You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdegames/kbattleship.po

616 lines
15 KiB

# translation of kbattleship.po to Arabic
# translation of kbattleship.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 09:48+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com,zawawi@arabeyes.org"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr "اللاعب1: %1"
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr "اللاعب2: %1"
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "ا&تصال بالخادم..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "ا&بدأ خادم..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "لاعب وا&حد..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "معلومات ال&عدو"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "تشغيل الأ&صوات"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "أظهر الت&خطيط"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "جاري ارسال الرسالة..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "لاعب &وحيد"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "لقد ربحت هذه اللعبة :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "هل تريد البدأ من جديد؟"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "في انتظار العدو ليطلق النار..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "قطع العدو اتصاله."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "اتصا&ل بالخادم"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "اب&دأ خادم"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "لعبة وح&يده"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "في انتظار لاعب الجهاز لبدأ المباراة..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليضع سفنه..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر ليبدأ المباراة..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "الطلاقات"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "الاصابات"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "ماء"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "يطلب العميل اعادة بدأ اللعبة. هل توافق ؟"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "برجاء وضع سفنك. استخدم زر \"shift\" لتضع السفن رأسيا."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "هل تريد الطلب من الخادم اعادة بدأ اللعبة ؟"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "في انتظار الرد..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "جاري تحميل مربع الاتصال بالخادم..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "اي&قاف الخادم"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "في انتظار اللاعب..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "ق&طع الاتصال من الخادم"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "ابدأ اللعبة"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "ايقا&ف اللعبة"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "في انتظار لاعب الذكاء الاصطناعي ليضع سفنه..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "قام العدو باطلاق النار. أطلق النار الآن."
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"فشل في الاتصال بالمنفذ \"%1\"\n"
"\n"
"برجاء التحقق إذا كان هناك خادم KBattelship يعمل أو إذا كان هناك \n"
"أي تطبيق يستخدم هذا المنفذ."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "انقطع الاتصال !"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصال بالخادم"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&اتصال"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "نسخة KDE من لعبة Battleship"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "فقد الاتصال بالعميل. جاري الخروج من اللعبة."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"تم ايقاف الاتصال بواسطة العدو. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "لقد خسرت اللعبه :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"تم ايقاف الاتصال بالعميل. بروتوكول العميل (%1) غير متوافق مع نسختنا (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "لدينا لاعب. لنبدأ ..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "يمكنك اطلاق النار الآن."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "تم رفض الاتصال من المضيف الآخر."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "لم يتمكن من البحث عن المضيف."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالخادم."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "خطأ غير معروف, رقم:%1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "فقد الاتصال بالخادم. جاري الخروج من اللعبة."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "ابدأ خادم"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "لا يمكنك وضع السفينة هنا."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "منشئ المشروع, التعامل مع واجهة المستخدم, الخادم-العميل"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "أشياء مربع الحوار، العميل/الخادم"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "لاعب الجهاز"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "مؤثرات رسومية"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "دعم لغير اللاتينية"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "تحسينات متعدده"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "تحسينات متعدده و اصلاح للمشاكل"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "لا توجد لديك صور مثبتة لـ KBattleship. لا يمكن للعبة العمل بدون الصور!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "كائن المحادثة "
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "أذخل رسالة هنا"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "ارسال"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "اضغط هنا لإرسال الرسالة"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "مربع الدردشة:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "أدخل اسم لتعرف به في اللعبة"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "خادم:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "الاسم"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "المنفذ:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "اختر منفذ ليتم الاتصال به"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "بيانات عميل العدو"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "معرف العميل:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "معلومات العميل:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "إصدار العميل:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "إصدار البرتوكول:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "اختر منفذ لينصت اليه الخادم"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "أظهر كل الطلقات"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "يظهر كل السفن المضروبة"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "اظهار كل الطلقات التي بالماء"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "الرتبة"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "النتيجة"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "اضغط هنا لبدأ الخادم"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "ترا&جع"
#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "اضغط هنا للرجوع إلى اللعبة"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "اضغط هنا للاتصال بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "اسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
#~ msgstr "مفرد لعبة."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr "وصل صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr "الأصوات صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"