You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/cervisia.po

1785 lines
43 KiB

# translation of cervisia.po to French
# traduction de gui_cervisia.po en Français
# traduction de doc_cervisia.po en Français
# traduction de cervisia.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Joëlle Cornavin <joelle@kde-france.org>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Joelle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Gilles Caulier,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jcornavi@kde-france.org,caulier.gilles@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Ajout CVS"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Ajout d'un binaire CVS"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Suppression CVS"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers suivants au référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Ajouter les fichiers binaires suivants au référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Supprimer les fichiers suivants du référentiel :"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Cette action supprimera aussi les fichiers de votre copie de travail locale."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Ajouter un référentiel"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "&Référentiel :"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr ""
"Utiliser un &shell distant (uniquement pour les référentiels du type « :"
"ext: ») :"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Utiliser ce programme côté serveur :"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Utiliser un niveau de compression d&ifférent :"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Télécharger le fichier « cvsignore » depuis le serveur"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du référentiel"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Annotations CVS : %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Annotations CVS"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Le démarrage de cvsservice a échoué avec le message : "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Ce composant Kpart n'est pas opérationnel, car le service DCOP pour cvs n'a "
"pas pu être démarré."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Les dossiers de travail CVS distants ne sont pas pris en charge."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer de dossier pendant qu'une tâche CVS est en cours."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Tous les fichiers sont masqués, l'arborescence n'affiche que les "
"dossiers\n"
"N - Tous les fichiers à jour sont masqués\n"
"R - Tous les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Ouvrir la copie locale..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Ouvre un dossier de travail CVS dans la fenêtre principale"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Récemment ouvert(s)"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Insère un nouvel élément dans le fichier « ChangeLog » situé dans le dossier "
"de premier niveau"
#: cervisiapart.cpp:253
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Mis à jour"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Met à jour (« cvs update ») les fichiers et les dossiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&État"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Met à jour l'état (« cvs -n update ») des fichiers et des dossiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:267 resolvedlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "É&ditions"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Ouvre le fichier marqué pour édition"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Réso&udre..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de résolution avec le fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "&Valider..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Valide les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "A&jouter au référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Ajoute (« cvs add ») les fichiers sélectionnés au référentiel"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Ajouter un &binaire..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Ajoute (« cvs -kb add ») les fichiers sélectionnés sous forme de binaires au "
"référentiel"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Supp&rimer du référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Supprime (« cvs remove ») les fichiers sélectionnés du référentiel"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Ann&uler"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Revient (« cvs update -C ») aux fichiers sélectionnés (uniquement sur CVS "
"1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Stop"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Explorer le jou&rnal..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Affiche l'arborescence de révision du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Explorer le journal multifichier..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "Anno&ter..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Affiche une vue annotée du fichier sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "D&ifférence par rapport au référentiel (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version extraite "
"(marque « BASE »)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Différence par rapport au référentiel (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Affiche les différences entre le fichier sélectionné et la version la plus "
"récente présente dans le référentiel (marque « HEAD »)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Derni&ère modification..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Affiche les différences entre les deux dernières révisions du fichier "
"sélectionné"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historique..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Affiche l'historique CVS tel que consigné par le serveur"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dé&velopper l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "R&éduire l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Marque / Branche..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Crée une marque ou une branche pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Suppri&mer une marque..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Supprime une marque des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Mettre &à jour vers une marque / une date..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Met à jour les fichiers sélectionnés vers une marque, une branche ou une "
"date données"
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Mettre à jour vers « HEA&D »"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Met à jour les fichiers sélectionnés vers la révision « HEAD »"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "&Fusionner..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Fusionne une branche ou un ensemble de modifications dans les fichiers "
"sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "A&jouter une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Ajoute une alerte pour les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Supprimer une alerte..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Supprime une alerte des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Afficher les sur&veillances"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Affiche les surveillances des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Édition des fi&chiers"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Édition (« cvs edit ») des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Annuler l'&édition des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Annule (« cvs unedit ») l'édition des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Afficher les &éditeurs"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Affiche les éditeurs des fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Verrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Verrouille les fichiers sélectionnés, de façon que personne d'autre ne "
"puisse les modifier"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "D&éverrouiller les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Déverrouille les fichiers sélectionnés"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Créer un c&orrectif par rapport au référentiel..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Crée un correctif à partir des modifications dans votre copie locale"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "E&xtraire..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Permet d'extraire un module d'un référentiel"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Permet d'importer un module dans un référentiel"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Référentiels..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Configure une liste des référentiels que vous utilisez régulièrement"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Mas&quer tous les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Affic&her tous les fichiers"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Détermine si seuls les dossiers sont affichés"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Masquer les fichiers non modifiés"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Afficher les fichiers non modifiés"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers ayant un état à jour ou inconnu sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Masquer les fichiers supprimés"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Afficher les fichiers supprimés"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers supprimés sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Masquer les fichiers non CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Afficher les fichiers non CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Détermine si les fichiers absents de CVS sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Masquer les dossiers vides"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Afficher les dossiers vides"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Créer des do&ssiers lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Détermine si des dossiers sont créés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Élaguer les dossiers v&ides lors de la mise à jour"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr ""
