You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdesdk/umbrello.po

4575 lines
102 KiB

# Translation of umbrello to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello 0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Nikola Planinac, Robert Pezer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Unesite ime za aktivnost"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Unesite ime za novu aktivnost:"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:44
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:45
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:46
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:47
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr ""
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
#: association.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Generalization"
msgstr "Uopćenje"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregacija"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Ovisnosti"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "U vezi s"
#: association.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Self Association"
msgstr "Samopridruživanje"
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr ""
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr ""
#: association.cpp:91
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr ""
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr ""
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Sastavljanje poruka"
#: association.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Realization"
msgstr "Realizacija"
#: association.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Uni Association"
msgstr "Jednostrano pridruživanje"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Sidro"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
#, fuzzy
msgid "State Transition"
msgstr "Prelaz stanja"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
#: associationwidget.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Multiplicity"
msgstr "Višestrukost"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Unesite višestrukost:"
#: associationwidget.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Association Name"
msgstr "Ime pridruživanja"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Enter association name:"
msgstr "Unesite ime pridruživanja:"
#: associationwidget.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Role Name"
msgstr "Ime uloge"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "Unesite ime uloge:"
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr ""
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name."
msgstr "To ime nije ispravno."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravno ime"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "That name is already being used."
msgstr "To ime se već koristi."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nije jedinstveno ime"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Bar jedna stavka iz klipborda nije mogla biti umetnuta zato jer stavka sa "
"istim imenom već postoji. Sve ostale stavke su umetnute."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Paste Error"
msgstr "Greška prilikom umetanja"
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteka %1 za upis. Uvjerite se da direktorij postoji i da "
"imate pravo upisa u njega."
#: codegenerator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteka"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Provjerite prava pristupa"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opće postavke"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Paket je imenski prostor"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtualni razgrađivač"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Generiraj prazne konstrusktore"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Generiraj pristupne metode"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operacije su u liniji"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Pristupnici su u liniji"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "Pristupnici su u liniji"
#: codeimport/classimport.cpp:34
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr ""
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "novi_paket"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
msgid "Class name expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr ""
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr ""
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Initial activity"
msgstr "Početna aktivnost"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "End activity"
msgstr "Završna aktivnost"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Granaj/Stopi"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Fork/Join"
msgstr "Podeli/Spoji"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Opća svojstva"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Vrsta aktivnosti:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Ime aktivnosti:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke pisma"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Widget Colors"
msgstr "Boje kontrole"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New Activity..."
msgstr "Nova aktivnost..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
#, fuzzy
msgid "New Activity"
msgstr "Nova aktivnost"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "new activity"
msgstr "nova aktivnost"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Rename Activity"
msgstr "Promijeni ime aktivnosti"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Pridruženja"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Association Properties"
msgstr "Svojstva pridruživanja"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Funkcije"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Role Settings"
msgstr "Postavke uloge"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Association font"
msgstr "Pismo pridruživanja"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Role A Properties"
msgstr "Svojstva uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Role B Properties"
msgstr "Svojstva uloge „B“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge „B“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Promenjljivost uloge „A“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Promenjljivost uloge „B“"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Ime uloge:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Višestrukost:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićeno"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Dokumentacija"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Izmjenjivo"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznut"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Dodaj samo"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "&Ime Datoteke:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Ime &učesnika:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Package &name:"
msgstr "Ime &paketa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Ime slučaja upotrebe:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Interface &name:"
msgstr "Ime i&nterfejsa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Component &name:"
msgstr "Ime &komponente:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Ime &artifakta:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Enum &name:"
msgstr "I&me nabrajanja:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Ime tipa po&datka:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "I&me nabrajanja:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Ime &stereotipa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Package name:"
msgstr "Ime &paketa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&pstraktna klasa"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&pstraktna klasa"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "&Izvršni"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Draw As"
msgstr "Crtaj kao"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteka"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Tablica"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "&Javno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "&Privatno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Zaštićeno"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Ime klase:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Instance name:"
msgstr "Ime primjerka:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Draw as actor"
msgstr "Crtaj kao aktera"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "Višestruke instance"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Show destruction"
msgstr "Pokaži razgrađivanje"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Component name:"
msgstr "Ime komponente:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Node name:"
msgstr "Ime čvora:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Ime stereotipa:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Ime koje ste odabrali\n"
"već se koristi.\n"
"Ime je resetovano."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Ime nije jedinstveno"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Novi atribut..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "Postupci"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "N&ova operacija..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Novi predložak..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals"
msgstr "Literali nabrajanja"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&ovi literal nabrajanja..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Novi atribut..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "$Postavke..."
