You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1433 lines
35 KiB
1433 lines
35 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmlayout.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kcmlayout.po to Slovenian
|
||
|
# KCMLAYOUT TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
|
||
|
# $Id: kcmlayout.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
#
|
||
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:23+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:563
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Brez"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:832
|
||
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
||
|
msgstr "Brazilska ABNT2"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:833
|
||
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
||
|
msgstr "Dell PC s 101 tipko"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:834
|
||
|
msgid "Everex STEPnote"
|
||
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
||
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
||
|
msgstr "Splošna PC s 101 tipko"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
||
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
||
|
msgstr "Splošna (intl) PC s 102 tipkama"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
||
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
||
|
msgstr "Splošna PC s 104 tipkami"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
||
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
||
|
msgstr "Splošna (intl) PC s 105 tipkami"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
||
|
msgid "Japanese 106-key"
|
||
|
msgstr "Japonska s 106 tipkami"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
||
|
msgid "Microsoft Natural"
|
||
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
||
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
||
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
||
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
||
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
||
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
||
|
msgstr "Winbook model XP5"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
||
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
||
|
msgstr "Združi obnašanje Shift/Lock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:847
|
||
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "D-Alt preklopi skupino, medtem ko je pritisnjen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:848
|
||
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
||
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
||
|
msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
||
|
msgid "Menu key changes group"
|
||
|
msgstr "Tipka Menu spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
||
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
||
|
msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
||
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
||
|
msgstr "Control+Shift spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
||
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
||
|
msgstr "Alt+Control spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
||
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
||
|
msgstr "Alt+Shift spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
||
|
msgid "Control Key Position"
|
||
|
msgstr "Položaj tipke Control"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
||
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
||
|
msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Control"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
||
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
||
|
msgstr "Zamenjaj Control in Caps Lock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
||
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
||
|
msgstr "Tipka Control levo od »A«"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
||
|
msgid "Control key at bottom left"
|
||
|
msgstr "Tipka Control spodaj levo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
||
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
||
|
msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
||
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
||
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
||
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
||
|
msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
||
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:867
|
||
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:868
|
||
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
||
|
msgstr "Obe tipki Win ob preklopita skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
||
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
||
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
||
|
msgid "Third level choosers"
|
||
|
msgstr "Izbiralniki tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
||
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Control za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
||
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
||
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
||
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
||
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
||
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
||
|
msgstr "Obnašanje tipke CapsLock"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
||
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
||
|
msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift prekliče Caps."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
||
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
||
|
msgstr "uporabi interno razporeditev velikosti. Shift ne prekliče Caps."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
||
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
||
|
msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče velike črke."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
||
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
||
|
msgstr "deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče velikih črk."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
||
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
||
|
msgstr "Obnašanje tipke Alt/Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
||
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
||
|
msgstr "Dodaj standardno obnašanje menijski tipki."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
||
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
||
|
msgstr "Alt in Meta na tipkah Alt (privzeto)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
||
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
||
|
msgstr "Meta je preslikan na tipke Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
||
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
||
|
msgstr "Meta je preslikan na levo tipko Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
||
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
||
|
msgstr "Super je preslikan na tipki Win (privzeto)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
||
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
||
|
msgstr "Hyper je preslikan na tipki Win"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
||
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
||
|
msgstr "Desni Alt je Compose"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
||
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win je Compose"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
||
|
msgid "Menu is Compose"
|
||
|
msgstr "Menu je Compose"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
||
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
||
|
msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:895
|
||
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
||
|
msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:896
|
||
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
||
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
||
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
||
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
||
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
||
|
msgid "Compose Key"
|
||
|
msgstr "Sestavljalna tipka"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
||
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
||
|
msgstr "Shift s tipkami na numerični tipkovnici deluje kot v MS Windows."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:905
|
||
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
||
|
msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obravnava strežnik."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:906
|
||
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
||
|
msgstr "Različne združljivostne možnosti"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
||
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Control deluje kot desni Alt"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
||
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Desna tipka Alt ob pritisku preklopi skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:911
|
||
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
||
|
msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:912
|
||
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
||
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "D-Alt ob pritisku preklopi skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
||
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Alt ob pritisku preklopi skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
||
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Win ob pritisku preklopi skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
||
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win ob pritisku preklopi skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
||
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
||
|
msgstr "Obe tipki Win ob pritisku preklopita skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
||
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Ctrl ob pritisku preklopi skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
||
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Alt spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
||
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Alt spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
||
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
||
|
msgstr "Tipka Caps Lock spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
||
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
||
|
msgstr "Kombinacija tipk Shift+Caps Lock spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
||
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
||
|
msgstr "Obe tipki Shift skupaj spremenita skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
||
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
||
|
msgstr "Obe tipki Alt skupaj spremenita skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
||
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
||
|
msgstr "Obe tipki Ctrl skupaj spremenita skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
||
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
||
|
msgstr "Ctrl+Shift spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
||
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
||
|
msgstr "Alt+Ctrl spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
||
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
||
|
msgstr "Alt+Shift spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
||
|
msgid "Menu key changes group."
