive, men inte "
"begränsat till koner, kuber, transformer och test av egenskaper."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Nuvarande utvecklare, Dr. Geo-importfiltret, punkt- och linjestilar, italiensk "
"översättning, diverse saker här och där."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Hjälpte till mycket med implementeringen av Lokus-objekt. Det är en del "
"matematik inblandat för att göra det rätt, och Franco skrev de svåraste "
"delarna."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Översättare till franska, som också skickade användbar återmatning, som "
"önskningar om funktioner och felrapporter."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Upphovsman till KGeo, där jag fick inspiration, en del källkod, och nästan all "
"grafik."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Domis bror, som han fick att skriva algoritmen för att beräkna centrum för en "
"cirkel med tre angivna punkter."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Skickade en programfix för några fel."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Gav mig en del bra återmatning om Kig, några önskemål om funktioner, "
"upprensningar och fixar, och någon att chatta med på IRC :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Ansvarig för programmets snygga SVG-ikon."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Ansvarig för de nya åtgärdsikonerna för objekt."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Det här är en Xfig-fil, inte en Cabri-figur."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Den här Cabri-filen innehåller objektet \"%1\", som Kig för närvarande inte "
"stöder."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Välj en figur."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Dr. Geo-filen \"%1\" är en makrofil, och innehåller alltså inga figurer."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Det finns inga figurer i Dr. Geo-filen \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Den här Dr. Geo-filen innehåller objektet \"%1 %2\", som Kig för närvarande "
"inte stöder."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Den här Dr. Geo-filen innehåller en skärningspunktstyp, som Kig för närvarande "
"inte stöder."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "E&xportera till bild..."
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Bild..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportera som bild"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Bildalternativ"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Tyvärr stöds inte det här filformatet."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr ""
"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Kontrollera om filrättigheterna är riktigt "
"inställda."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden \"%1\" skulle sparas."
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "E&xportera till"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Exportera till &Xfig-fil..."
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "&Xfig-fil"
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|Xfig-dokument (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Exportera som Xfig-fil"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Filen \"%1\" kunde inte öppnas. Det betyder troligen att den inte finns, eller "
"att den inte kan öppnas på grund av dess rättigheter."
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr "Ett fel uppstod vid tolkning av filen \"%1\". Den kan inte öppnas."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig kan inte öppna filen \"%1\"."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Stöds inte"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Det här Kseg-dokumentet använder en skalningstransform, som Kig för närvarande "
"inte kan importera."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Det här Kseg-dokumentet innehåller en fylld cirkel, som Kig för närvarande inte "
"stöder."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Det här Kseg-dokumentet innehåller en bågsektor, som Kig för närvarande inte "
"stöder."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Det här Kseg-dokumentet innehåller ett bågsegment, som Kig för närvarande inte "
"stöder."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Exportera som &Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Latex-dokument (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Exportera som Latex"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Latex-alternativ"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Den här filen skapades av Kig version \"%1\", som den här versionen inte kan "
"öppna."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Den här filen skapades av Kig version \"%1\".\n"
"Stöd för äldre Kig-format (före 0.4) har tagits bort från Kig.\n"
"Du kan försöka öppna filen med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6),\n"
"och därefter spara den igen, vilket sparar med det nya formatet."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Kig-filen har ett koordinatsystem som den här versionen av Kig inte stöder.\n"
"Ett standardkoordinatsystem används istället."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Kig-filen har ett objekt av typen \"%1\", som den här versionen av Kig inte "
"stöder. Kanske har du kompilerat Kig utan stöd för objekttypen, eller så "
"använder du en äldre version av Kig."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "Exportera som &SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Skalbar vektorgrafik (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Exportera som SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Tyvärr gick något fel när bilden skulle sparas till SVG-filen \"%1\""
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Ett segment skapat från dess start- och slutpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Linje med två punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "En linje skapad genom två punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Stråle"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "En stråle med en startpunkt, och en annan punkt någonstans på den."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Vinkelrät"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"En linje skapad genom en punkt, vinkelrät mot en annan linje eller segment."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Skapa en linje genom en punkt, och parallell mot en annan linje eller segment"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Cirkel med centrum och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "En cirkel konstruerad med sitt centrum och en punkt som hör till den"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Cirkel med tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "En cirkel skapad genom tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Skapa styrlinjen för den här vinkeln"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Välj vinkeln som du vill skapa styrlinjen för..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Vinkeldelning"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Delning av en vinkel"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Kon med fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "En kon skapad genom fem punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hyperbel med asymptoter och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "En hyperbel med givna asymptoter genom en punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellips med fokus och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En ellips skapad enligt fokus och en punkt som hör till den"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hyperbel med fokus och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "En hyperbel skapad med fokus och en punkt som hör till den"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Kon med styrlinje, fokus och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "En kon med given styrlinje och fokus, genom en punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Vertikal parabel med tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "En vertikal parabel skapad genom tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Kubisk kurva med nio punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "En kubisk kurva skapad genom nio punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Polärpunkt för en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Polärpunkten för en linje med avseende på en kon."