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Postupci"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "&Vidljivost"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
#, fuzzy
msgid "O&peration signature"
msgstr "Potpis o&peracije"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Paket"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Atributi"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Stereotip"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Potpis atr&ibuta"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Draw as circle"
msgstr "Crtaj kao krug"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Mogućnosti prikaza"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Postavke atributa"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Operation Settings"
msgstr "Postavke operacija"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Templates Settings"
msgstr "Postavke predložak"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Postavke literala nabrajanja"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Postavke atributa"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Contents Settings"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Class Associations"
msgstr "Pridruženja klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
#, fuzzy
msgid "new_class"
msgstr "nova_klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "New Class"
msgstr "Nova klasa"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atributi klase"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Class Operations"
msgstr "Operacije klase"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opcije za generiranje kôda"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "N&ačin"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Završetak"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Code Generated"
msgstr "Kôd je generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Not Generated"
msgstr "Nije generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Još uvijek nije generiran"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr ""
"Odabrani datoteka %1 postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne&moj da praviš datoteka"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
msgid "Please select a valid folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr ""
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 se čini da nije direktorij. Molim, odaberite ispravan direktorij."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr ""
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Prikazivač koda"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
#, fuzzy
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nema dostupnih opcija.</p>"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Dijagrami"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Trenutni dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Svi dijagrami"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Vrsta dijagrama"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Use Case"
msgstr "Slučaj upotrebe"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "Suradnja"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Država"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "Prikaz razvijanja"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "kde-uml-Diagram"
msgstr "kde-uml-dijagram"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nema odabranih dijagrama."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Note Documentation"
msgstr "Dokumentacija napomene"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Odredišni datoteka već postoji"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Datoteka %1 već postoji u %2.\n"
"\n"
"Umbrello može da prebriše datoteka, napravi datoteka\n"
"sosobnog imena ili da ga uopše i ne napravi."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Priizbornik na sve preostale datotekaove"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "Pr&epiši"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Napravi sosobno ime datotekaa"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
#, fuzzy
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Ne&moj da praviš datoteka"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Svojstva parametra"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Početna vrijednost:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Contained Items"
msgstr "Sadržane stavke"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select Operation"
msgstr "Odaberite operaciju"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sequence number:"
msgstr "Broj sekvence:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Class operation:"
msgstr "Operacija klase:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Custom operation:"
msgstr "Posebna operacija:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Podešavanje Umbrello-a"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Postavke korisničkog interfejsa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Boja crte:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "&Uobičajena boja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Fill color:"
msgstr "Boja za popunjavanje:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "&Uobičajena boja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Koristi boju za popunjavanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enable undo"
msgstr "&Uključi automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "dijagram stanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Uključi automatsko spremanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Odaberite period automatskog spremanja (minuti):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Podizanje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "Logo p&ri pokretanju"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Savjet dana"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Load last project"
msgstr "&Učitaj posljednji projekat"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Start new project with:"
msgstr "Počni novi projekat:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No Diagram"
msgstr "Bez dijagrama"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Class Diagram"
msgstr "Dijagram klasa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Dijagram slučaja upotrebe"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Dijagram sekvenci"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Dijagram saradnje"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "State Diagram"
msgstr "Dijagram stanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Dijagram aktivnosti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Component Diagram"
msgstr "Dijagram komponenti"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Dijagram razvijanja"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Postavke klase"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show &visibility"
msgstr "Pokaži &vidljivost"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Prikaži osobine"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show operations"
msgstr "Pokaži operacije"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Pr&ikaži stereotip"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Pokaži potpis atributa"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show package"
msgstr "Pokaži paket"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Pokaži potpis operacije"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Starting Scope"
msgstr "Početni opseg"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg atributa:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation"
msgstr "Generiranje kôda"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Postavke generiranja kôda"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Postavke prikazivača kôda"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Initial state"
msgstr "Početno stanje"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "End state"
msgstr "Završno stanje"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "State type:"
msgstr "Vrsta stanja:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "State name:"
msgstr "Ime stanja:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Widget Color"
msgstr "Boja kontrole"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Svojstva atributa"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Op&seg klasifikatora („static“)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Javno"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Zaštićeno"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime atributa"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Ime atributa nije jedinstveno"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Svojstva atributa"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Novi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "&Biblioteka"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime atributa"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Ime atributa nije jedinstveno"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Operation Properties"
msgstr "Svojstva operacija"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Apstraktna operacija"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "No&vi parametar..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime za parametar."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime parametra"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Ime koje ste odabrali za parametar\n"
"već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Ime parametra nije jedinstveno"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime operacije."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime operacije"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
#, fuzzy
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Operacija sa takvim potpisom već postoji u %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Odaberite drugačije ime ili parametarsku popis."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Svojstva uloge"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Template Properties"
msgstr "Svojstva predložak"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Unijeli ste neispravno ime za šablon."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Neispravno ime za šablon"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Ime parametra nije jedinstveno"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Opcije za prikaz klasa"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Boje za dijagram"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Ime nije jedinstveno"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Redak:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "&Ispuni:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "&Uobičajeno"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Use fill"
msgstr "&Koristi popunjavanje"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom spremanja datotekaa: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Spremi pogrešku"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "datoteka za otvaranje"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "Unesite ime:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Unesite ime pridruživanja:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "Unesite novi tekst:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "Promijeni kut"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Greška pri učitavanju"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "Promijeni pismo..."