|
||
|
msgstr "Tipka Menu spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
||
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Win spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
||
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
||
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Shift spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
||
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Shift spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
||
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
||
|
msgstr "Leva tipka Ctrl spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
||
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Ctrl spremeni skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
||
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Ctrl za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
||
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite tipko Menu za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
||
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Win za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
||
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite levo tipko Win za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
||
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Win za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
||
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite katerokoli tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
||
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite levo tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
||
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
||
|
msgstr "Pritisnite desno tipko Alt za izbiro tretje stopnje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
||
|
msgid "Ctrl key position"
|
||
|
msgstr "Položaj tipke Ctrl"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
||
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
||
|
msgstr "Caps Lock naj postane dodatni Ctrl."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
||
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
||
|
msgstr "Zamenjaj Ctrl in Caps Lock."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
||
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
||
|
msgstr "Tipka Ctrl levo od »A«"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
||
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
||
|
msgstr "Tipka Ctrl spodaj levo"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
||
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Ctrl deluje kot desni Alt."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
||
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
||
|
msgstr "Alternativne skupine prikaži z uporabo lučk na tipkovnici."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
||
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "Lučka za Num Lock prikazuje alternativno skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
||
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "Lučka za Caps Lock prikazuje alternativno skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
||
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
||
|
msgstr "Lučka za Scroll Lock prikazuje alternativno skupino."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
||
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift prekliče Caps "
|
||
|
"Lock."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
||
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Caps Lock uporablja notranje spreminjanje črk v velike. Shift ne prekliče Caps "
|
||
|
"Lock."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
||
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
||
|
msgstr "Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift prekliče Caps Lock."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
||
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Caps Lock deluje kot Shift z zaklenitvijo. Shift ne prekliče Caps Lock."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
||
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
||
|
msgstr "Caps Lock le zaklene modifikatorja Shift."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
||
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
||
|
msgstr "Caps Lock preklopi običajno kapitalizacijo znakov abecede."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
||
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
||
|
msgstr "Caps Lock preklopi Shift, tako da to vpliva na vse tipke."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
||
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
||
|
msgstr "Alt in Meta sta na tipkah Alt (privzeto)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
||
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
||
|
msgstr "Alt je preslikan na desno tipko Win, Super pa na tipko Menu."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
||
|
msgid "Compose key position"
|
||
|
msgstr "Položaj tipke Compose"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
||
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
||
|
msgstr "Desni Alt je Compose."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
||
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
||
|
msgstr "Desna tipka Win je Compose."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
||
|
msgid "Menu is Compose."
|
||
|
msgstr "Menu je Compose."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
||
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
||
|
msgstr "Desni Ctrl je Compose."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
||
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
||
|
msgstr "Caps Lock je Compose."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
||
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
||
|
msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<tipka>) obravnava strežnik."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
||
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
||
|
msgstr "Dodajanje znaka Evro določenim tipkam"
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
||
|
msgstr "Znak Evro dodaj tipki E."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
||
|
msgstr "Znak Evro dodaj tipki 5."
|
||
|
|
||
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
||
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
||
|
msgstr "Znak Evro dodaj tipki 2."
