You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
231 lines
9.4 KiB
231 lines
9.4 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmperformance.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kcmperformance.po to Slovenian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:43+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
||
|
"performance here."
|
||
|
msgstr "<h1>Delovanje KDE</h1> Tu lahko nastavite KDE, da teče bolje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
||
|
msgid "Konqueror"
|
||
|
msgstr "Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistem"
|
||
|
|
||
|
#: kcmperformance.cpp:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
|
||
|
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
|
||
|
"instances and for keeping instances preloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Delovanje Konquerorja</h1> Tu lahko nastavite različne možnosti, ki "
|
||
|
"izboljšajo delovanje Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična uporaba že "
|
||
|
"pognanih izvodov programa in prednaložene izvode."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
|
||
|
"activity independent from the others"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Onemogoči zmanjšanje porabe pomnilnika in vsako brskanje po spletu naredi "
|
||
|
"neodvisno od drugega"
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
||
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
|
||
|
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
|
||
|
"izvod Konquerorja za brskanje po datotekah, neglede na to koliko oken za "
|
||
|
"brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po "
|
||
|
"sredstvih."
|
||
|
"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za "
|
||
|
"brskanje po datotekahhkrati."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
||
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
|
||
|
"open, thus reducing resource requirements."
|
||
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
||
|
"browsing windows will be closed simultaneously."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le en "
|
||
|
"izvod Konquerorja, neglede na to koliko oken za brskanje odprete; na ta način "
|
||
|
"boste zmanjšali zahteve po sredstvih."
|
||
|
"<p> Vedite tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna hkrati."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
|
||
|
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
|
||
|
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
|
||
|
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
|
||
|
"required by the preloaded instances."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje izvodov Konquerorja v "
|
||
|
"pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno v tem "
|
||
|
"polju. "
|
||
|
"<p> Ko se potrebuje nov izvod Konquerorja, se eden od teh prednaloženih izvodov "
|
||
|
"naloži, kar izboljša odzivnost, vendar na račun večje porabe pomnilnika."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
|
||
|
"startup sequence."
|
||
|
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
|
||
|
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
|
||
|
"you may not even notice that it is taking longer)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočeno, bo izvod Konquerorja prednaložen v pomnilnik ob običajnem "
|
||
|
"zagonu KDE. "
|
||
|
"<p> To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, vendar se bo zato KDE zaganjal "
|
||
|
"dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem delali, zato mogoče ne boste niti "
|
||
|
"opazili tega)."
|
||
|
|
||
|
#: konqueror.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
|
||
|
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
||
|
"available, so that windows will always open quickly."
|
||
|
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
|
||
|
"perceived performance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen izvod "
|
||
|
"Konquerorja. Ta izvod se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben na voljo, zato "
|
||
|
"se bodo okna vedno hitro odpirala. "
|
||
|
"<p><b>Opozorilo:</b> v nekaterih primerih je možno, da to celo upočasni "
|
||
|
"občuteno hitrost."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
||
|
msgstr "Zmanjšaj porabo pomnilnika"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Never"
|
||
|
msgstr "&Nikoli"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
||
|
msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (predlagano)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
||
|
msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preloading"
|
||
|
msgstr "Prednalaganje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
||
|
msgstr "Največje število &prednaloženih izvodov:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
||
|
msgstr "Prednaloži izvod po zagonu KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
||
|
msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen izvod"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "System Configuration"
|
||
|
msgstr "Sistemske nastavitve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
||
|
msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file system_ui.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
|
||
|
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>OPOZORILO:</b> Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. "
|
||
|
"Za več informacij izberite možnost Kaj je to (Shift+F1)."
|
||
|
|
||
|
#: system.cpp:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
||
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
||
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
|
||
|
"be updated.</p>"
|
||
|
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
|
||
|
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
|
||
|
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
|
||
|
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
|
||
|
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
|
||
|
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
|
||
|
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
|
||
|
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
|
||
|
"while (un)installing applications.</p>"
|
||
|
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
|
||
|
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
|
||
|
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
|
||
|
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (zvrsti MIME, nameščeni "
|
||
|
"programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti posodobljen "
|
||
|
"sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .</p> "
|
||
|
"<p>Ta možnost izpusti preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne "
|
||
|
"pregledovanju vseh imenikov, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, pri "
|
||
|
"tem pa je zagon KDE hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se "
|
||
|
"nastavitve KDE spremenijo od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna ped tem "
|
||
|
"preverjanjem, lahko ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v "
|
||
|
"meniju K, poročanje programov o manjkajočih zvrsteh MIME ipd.)</p> "
|
||
|
"<p>Spremembe sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali "
|
||
|
"odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to možnost "
|
||
|
"pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.</p> "
|
||
|
"<p>Zaradi tega razloga uporaba te možnosti ni priporočena. Upravljač sesutja "
|
||
|
"KDE bo zavrnil podajanje sledenja za nazaj za namene poročanja o hrošču, če "
|
||
|
"boste imeli to možnost vklopljeno (morali boste znova to zrušenje s to "
|
||
|
"možnostjo vklopljeno ali pa vklopiti razvijalski način za upravljača "
|
||
|
"sesutij).</p>"
|