#: listpopupmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Obriši odabrane stavke"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Crtaj kao krug"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "Promijeni pismo"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "novi_interfejs"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Literal nabrajanja..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: listpopupmenu.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Rename Class..."
msgstr "Preimenuj klasu..."
#: listpopupmenu.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Rename Object..."
msgstr "Preimenuj objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
#, fuzzy
msgid "New Operation..."
msgstr "Nova operacija..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Select Operation..."
msgstr "Odaberi operaciju..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Promijeni kut..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "Aktivnost..."
#: listpopupmenu.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Change State Name..."
msgstr "Promijeni ime stanja..."
#: listpopupmenu.cpp:376
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:378
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Promijeni ime aktivnosti..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Promijeni višestrukost..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "Promijeni ime"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Promijeni ime uloge „A“"
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Promijeni ime uloge „B“"
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "Promijeni ime..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Boja crte..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "Proširi sve"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "Sažmi sve"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "Uvezi klase..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Artifact"
msgstr "Artifakt"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Dijagram komponenti..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Dijagram razvijanja..."
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Završna aktivnost"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Dijagram saradnje..."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Učesnik"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Dijagram slučaja upotrebe..."
#: listpopupmenu.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Text Line..."
msgstr "Linija teksta..."
#: listpopupmenu.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Resetuj pozicije oznaka"
#: listpopupmenu.cpp:561
#, fuzzy
msgid "New Parameter..."
msgstr "Novi parametar..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "Novi atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "Novi predložak..."
#: listpopupmenu.cpp:573
#, fuzzy
msgid "New Literal..."
msgstr "Novi literal..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Novi atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "&podaci"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "Nabrajanje"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Dijagram klasa..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
#, fuzzy
msgid "State Diagram..."
msgstr "Dijagram stanja..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Dijagram aktivnosti..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Dijagram sekvence..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Dijagram saradnje..."
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Operation Signature"
msgstr "Potpis operacije"
#: listpopupmenu.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Potpis atributa"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotip"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Atribut..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "Operacija..."
#: listpopupmenu.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoriši"
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "Pogledaj kod"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "Boja ispune..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Koristi boju popunjavanja"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Učesnik..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Use Case..."
msgstr "Slučaj upotrebe..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "Klasa..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "Međusklop..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "&podaci..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Enum..."
msgstr "Nabrajanje..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "Paket..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Početno stanje"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "End State"
msgstr "Završno stanje"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Država..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Initial Activity"
msgstr "Početna aktivnost"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "End Activity"
msgstr "Završna aktivnost"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "Država..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "Komponenta..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Artifact..."