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:243
|
||
|
msgid "Belgian"
|
||
|
msgstr "Belgijska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:244
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Bolgarska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:245
|
||
|
msgid "Brazilian"
|
||
|
msgstr "Brazilska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:246
|
||
|
msgid "Canadian"
|
||
|
msgstr "Kanadska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:247
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Češka"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:248
|
||
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Češka (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:249
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "Danska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:250
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "Estonska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:251
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "Finska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:252
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Francoska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:253
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Nemška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:254
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Madžarska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:255
|
||
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Madžarska (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:256
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Italijanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:257
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japonska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:258
|
||
|
msgid "Lithuanian"
|
||
|
msgstr "Litvanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:259
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "Norveška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:260
|
||
|
msgid "PC-98xx Series"
|
||
|
msgstr "Serija PC-98xx"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:261
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Poljska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:262
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portugalska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:263
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Romunska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:264
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Ruska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:265
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Slovaška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:266
|
||
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
||
|
msgstr "Slovaška (qwerty)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:267
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Španska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:268
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Švedska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:269
|
||
|
msgid "Swiss German"
|
||
|
msgstr "Švicarsko nemška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:270
|
||
|
msgid "Swiss French"
|
||
|
msgstr "Švicarsko francoska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:271
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Tajska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:272
|
||
|
msgid "United Kingdom"
|
||
|
msgstr "Združeno kraljestvo"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:273
|
||
|
msgid "U.S. English"
|
||
|
msgstr "Ameriško angleška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:274
|
||
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
||
|
msgstr "Ameriško angleška z nemimi tipkami"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:275
|
||
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
||
|
msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:278
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armenska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:279
|
||
|
msgid "Azerbaijani"
|
||
|
msgstr "Azerbejdžanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:280
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islandska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:281
|
||
|
msgid "Israeli"
|
||
|
msgstr "Izraelska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:282
|
||
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
||
|
msgstr "Litvanska standard azerty"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:283
|
||
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
||
|
msgstr "Litvanska querty »numerična«"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:284
|
||
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
||
|
msgstr "Litvanska querty »programerska«"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:285
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "Makedonska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:286
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Srbska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:287
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "Slovenska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:288
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnamska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:291
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Arabska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:292
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "Beloruska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:293
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "Bengalska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:294
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Hrvaška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:295
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Grška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:296
|
||
|
msgid "Latvian"
|
||
|
msgstr "Latvijska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:297
|
||
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
||
|
msgstr "Litvanska qwerty »numerična«"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:298
|
||
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
||
|
msgstr "Litvanska qwerty »programerska«"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:299
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:300
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Ukrajinska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:303
|
||
|
msgid "Albanian"
|
||
|
msgstr "Albanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:304
|
||
|
msgid "Burmese"
|
||
|
msgstr "Burmanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:305
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Nizozemska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:306
|
||
|
msgid "Georgian (latin)"
|
||
|
msgstr "Gruzijska (latinska)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:307
|
||
|
msgid "Georgian (russian)"
|
||
|
msgstr "Gruzijska (ruska)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:308