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Polärlinje för en punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Polärlinje för en punkt med avseende på en kon."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Kubisk kurva med nod genom sex punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "En kubisk kurva med nodpunkt i origo genom sex punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Kubisk kurva med vändpunkt genom fyra punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"En kubisk kurva med en horisontell vändpunkt i origo genom fyra punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Styrlinje för en kon"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Styrlinjen för en kon"
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Vinkel med tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "En vinkel som anges med tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Likformig hyperbel med fyra punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "En likformig hyperbel skapad genom fyra punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Skapa mittpunkten för det här segmentet"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Mittpunkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Mittpunkten för ett segment eller två andra punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Skapa en vektor från två givna punkter."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektorsumma"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Skapa vektorsumman av två vektorer."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Linje av vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Skapa en linje av en given vektor genom en given punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Stråle av vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr "Skapa en stråle av en given vektor som börjar i en given punkt."
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Båge med tre punkter"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Skapa en båge genom tre punkter."
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Båge med centrum och punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Skapa en båge med sitt centrum och en given vinkel, som börjar i en given punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabel med styrlinje och fokus"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "En parabel som definieras av sin styrlinje och fokus"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Förflytta"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Förflyttning av en punkt enligt en vektor"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Reflektera i punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Ett objekt reflekterat i en punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Reflektera i linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Ett objekt reflekterat i en linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Ett objekt som roteras med en vinkel runt en punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges av ett segments längd"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Skala över linje"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av ett segments längd"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Skala (förhållandet ges av två segment)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Skala ett objekt över en punkt, med förhållandet som ges längden på två segment"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Skala över linje (förhållandet ges av två segment)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Ett objekt skalat över en linje, med förhållandet som ges av längden på två "
"segment"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Verkställ likriktning"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Verkställ en likriktning för ett objekt (en sekvens med skalning och rotation "
"kring ett centrum)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonisk homologi"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Den harmoniska homologin med ett givet centrum och en given axel (det här är en "
"projektionstransform)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Rita projektionsskugga"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Skuggan av ett objekt med en given ljuskälla och projektionsplan (angivet av en "
"linje)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asymptoter för en hyperbel"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "De två asymptoterna för en hyperbel."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Triangel med dess vertex"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Skapa en triangel given dess tre vertex."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvext hölje"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "En polygon som motsvarar en annan polygons konvexa hölje"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Parallelltest"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Testa om två givna linjer är parallella"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Vinkelrättest"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Testa om två givna linjer är vinkelräta"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Kollineärtest"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Testa om tre givna punkter är kollineära"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Innehållstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Testa om en given kurva innehåller en given punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "I polygon test"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Testa om en given polygon innehåller en given punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Konvex polygon test"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Testa om en given polygon är konvex"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Avståndstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr ""
"Testa om en given punkt har samma avstånd från en given punkt och från en annan "
"given punkt"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektorlikhetstest"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Testa om två vektorer är lika"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-skript"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Skapa ett nytt Python-skript."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Grad"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Gon"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"En normal punkt, dvs. en som antingen är oberoende eller ansluten till en "
"linje, cirkel, segment."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Skapa en textetikett."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Textetikett"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Skapa en punkt med dess koordinater"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punkt enligt koordinater"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Fast punkt"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Skriv in koordinaterna för den nya punkten."