"Détermine si les dossiers vides peuvent être supprimés lors des mises à jour"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Mettre à jour récursiv&ement"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Détermine si les mises à jour sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "V&alider et supprimer récursivement"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Détermine si les validations et les suppressions sont récursives"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Exécuter « cvs edit » automati&quement si nécessaire"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Détermine si l'édition automatique de CVS est active"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Configurer Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Permet de configurer le composant KPart de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "M&anuel de CVS"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Ouvre la documentation de CVS dans le Centre d'aide"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Développer l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Réduire l'arborescence des fichiers"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Édition avec"
#: cervisiapart.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using KDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(Utilise TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (C) 1999 - 2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free\n"
"Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n"
"choisie par vous).\n"
"Ce programme est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE\n"
"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de\n"
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à\n"
"la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
"Consultez le fichier « ChangeLog » pour obtenir une liste des contributeurs."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "À propos de Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Composant Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Une interface graphique pour CVS"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Auteur originel et mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Conversion en composant KPart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Ouvrir la copie locale"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "Édition CVS"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "Commande « diff » de CVS"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La révision semble n'être pas valable."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Ceci est la première révision de la branche."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Demander de l'aide sur Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Demander de l'aide sur CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Une validation CVS au référentiel %1 est effectuée"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Ceci n'est pas un dossier CVS.\n"
"Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser Cervisia, vous pouvez changer de "
"mode d'affichage dans Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Permet de configurer la barre d'outils"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Permet de personnaliser les combinaisons de touches"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Quitte Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Charge la documentation de Cervisia dans le Centre d'aide de TDE"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Affiche le numéro de version et les informations de copyright"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "Affiche les informations sur TDE et son numéro de version"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « ChangeLog »."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Le fichier « ChangeLog » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Impossible de lire le fichier « ChangeLog »."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Extraction CVS"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "Importation CVS"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Module :"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Récupérer la &liste"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "M&arque de branche :"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Extraction ré&cursive"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Dossier de travail :"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Marque de &création :"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "Marque de vers&ion :"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "I&gnorer les fichiers :"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "C&ommentaire :"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer sous forme de &binaires"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Ex&traction sous forme de :"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Ex&porter uniquement"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier de travail existant."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Veuillez spécifier un nom de module."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Veuillez spécifier une marque de création et une marque de version."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Les noms des marques doivent commencer par une lettre et peuvent contenir\n"
"des lettres, des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Une branche doit être spécifiée pour l'exportation."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Veuillez spécifier un référentiel."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Journal CVS distant"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "Validation CVS"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Valider les fichiers sui&vants :"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Messages plus anci&ens :"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "Message de c&ompte-rendu :"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Utiliser un &modèle de message de compte-rendu"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Créer un nouveau référentiel (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Dossier référentiel :"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synchroniser les barres de défilement"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 différences"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Commande « diff » CVS : %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Référentiel :"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Révision "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Dossier de travail :"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#: diffview.cpp:282 diffview.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Suppri&mer une marque..."
#: diffview.cpp:283 diffview.cpp:353
msgid "Insert"
msgstr ""
#: diffview.cpp:284 diffview.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Édition du fichier « ChangeLog »"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modifié localement"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Ajouté localement"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Supprimé localement"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Nécessite une mise à jour"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Nécessite un correctif"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Nécessite une fusion"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Conflit"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Corrigé"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Absent du CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Validation, modifié "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Validation, ajouté "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Validation, supprimé "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Extraction "
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Marque"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: historydlg.cpp:159 watchersdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Chemin du référentiel"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Afficher les événements valida&tion"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Afficher les événements extra&ction"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Afficher les événements mar&ques"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Afficher les a&utres événements"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Uniquement l'u&tilisateur :"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Uniquement les noms de fichiers correspondant &à :"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Uniquement les &dossiers correspondant à :"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "Historique CVS"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Marque "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Diffusion "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Mise à jour, supprimé "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Mise à jour, copié "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Mise à jour, fusionné "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Mise à jour, conflit "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Mise à jour, patché"
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Inconnu "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annoter"
#: logdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "A&jouter..."