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Gujaratska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:309
|
||
|
msgid "Gurmukhi"
|
||
|
msgstr "Gurmukhiska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:310
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindujska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:311
|
||
|
msgid "Inuktitut"
|
||
|
msgstr "Inuktitutska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:312
|
||
|
msgid "Iranian"
|
||
|
msgstr "Iranska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:314
|
||
|
msgid "Latin America"
|
||
|
msgstr "Latinsko ameriška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:315
|
||
|
msgid "Maltese"
|
||
|
msgstr "Malteška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:316
|
||
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
||
|
msgstr "Malteška (razpored US)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:317
|
||
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
||
|
msgstr "Severna Saami (Finska)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:318
|
||
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
||
|
msgstr "Severna Saami (Norveška)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:319
|
||
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
||
|
msgstr "Severna Saami (Švedska)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:320
|
||
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
||
|
msgstr "Poljska (qwertz)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:321
|
||
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
||
|
msgstr "Ruska (fonetična cirilica)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:322
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr "Tajdžikistanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:323
|
||
|
msgid "Turkish (F)"
|
||
|
msgstr "Turška (F)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:324
|
||
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
||
|
msgstr "Ameriško angleška z ISO9995-3"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:325
|
||
|
msgid "Yugoslavian"
|
||
|
msgstr "Jugoslovanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:328
|
||
|
msgid "Bosnian"
|
||
|
msgstr "Bosanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:329
|
||
|
msgid "Croatian (US)"
|
||
|
msgstr "Hrvaška (US)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:330
|
||
|
msgid "Dvorak"
|
||
|
msgstr "Dvorak"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:331
|
||
|
msgid "French (alternative)"
|
||
|
msgstr "Francoska (alternativna)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:332
|
||
|
msgid "French Canadian"
|
||
|
msgstr "Francosko kanadska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:333
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Kannada"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:334
|
||
|
msgid "Lao"
|
||
|
msgstr "Laoška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:335
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malayalamska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:336
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "Mongolska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:337
|
||
|
msgid "Ogham"
|
||
|
msgstr "Oghamska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:338
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Oriyska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:339
|
||
|
msgid "Syriac"
|
||
|
msgstr "Sirijska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:340
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "Telugu"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:341
|
||
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
||
|
msgstr "Tajska (Kedmanee)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:342
|
||
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
||
|
msgstr "Tajska (Pattachote)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:343
|
||
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
||
|
msgstr "Tajska (TIS-820.2538)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:346
|
||
|
msgid "Uzbek"
|
||
|
msgstr "Uzbeška"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:347
|
||
|
msgid "Faroese"
|
||
|
msgstr "Ferska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:350
|
||
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
||
|
msgstr "Dzongkha / Tibetanska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:351
|
||
|
msgid "Hungarian (US)"
|
||
|
msgstr "Madžarska (US)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:352
|
||
|
msgid "Irish"
|
||
|
msgstr "Irska"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:353
|
||
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
||
|
msgstr "Izraelska (fonetično)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:354
|
||
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
||
|
msgstr "Srbska (cirilica)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:355
|
||
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
|
msgstr "Srbska (latinska)"
|
||
|
|
||
|
#: pixmap.cpp:356
|
||
|
msgid "Swiss"
|
||
|
msgstr "Švicarska"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "Razpored"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
||
|
msgstr "&Vklopi razporede tipkovnice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
||
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
||
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
||
|
"for different countries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Razpored in model</h1> Tu lahko izberete razpored in model vaše tipkovnice. "
|
||
|
"»Model« pomeni vrsto tipkovnice, ki je povezana z vašim računalnikom, medtem ko "
|
||
|
"razpored določa, »kaj katera tipka počne« in se lahko v posameznih državah "
|
||
|
"razlikuje. "
|
||
|
"<p>Poleg osnovnega razporeda, ki se bo privzeto uporabljal, lahko določite še "
|
||
|
"dodatne, med katerimi lahko preprosto preklapljate z uporabo pulta KDE."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available layouts:"
|
||
|
msgstr "Razpoložljivi razporedi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active layouts:"
|
||
|
msgstr "Aktivni razporedi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard &model:"
|
||
|
msgstr "&Model tipkovnice:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
||
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
||
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
||
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
||
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev je neodvisna od vašega razporeda "
|
||
|
"in ustreza »strojnemu« modelu, to pomeni načinu, kako je izdelana vaša "
|
||
|
"tipkovnica. Sodobne tipkovnice, ki jih dobite z računalniki imajo običajno dve "
|
||
|
"dodatni tipki in se jih označuje z imenom »104 tipke«, kar je verjetno to, kar "
|
||
|
"želite, če ne veste, katero vrsto tipkovnice imate.\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keymap"
|
||
|
msgstr "Oznaka (keymap)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
||
|
#: rc.cpp:34
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Variant"
|
||
|
msgstr "Varianta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:37
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:40