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Ange vinkelstorlek"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Infoga den nya storleken för den här vinkeln:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Använd redigeringsfältet för att ändra vinkelns storlek."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Välj vinkelmåttsenhet som du vill använda för att ändra vinkelns storlek."
"<br>\n"
"Om du byter till en annan enhet, konverteras värdet i redigeringsfältet till "
"vänster till den valda nya enheten."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Kunde inte öppna makrofilen '%1'"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig kan inte öppna makrofilen \"%1\"."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en mycket gammal version av Kig (före 0.4). Stöd för "
"det här formatet har tagits bort från de senaste versionerna av Kig. Du kan "
"försöka importera makrot med en äldre version av Kig (0.4 till 0.6), och "
"därefter exportera det igen med det nya formatet."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Namnlöst makro nummer %1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Radikallinjer för koner"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Linjer skapade genom skärningspunkten av två koner. Det här definieras också "
"för koner som inte skär varandra."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Flyttbar punkt"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr ""
"Välj den flyttbara punkten, som flyttas omkring när detta lokus ritas..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Följande punkt"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr "Välj den följande punkten, vars position detta lokus ritas genom..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Lokus"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Ett lokus"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Beroende punkt"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Polygon med dess vertex"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Skapa en polygon genom att ange dess vertex"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... med detta vertex (klicka på första vertex för att avsluta konstruktionen)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Skapa en polygon med detta vertex"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya polygonen..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Skapa vertex för den här polygonen..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Vertex för en polygon"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Vertex för en polygon."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Sidor för en polygon"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Sidorna för en polygon."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Regelbunden polygon med givet centrum"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med ett givet centrum och vertex"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta centrum"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Skapa en regelbunden polygon med detta vertex"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Justera antal sidor (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Justera antal sidor (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Välj den nya polygonens centrum..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Välj ett vertex för den nya polygonen..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Flytta markören för att få önskat antal sidor..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Generell affinitet"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Den unika affiniteten som avbildar tre givna punkter (eller en triangel) på tre "
"andra givna punkter (eller en triangel)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Generell projektionstransform"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Den unika projektionstransformen som avbildar fyra givna punkter (eller en "
"fyrsidig figur) på fyra andra givna punkter (eller en fyrsidig figur)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inversion av en punkt, linje eller cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Inversionen av en punkt, linje eller cirkel med avseende på en cirkel"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Måttförflyttning"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Förflytta måttet för ett segment eller båge över en linje eller cirkel."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Segment att förflytta"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Båge att förflytta"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Förflytta ett mått på den här linjen"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Förflytta måttet på cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på linjen"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Börja förflyttning från den här punkten på kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Skapa skärningspunkt"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Skärningen av två objekt"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Skärningspunkt med den här konen"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Skärningspunkt med den här linjen"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Skärningspunkt med den här bågen"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Skärningspunkt med den här polygonen"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "med den här cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "med den här konen"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "med den här linjen"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "med den här kubiska kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "med den här bågen"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "med den här polygonen"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr "Välj den första av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr "Välj den andra av punkterna vars mittpunkt du vill skapa..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Välj det första objektet att skära..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Välj det andra objektet att skära..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Linjen som är tangent till en kurva."
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangent till den här cirkeln"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangent till den här konen"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangent till den här bågen"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangent till den här kubiska kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangent till den här kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangent i den här punkten"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Kurvcentrum"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Centrum för den oskulerande cirkeln till en kurva"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Kurvcentrum för den här konen"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Kurvcentrum för den här kubiska kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Kurvcentrum för den här kurvan"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Kurvcentrum vid den här punkten"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Vilket objekt?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr ""
"Klicka på platsen där du vill placera den nya punkten, eller kurvan du vill "
"ansluta den till..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Välj nu platsen för resulterande etikett."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Makrots namn kan inte vara tomt."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<namnlöst objekt>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Det finns '%n' delar i texten som du inte har givit något värde. Ta bort dem, "
"eller välj tillräckligt med argument."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argument %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Väljer argument %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Ändra etikett"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Ett av resultatobjekten som du markerade kan inte beräknas från givna objekt. "
"Kig kan inte beräkna makrot på grund av detta. Tryck på Tillbaka, och skapa "
"objekten i rätt ordning."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Ett av de angivna objekten används inte i beräkningen av resulterande objekt. "
"Det betyder troligen att du förväntar dig att Kig ska göra något som är "
"omöjligt. Kontrollera makrot och försök igen."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Flytta %1 objekt"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Definiera om punkt"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig-dokument"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objekt"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformera"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Ska&pa"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Lägg till te&xtetikett"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Ange &färg"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Ange &pennbredd"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "Ange st&il"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Ange koordinats&ystem"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Dölj"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "&Visa"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "&Flytta"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Egen färg"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Ange &namn..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Namn"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Ange objektnamn"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Ange namn på det här objektet:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Ändra objektfärg"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Ändra objektbredd"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Ändra punktstil"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Ändra objektstil"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Vi&sa allt"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Redigera skript..."