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "Ch&ercher :"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "Ar&borescence"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Sortie CVS"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Choisissez une révision A en cliquant avec le bouton gauche de la souris,\n"
"et une révision B en cliquant avec le bouton central."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Révision A :"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Révision B :"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Sélectionner par marque :"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Commentaire / Marques :"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Cette révision est utilisée lorsque vous cliquez sur « Annoter ».\n"
"Elle constitue également le premier élément d'une comparaison avec la "
"commande « diff »."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"La révision constitue le deuxième élément d'une comparaison avec la commande "
 diff »."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Affichage"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Créer un correctif..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Journal CVS : %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "Journal CVS"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Branche majeure)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A ou B."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Afficher le fichier"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Veuillez sélectionner d'abord la révision A, ou les révisions A et B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Branche majeure"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sur la branche"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "révision %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Sélectionner pour la révision A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Sélectionner pour la révision B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "date : %1 ; auteur : %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La copie locale à charger"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de résolution correspondant au fichier"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue du journal correspondant au fichier"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue d'annotations correspondant au fichier"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2006 Les auteurs de Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "Fusion CVS"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Fusionner à partir de la &branche :"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Fusionner les &modifications :"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "entre la marque : "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "et la marque : "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Récupérer la &liste"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "État CVS"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Écraser"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Écraser le fichier"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Contextuel"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte :"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Options à ignorer"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer l'ajout et la suppression de lignes vides"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer les modifications du nombre de caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer tous les caractères de fin de ligne"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer les modifications de casse"
#: protocolview.cpp:98
msgid "Clear"
msgstr ""
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[A quitté dans l'état %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Terminé]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Interrompu]\n"
#: repositorydlg.cpp:128
msgid "Default"
msgstr ""
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connecté"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Aucune connexion requise"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Configurer l'accès aux référentiels"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Référentiel"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "État"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "A&jouter..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifier..."
#: repositorydlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimé"
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Connexion..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Ce référentiel est déjà connu."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "Déconnexion de CVS"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Votre version (A) :"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Autre version (B) :"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Version fusionnée :"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Résolution CVS : %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflits"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Configurer Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Général"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Nom d'utilisateur pour l'éditeur du journal des modifications :"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Chemin vers l'exécutable CVS, ou « cvs » :"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Afficheur de « diff »"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Nombre de lignes de conte&xte pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Options supplémentaires pour la commande « diff » de CVS :"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Lar&geur d'un onglet pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Interface ex&terne pour l'affichage des différences :"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel distant, "
"démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Lors de l'ouverture d'une copie locale à partir d'un référentiel local, "
"démarrer\n"
"une commande « Fichier / État » automati&quement"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: settingsdlg.cpp:328
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: settingsdlg.cpp:331
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Police pour la fenêtre de &protocole..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Police pour l'affic&hage annoté..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Police pour l'afficha&ge des différences..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Police pour l'affichage du fichier « ChangeLog »..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflit :"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Changement avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Changement local :"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Insertion avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Changement distant :"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Suppression avec la commande « diff » :"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Absent du CVS :"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Scinder la fenêtre principale h&orizontalement"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Marque de suppression CVS"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "Marque CVS"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nom de la marque :"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Créer une branche avec cette ma&rque"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Imposer la création de la marque même si elle existe dé&jà"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Vous devez définir un nom de marque."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Un nom de marque doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, "
"des chiffres, ainsi que les caractères « - » et « _ »."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "Mise à jour CVS"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Mettre &à jour vers la branche : "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Mettre à &jour vers la marque : "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Mettre à jour à la &date  aaaa-mm-jj ») :"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Marque / Date"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Ajout d'une alerte CVS"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Suppression d'une alerte CVS"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Ajouter des alertes pour les événements suivants :"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Supprimer des alertes pour les éléments suivants :"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Tous"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Uniquement :"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "Validation&s"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "É&ditions"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "Ann&ulation des éditions"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Surveillance"
#: watchersdlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "É&ditions"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Annulation des éditions"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Validation"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Surveillances CVS"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"La couleur au premier plan utilisée pour pour surligner les fichiers en "
"conflit avec le fichier affiché."
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
"Délai (ms) jusqu'à ce que la boîte de dialogue de progression apparaisse."
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Édition des fi&chiers"
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:69
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:79
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: cervisiaui.rc:23
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "A&vancé"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "&Référentiel"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr ""
"&Délai au-delà duquel une boîte de dialogue de progression apparaît (en ms) :"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Niveau de compression par d&éfaut :"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Utiliser un processus « ssh-agent » opérationnel ou en démarrer un"