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Oznaka"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:43
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
|
||
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
||
|
"The first layout will be default one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je bil izbran eden ali več razporedov tipkovnic, bo pult KDE ponudil "
|
||
|
"zasidrano zastavo. S klikom nanjo lahko z lahkoto preklapljate med razporedi. "
|
||
|
"Prvi razpored bo privzet."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:46
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add >>"
|
||
|
msgstr "Dodaj >>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:49
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<< Remove"
|
||
|
msgstr "<< Odstrani"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command:"
|
||
|
msgstr "Ukaz:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
||
|
#: rc.cpp:61
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
||
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To je seznam razpoložljivih razporedov tipkovnic na sistemu. Razpored lahko "
|
||
|
"dodate z njegovo izbiro in klikom na gumb »Dodaj«."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
||
|
#: rc.cpp:64
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
||
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
||
|
"layouts without the help of KDE."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To je ukaz, ki bo izveden med preklapljanjem do izbranega razporeda. To lahko "
|
||
|
"poamga, če želite razhroščiti preklapljanje razporedov ali pa če želite "
|
||
|
"preklopiti razporede brez pomoči KDE."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
||
|
#: rc.cpp:67
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Include latin layout"
|
||
|
msgstr "Dodaj latinski razpored"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
||
|
#: rc.cpp:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
||
|
"do not work try to enable this option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če nekatere tipkovne bližnjice ne delujejo po vključitvi tega razporeda, "
|
||
|
"poskusite vključiti to možnost."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
||
|
#: rc.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Label:"
|
||
|
msgstr "Oznaka:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
||
|
#: rc.cpp:76
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Layout variant:"
|
||
|
msgstr "Varianta razporeda:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
||
|
#: rc.cpp:79
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
||
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
||
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
||
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
||
|
"a transliterated latin one).\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tukaj lahko izberete različico dodatnega razporeda tipkovnice. Različice "
|
||
|
"običajno predstavljajo različne razporede za isti jezik. Ukrajinski razpored "
|
||
|
"ima na primer štiri različice: osnovno, winkeys (kot v Windows), pisalni stroj "
|
||
|
"(kot pri pisalnih strojih) in fonetično (vsaka ukrajinska črka je postavljena "
|
||
|
"na latinsko).\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
||
|
#: rc.cpp:83
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Switching Options"
|
||
|
msgstr "Možnosti preklopa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
||
|
#: rc.cpp:86
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Switching Policy"
|
||
|
msgstr "Ravnanje s preklopi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
||
|
#: rc.cpp:89
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
||
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če izberete ravnanje s priklopi kot »Program« ali »Okno«, bo spreminjanje "
|
||
|
"razporeda tipkovnice vplivalo samo na trenuten program ali okno."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
||
|
#: rc.cpp:92
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Global"
|
||
|
msgstr "&Splošno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
||
|
#: rc.cpp:95
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Program"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
||
|
#: rc.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "&Okno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
||
|
#: rc.cpp:101
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show country flag"
|
||
|
msgstr "Prikaži zastavo države"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
||
|
#: rc.cpp:104
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prikaže zastavo države v ozadju imena razporeda v ikoni sistemske vrstice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
||
|
#: rc.cpp:107
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sticky Switching"
|
||
|
msgstr "Lepljivo preklapljanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
||
|
#: rc.cpp:110
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable sticky switching"
|
||
|
msgstr "Omogoči lepljivo preklapljanje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
||
|
#: rc.cpp:113
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
||
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
||
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
||
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če imate več kot dva razporeda in omogočite to možnost, potem bo preklop s "
|
||
|
"tipkovnično bližnjico ali klikom na indikator kxkb samo krožilo med zadnjimi "
|
||
|
"nekaj razporedi. Navedete lahko število razporedov, med katerimi boste krožili- "
|
||
|
"Še vedno lahko dostopate do vseh razporedov z desnim klikom na indikator kxkb."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
||
|
#: rc.cpp:116
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
||
|
msgstr "Število razporedov za preklapljanje:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
||
|
#: rc.cpp:119
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
||
|
msgstr "Prikaži indikator za enojen razpored"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
||
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Xkb Options"
|
||
|
msgstr "Možnosti Xkb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
||
|
#: rc.cpp:125
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable xkb options"
|
||
|
msgstr "&Vklopi možnosti xkb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
||
|
#: rc.cpp:131
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
||
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu lahko nastavite razširitvene možnosti xkb, namesto da bi jih določili v "
|
||
|
"nastavitveni datoteki."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
||
|
#: rc.cpp:134
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Reset old options"
|
||
|
msgstr "&Ponastavi stare možnosti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:143
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "NumLock on KDE Startup"
|
||
|
msgstr "NumLock ob zagonu KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:146
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
|
||
|
"startup."