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Skapa en vinkel genom den här punkten"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Välj en punkt som vinkelns första stråle ska gå igenom..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Skapa en vinkel i den här punkten"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Välj punkten där vinkeln ska skapas..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Välj en punkt som vinkelns andra stråle ska gå igenom..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Ange &storlek"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Ändra storlek på vinkel"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Skapa en båge som börjar i den här punkten"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Välj den nya bågens startpunkt..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Skapa en båge genom den här punkten"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya bågen ska gå igenom..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Skapa en båge som slutar i den här punkten"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Välj den nya bågens slutpunkt..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Skapa en båge med detta centrum"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Välj den nya bågens centrum..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Skapa en båge med denna vinkel"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Välj den nya bågens vinkel..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Välj en punkt på kurvan..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Omkrets"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Expanderad kartesisk ekvation"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Kartesisk ekvation"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polär ekvation"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "ρ = %1 [centrerad vid %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Välj cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Välj cirkeln %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Ta bort en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Lägg till en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Flytta en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Anslut till den här cirkeln"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Visa en cirkel"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Dölj en cirkel"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Skapa en cirkel genom den här punkten"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya cirkeln ska gå igenom..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Kontyp"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Första fokus"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Andra fokus"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hyperbel"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabel"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"ρ = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n"
" [centrerad vid %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "kon"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Välj kon"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Välj konen %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Ta bort en kon"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Lägg till en kon"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Flytta en kon"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Anslut till den här konen"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Visa en kon"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Dölj en kon"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Skapa en kon genom den här punkten"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya konen ska gå igenom..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Skapa en kon med den här asymptoten"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Välj den nya konens första asymptot..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Välj den nya konens andra asymptot..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Skapa en ellips med detta fokus"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Välj den nya ellipsens första fokus..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Välj den nya ellipsens andra fokus..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Skapa en ellips genom den här punkten"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya ellipsen ska gå igenom..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Skapa en hyperbel med detta fokus"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Välj den nya hyperbelns första fokus..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Välj den nya hyperbelns andra fokus..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Skapa en hyperbel genom den här punkten"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya hyperbeln ska gå igenom..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Skapa en kon med linjen som styrlinje"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Välj den nya konens styrlinje..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Skapa en kon med den här punkt som fokus"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Välj den nya konens fokus..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Skapa en parabol genom den här punkten"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya parabeln ska gå igenom..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Skapa en polärpunkt med avseende på den här konen"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr "Välj konen du vill skapa en polärpunkt med avseende på..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Skapa polärpunkten för den här linjen"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Välj linjen vars polärpunkt du vill skapa..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Skapa en polärlinje med avseende på den här konen"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Skapa polärlinjen för den här punkten"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Skapa styrlinjen för den här konen"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Välj konen vars styrlinje du vill skapa..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Skapa en parabel med den här styrlinjen"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Välj den nya parabelns styrlinje..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Skapa en parabel med detta fokus"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Välj den nya parabelns fokus..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Skapa asymptoterna för den här konen"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Välj konen vars asymptoter du vill skapa..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Skapa radikallinjerna för den här konen"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "Välj den första av de två koner vars radikallinje du vill skapa..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr "Välj den andra av de två koner vars radikallinje du vill skapa..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Byt radikallinjer"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Välj den här kubiska kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Välj kubiska kurvan %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Ta bort en kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Lägg till en kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Flytta en kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Anslut till den här kubiska kurvan"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Visa en kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Dölj en kubisk kurva"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³+ %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² +%5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Skapa en kubisk kurva genom den här punkten"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya kubiska kurvan ska gå igenom..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "kurva"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Välj kurva"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Välj kurvan %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Ta bort en kurva"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Lägg till en kurva"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Flytta en kurva"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Anslut till den här kurvan"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Visa en kurva"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Dölj en kurva"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Skärningspunkt med den här linjen"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Skärningspunkt med den här konen"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Redan beräknad skärningspunkt"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Skärningspunkt med den här kubiska kurvan"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Skärningspunkt med den här cirkeln"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Skärningspunkt med den här bågen"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Invertera med avseende på den här cirkeln"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Välj cirkeln som ska inverteras med..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Beräkna inversionen av den här punkten"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Välj punkt att invertera..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Beräkna inversionen av den här linjen"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Välj linje att invertera..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Beräkna inversionen av det här segmentet"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Välj segment att invertera..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Beräkna inversionen av den här cirkeln"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Välj cirkel att invertera..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Beräkna inversionen av den här bågen"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Välj båge att invertera..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Lutning"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Ekvation"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Första slutpunkt"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Andra slutpunkt"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "linje"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Välj en linje"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Välj linje"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Välj linjen %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Ta bort en linje"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Lägg till en linje"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Flytta en linje"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Anslut till den här linjen"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Visa en linje"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Dölj en linje"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "segment"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Välj segment"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Välj segmentet %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Ta bort ett segment"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Lägg till ett segment"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Flytta ett segment"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Anslut till det här segmentet"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Visa ett segment"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Dölj ett segment"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "stråle"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Välj den här strålen"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Välj strålen %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Ta bort en stråle"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Lägg till en stråle"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Flytta en stråle"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Anslut till den här strålen"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Visa en stråle"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Dölj en stråle"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Skapa ett segment som börjar i den här punkten"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Välj det nya segmentets startpunkt..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Skapa ett segment som slutar i den här punkten"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Välj det nya segmentets slutpunkt..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Skapa en linje genom den här punkten"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Välj en punkt som linjen ska gå igenom..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Välj en annan punkt som linjen ska gå igenom..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Skapa en stråle som börjar i den här punkten"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Välj den nya strålens startpunkt..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Skapa en stråle genom den här punkten"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Välj en punkt som strålen ska gå igenom..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Skapa en linje parallell med den här linjen"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Välj en linje parallell med den nya linjen..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Skapa en parallell linje genom den här punkten"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Välj en punkt som den nya linjen ska gå igenom..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Skapa en linje vinkelrät mot den här linjen"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Välj en linje vinkelrät mot den nya linjen..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Skapa en vinkelrät linje genom den här punkten"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Ange &längd..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Ange segmentlängd"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Välj ny längd: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Ändra storlek på segment"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Skapa en linje av den här vektorn"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Välj en vektor i den nya linjens riktning..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Skapa en stråle av den här vektorn"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Välj en vektor i den nya strålens riktning..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "lokus"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Välj lokus"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Välj lokus %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Ta bort ett lokus"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Lägg till ett lokus"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Flytta ett lokus"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Anslut till detta lokus"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Visa ett lokus"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Dölj ett lokus"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Välj det här objektet"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Välj objektet %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Lägg till ett objekt"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Anslut till det här objektet"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Visa ett objekt"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Dölj ett objekt"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Vinkel i radianer"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Mittpunkt"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "X-längd"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Y-längd"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Motstående vektor"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Sektoryta"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Båglängd"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "vinkel"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Välj vinkel"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Välj vinkeln %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Ta bort en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Lägg till en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Flytta en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Anslut till den här vinkeln"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Visa