|
||
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
|
||
|
"set NumLock state."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je podprta, vam ta možnost omogoča nastavitev stanja NumLock po zagonu KDE. "
|
||
|
"<p>NumLock lahko prilagodite tako, da ja lahko izklopljen ali vklopljen, ali pa "
|
||
|
"nastavite KDE, da ne posega v stanje NumLock."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:149
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Turn o&ff"
|
||
|
msgstr "Iz&klopi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:152
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
||
|
msgstr "Pusti &nespremenjeno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:155
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "T&urn on"
|
||
|
msgstr "&Vklopi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:158
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
||
|
msgstr "Ponavljanje tipkovnice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:161
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Delay:"
|
||
|
msgstr "&Zamik:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
||
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
||
|
"of these keycodes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zamik, po katerem bo "
|
||
|
"pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost "
|
||
|
"ponavljanja« nadzoruje frekvenco ponavljanja znakov."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:167
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " msec"
|
||
|
msgstr " msek."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:173
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Rate:"
|
||
|
msgstr "&Hitrost ponavljanja:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
||
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
||
|
"generated while a key is pressed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti hitrost, po kateri se "
|
||
|
"ponavljajo znaki ob pritisku tipke."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
||
|
#: rc.cpp:179
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "/s"
|
||
|
msgstr "/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
||
|
#: rc.cpp:185
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
||
|
msgstr "&Omogoči ponavljanje tipkovnice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:188
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
||
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
||
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
||
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če izberete to možnost, bosta pritisk in držanje tipke ponavljala isti signal "
|
||
|
"vedno znova. Pritisk in držanje tipke Tab imata tako na primer enak učinek kot "
|
||
|
"večkratno zaporedno pritiskanje. Znaki se ponavljajo, dokler ne spustite tipke."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:191
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr " %"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
|
||
|
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
||
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
||
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
||
|
"keys make is very soft."
|
||
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
||
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
||
|
"0% turns off the key click."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Če je podprta, vam bo ta možnost omogočala ob pristisku tipk slišati klike iz "
|
||
|
"zvočnikov. To je lahko uporabno, če vaša tipkovnica morda nima mehanskih tipk, "
|
||
|
"ali pa je njihov zvok zelo mehak. "
|
||
|
"<p>Glasnost lahko spreminjate z drsnikom ali pa klikom na puščico "
|
||
|
"navzgor/navzdol na gumbu ob vnosnem polju. Glasnost nastavljena na 0 % pomeni "
|
||
|
"izklop klikov."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
|
||
|
#: rc.cpp:197
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key click &volume:"
|
||
|
msgstr "&Glasnost klika tipke:"
|
||
|
|
||
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "Tipkovnica"
|
||
|
|
||
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
||
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Preklopi na naslednji razpored tipkovnice"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Grega Fajdiga,Jure Repinc"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,"
|
||
|
"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
|