en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Dölj en vinkel"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Välj vektor"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Välj vektorn %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Ta bort en vektor"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Lägg till en vektor"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Flytta en vektor"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Anslut till den här vektorn"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Visa en vektor"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Dölj en vektor"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "båge"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Välj den här bågen"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Välj bågen %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Ta bort en båge"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Lägg till en båge"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Flytta en båge"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Anslut till den här bågen"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Visa en båge"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Dölj en båge"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Välj punkt"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Välj punkten %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Ta bort en punkt"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Lägg till en punkt"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Anslut till den här punkten"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Visa en punkt"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Dölj en punkt"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Skapa mittpunkten för den här punkten och en annan punkt"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Välj den första av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr "Välj den andra av de två punkter vars mittpunkt du vill skapa..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Ange &koordinat..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Definiera om"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Ange &parameter..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Ange koordinat"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Skriv in ny koordinat."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Ange punktparameter"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Välj ny parameter: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Ändra parametrer för en begränsad punkt"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Välj cirkeln dit ett mått ska förflyttas..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Välj en punkt på cirkeln..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Välj segmentet att förflytta på cirkeln..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Antal sidor"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Omkrets"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Tyngdpunkt för vertex"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Varvantal"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Välj den här polygonen"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Välj polygon %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Ta bort en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Lägg till en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Flytta en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Anslut till den här polygonen"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Visa en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Dölj en polygon"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Välj den här triangeln"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Välj triangeln %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Ta bort en triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Lägg till en triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Flytta en triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Anslut till den här triangeln"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Visa en triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Dölj en triangel"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "fyrsidig figur"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Välj den här fyrsidiga figuren"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Välj fyrsidig figur %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Ta bort en fyrsidig figur"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Lägg till en fyrsidig figur"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Flytta en fyrsidig figur"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Anslut till den här fyrsidiga figuren"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Visa en fyrsidig figur"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Dölj en fyrsidig figur"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Skapa en triangel med detta vertex"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Välj en punkt som ska vara ett vertex för den nya triangeln..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Skapa skärningspunkt för polygonen med en linje"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Välj polygonen som du vill skapa skärningspunkt med en linje för..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Skapa vertex för den här polygonen"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Välj polygonen vars vertex du vill skapa..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Skapa sidorna för den här polygonen"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Välj polygonen vars sidor du vill skapa..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Skapa det konvexa höljet för den här polygonen"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Välj polygonen vars konvexa hölje du vill skapa..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Projicera punkten på cirkeln"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Välj punkten som tangenten ska gå igenom..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Är den här linjen parallell?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Välj den första av de två möjligen parallella linjerna..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Parallell med den här linjen?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Välj den andra av de två möjligen parallella linjerna..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "De här linjerna är parallella."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "De här linjerna är inte parallella."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Är den här linjen vinkelrät?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Välj den första av de två möjligen vinkelräta linjerna..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Vinkelrät mot den här linjen?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Välj den andra av de två möjligen vinkelräta linjerna..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "De här linjerna är vinkelräta."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "De här linjerna är inte vinkelräta."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Kontrollera kollinearitet för den här punkten"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Välj den första av de tre möjligen kollineära punkterna..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "och för den andra punkten"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Välj den andra av de tre möjligen kollineära punkterna..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "med den här tredje punkten"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Välj den sista av de tre möjligen kollineära punkterna..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "De här punkterna är kollineära."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "De här punkterna är inte kollineära."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Kontrollera om punkten finns på en kurva"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Välj punkten som du vill testa..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Kontrollera om punkten finns på den här kurvan"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Välj kurvan som punkten kan finnas på..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Den här kurvan innehåller punkten."
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Den här kurvan innehåller inte punkten."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Kontrollera om punkten finns i en polygon"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Kontrollera om punkten finns i den här polygonen"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Välj polygonen som punkten kan finnas i..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Den här polygonen innehåller punkten."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Den här polygonen innehåller inte punkten."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Kontrollera om den här polygonen är konvex"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Välj polygonen som du vill testa om den är konvex..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Den här polygonen är konvex."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Den här polygonen är inte konvex."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Kontrollera om punkten har samma avstånd"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr "Välj punkten som kan ha samma avstånd från två andra punkter..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "från den här punkten"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Välj den första av de två andra punkterna..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "och från den här andra punkten"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Välj den andra av de två andra punkterna..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "De två avstånden är likadana."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "De två avstånden är inte likadana."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med en annan vektor"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Välj den första av de två möjligen lika vektorerna..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Kontrollera om vektorn är lika med den andra vektorn"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Välj den andra av de två möjligen lika vektorerna..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "De två vektorerna är likadana."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "De två vektorerna är inte likadana."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Välj etikett"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Välj etiketten %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Ta bort en etikett"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Lägg till en etikett"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Flytta en etikett"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Anslut till den här etiketten"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Visa en etikett"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Dölj en etikett"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "K&opiera text"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Växla ram"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "De&finiera om..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Växla etikettens ram"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Förflytta objektet"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Välj objekt att förflytta..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Förflytta med vektorn"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Välj vektorn att förflytta med..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Reflektera det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Välj objekt att reflektera..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Reflektera i den här punkten"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Välj punkt att reflektera i..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Reflektera i den här linjen"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Välj linje att reflektera i..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Rotera det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Välj objekt att rotera..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Rotera omkring den här punkten"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Välj rotationens centrumpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Rotera med den här vinkeln"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Välj rotationsvinkel..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Skala det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Välj objekt att skala..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Skala med detta centrum"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Välj skalningens centrumpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Skala med längden av det här segmentet"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Skala med längden av det här segmentet..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "... till längden av det andra segmentet"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Välj objekt att skala"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Skala över den här linjen"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Välj linjen att skala över"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Välj ett segment vars längd är skalfaktorn"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Välj det första av två segment vars förhållande är skalfaktorn"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "... till längden av det här segmentet"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Välj det andra av två segment vars förhållande är skalfaktorn"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Rotera det här objektet med projektion"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Välj objekt att rotera med projektion"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Rotera den här strålen med projektion"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Välj strålen för den projektiva rotationen som du vill utföra på objektet..."
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Rotera projektion med den här vinkeln"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Välj rotationsvinkel för rotationen med projektion som du vill utföra med "
"objektet"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Harmonisk homologi för det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Välj objekt att transformera..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonisk homologi med detta centrum"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Välj den harmoniska homologins centrumpunkt..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonisk homologi med denna axel"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Välj den harmoniska homologins axel..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Generell affinitet för det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Avbilda den här triangeln"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr "Välj triangeln som ska transformeras på en given triangel..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "på den här andra triangeln"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr ""
"Välj triangeln som är avbilden av affiniteten från den första triangeln..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Den första av tre startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den första av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Den andra av tre startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den andra av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Den tredje av tre startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den tredje av de tre startpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Transformerad position för den första punkten"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den första av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Transformerad position för den andra punkten"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den andra av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Transformerad position för den tredje punkten"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Välj den tredje av de tre slutpunkterna för den generella affiniteten..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Generell projektionstransform för det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Avbilda den här fyrsidiga figuren"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Välj den fyrsidiga figur som ska transformeras på en given fyrsidig figur..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "på den här andra fyrsidiga figuren"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Välj den fyrsidiga figur som är avbild genom projektionstransformen av den "
"första fyrsidiga figuren..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Den första av fyra startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den första av de fyra startpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Den andra av fyra startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den andra av de fyra startpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Den tredje av fyra startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den tredje av de fyra startpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Den fjärde av fyra startpunkter"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den fjärde av de fyra startpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den första av de fyra slutpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den andra av de fyra slutpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den tredje av de fyra slutpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Transformerad position för den fjärde punkten"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Välj den fjärde av de fyra slutpunkterna för den generella "
"projektionstransformen"
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Kasta skuggan av det här objektet"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Välj objektet vars skugga du vill skapa..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Kasta en skugga från den här ljuskällan"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Välj ljuskällan som skuggan ska kastas från..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Kasta en skugga på horisonten som representeras av den här linjen"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Välj horisont för skuggan..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Transformera objektet"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Transformera med denna transform"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Verkställ en likriktning för objektet"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Verkställ likriktning med detta centrum"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Välj centrum för likriktningen..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr ""
"Verkställ en likriktning som avbildar den här punkten på en annan punkt"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr "Välj punkten som likriktningen ska avbilda på en annan punkt..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Verkställ en likriktning som avbildar en punkt på den här punkten"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Välj punkten på vilken likriktningen ska avbilda den första punkten..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Skapa en vektor från den här punkten"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Välj den nya vektorns startpunkt..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Skapa en vektor till den här punkten"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Välj den nya vektorns slutpunkt..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och en annan."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Välj den första av de två vektorer vars summa du vill skapa..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Skapa vektorsumman av den här vektorn och den andra."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Välj den andra av de två vektorer vars summa du vill skapa..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Skapa vektorsumman som börjar i den här punkten."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Välj punkten där summavektorn ska skapas..."
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Fyll nu i Python-koden:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet, och tryck "
"på knappen Slutför igen."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"Python-tolken skapade följande felutmatning:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga fel, "
"men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet, och tryck på "
"knappen Slutför igen."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Redigera skript"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Redigera Python-skript"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr "Python-tolken hittade ett fel när ditt skript kördes. Rätta skriptet."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"Det verkar finnas ett fel i ditt skript. Python-tolken rapporterade inga fel, "
"men skriptet skapar inte ett giltigt objekt. Rätta skriptet."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr "Kunde inte hitta nödvändigt kig-bibliotek. Kontrollera installationen."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Spara ändringar i dokument %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alla filer som stöds (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)\n"
"*.kgeo|Kgeo-dokument (*.kgeo)\n"
"*.seg|Kseg-dokument (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri-dokument (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Ta bort %1 objekt"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Lägg till %1 objekt"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "Kigdel"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "Ange koordinats&ystem"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "Kig-alternativ"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "Ta bort &objekt"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Avbryt konstruktion"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Avbryt konstruktionen för objektet som håller på att konstrueras"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Visa alla dolda objekt"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Nytt makro..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definiera ett nytt makro"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Hantera &typer..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "Hantera makrotyper."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Zooma in i dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Zooma ut i dokumentet"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Centrera skärmen på dokumentet igen"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Visa dokumentet med fullskärmsläge."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "Markera vi&sat område"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Markera området som du vill visa i fönstret."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "Mark&era zoomområde"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa r&utnät"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Visa eller dölj rutnätet."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "Visa &axlar"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Visa eller dölj axlarna."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Använd infraröda glasögon"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Aktivera eller inaktivera synlighet av dolda objekt."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Filen \"%1\" du försökte öppna finns inte. Kontrollera att du skrev in rätt "
"sökväg."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Du försökte öppna ett dokument av typen \"%1\". Tyvärr stöder inte Kig detta "
"format. Om du tycker att formatet i fråga vore värt att implementera stöd för, "
"kan du alltid fråga snällt på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller göra "
"arbetet själv och skicka en programfix."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Formatet stöds inte"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig stöder inte att spara till något annat format än dess eget. Spara med Kigs "
"format istället?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Spara med Kigs format"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n"
"*.kigz|Komprimerade Kig-dokument (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "Skriv ut geometri"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Dölj %n objekt\n"
"Dölj %n objekt"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Visa %n objekt\n"
"Visa %n objekt"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Centrera vyn igen"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Markera rektangeln som ska visas."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Ändra delen som visas på skärmen"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Markera zoomområde"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Välj zoomområde genom att skriva in koordinater för övre vänstra hörnet och "
"nedre högra hörnet."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Visa inte något grafiskt gränssnitt. Konvertera den angivna filen till Kigs "
"eget format. Utmatning skickas till standardutmatningen om inte --outfile är "
"angivet."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr ""
"Fil att skriva ut den skapade egna filen till. '-' betyder utmatning till "
"standardutmatningen. Förvalt värde är också standardutmatningen."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Skriv in koordinater på följande form: \"x;y\",\n"
"där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Skriv in koordinater på följande form: <b>\"x;y\"</b>"
", där x är x-koordinaten och y är y-koordinaten."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Skriv in koordinater på följande form: \"r; θ°\",\n"
"där r och θ är polära koordinater."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Skriv in koordinater på följande form: <b>\"r; θ°\"</b>"
", där r och θ är polära koordinater."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euklidiskt"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polärt"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Välj euklidiskt koordinatsystem"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Välj polärt koordinatsystem"
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportera..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort den här typen?\n"
"Är du säker på att du vill ta bort de här %n typerna?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Är du säker?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig-typfiler\n"
"*|Alla filer"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Exportera typer"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Importera typer"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Mer än en typ är markerad. Du kan bara redigera en typ åt gången. Markera bara "
"typen du vill redigera och försök igen."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Mer än en typ markerad"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"