msgstr "Artifakt..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "Čvor..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "Aktivnost..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "Operacija"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Predlošci"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši odabrano"
#: listpopupmenu.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Promijeni ime pridruživanja..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Očisti dijagram"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Poravnaj s rešetkom"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello, UML modelar"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "datoteka za otvaranje"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara"
#: model_utils.cpp:244
#, fuzzy
msgid "new_actor"
msgstr "novi_akter"
#: model_utils.cpp:246
#, fuzzy
msgid "new_usecase"
msgstr "novo_korištenje_slučaja"
#: model_utils.cpp:248
#, fuzzy
msgid "new_package"
msgstr "novi_paket"
#: model_utils.cpp:250
#, fuzzy
msgid "new_component"
msgstr "nova_komponenta"
#: model_utils.cpp:252
#, fuzzy
msgid "new_node"
msgstr "novi_čvor"
#: model_utils.cpp:254
#, fuzzy
msgid "new_artifact"
msgstr "novi_artifakt"
#: model_utils.cpp:256
#, fuzzy
msgid "new_interface"
msgstr "novi_interfejs"
#: model_utils.cpp:258
#, fuzzy
msgid "new_datatype"
msgstr "nova_vrsta_podataka"
#: model_utils.cpp:260
#, fuzzy
msgid "new_enum"
msgstr "novo_nabrajanje"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "novo_nabrajanje"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "novi_čvor"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
#, fuzzy
msgid "new_association"
msgstr "novo_pridruživanje"
#: model_utils.cpp:268
#, fuzzy
msgid "new_object"
msgstr "novi_objekt"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr ""
#: objectwidget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rename Object"
msgstr "Promijeni ime objektu"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "Unesite naziv objekta:"
#: operation.cpp:185
#, fuzzy
msgid "new_parameter"
msgstr "novi_parametar"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "Dodajte osnovnu klasu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Dodaj izvedenu klasu"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "Postupak"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "Atributi"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Dodaj osnovnu sučelje"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Dodaj izvedeno sučelje"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Bazni klasifikatori"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Izvedeni klasifikatori"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Enter State Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Unesite ime novog stanja:"
#: statewidget.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Enter Activity"
msgstr "Unesite aktivnost"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Neispravno korištenje pridruživanja."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Association Error"
msgstr "Greška pridruživanja"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "new state"
msgstr "novo stanje"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za &novu klasu..."
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Dodaj uobičajene vrste podataka za aktivan jezik"
#: uml.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za generiranje &kôda..."
#: uml.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generiraj sav kôd"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "&Uvezi klase..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Stvara novi dokument"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"
#: uml.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišteni datoteka"
#: uml.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Saves the document"
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Snima dokument kao..."
#: uml.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Closes the document"
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr ""
#: uml.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Završava rad trenutneg programa"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Iseca odabranu sekciju i stavlja je u klipbord"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopira označeno na odlagalište"
#: uml.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Kopira označeno na odlagalište"
#: uml.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Postavlja uobičajena podešavanja programa"
#: uml.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Obriši &označeno"
#: uml.cpp:224
#, fuzzy
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Dijagram &klase..."
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Dijagram &sekvence..."
#: uml.cpp:234
#, fuzzy
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Dijagram s&aradnje..."
#: uml.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "D&ijagram slučaja upotrebe..."
#: uml.cpp:240
#, fuzzy
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Dijagram s&tanja..."
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Dijagram &aktivnosti..."
#: uml.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Dijagram &komponente..."
#: uml.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Dijagram &razvijanja..."
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Dijagram s&aradnje..."
#: uml.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Očisti dijagram"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Ubačaj u mrežu"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Prikaži mrežu"
#: uml.cpp:265
#, fuzzy
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&Prikaži mrežu"
#: uml.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Izv&ezi kao sliku..."
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: uml.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "Klizač &zumiranja"
#: uml.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&Zumiraj na 100%"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "&Odaberi dijagram"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Windows"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr ""
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr ""
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr ""
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "&150 x 150 DPI"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&Ladica s 2000 listova"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "&300%"
#: uml.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Traka dijagrama"
#: uml.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Traka dijagrama"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "Moduli kao &stablo"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaram datoteku..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Stvaram novi dokument..."
#: uml.cpp:673
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Spremam datoteku..."
#: uml.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam datoteka pod novim imenom..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka %1 postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaram datoteku..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisivanje..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Ispiši %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Režem izabrano..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiranje odabira u odlagalište..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ubacivanje sadržaja odlagališta..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
#: uml.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima..."
#: uml.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku..."
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Ne mogu prikazati kôd"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr ""
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|Zaglavni datoteke (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|Svi datoteke"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Odaberite klase za uvoz"
#: umlcanvasobject.cpp:150
#, fuzzy
msgid "new_attribute"
msgstr "novi_atribut"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "novi_predložak"
#: umlcanvasobject.cpp:156
#, fuzzy
msgid "new_operation"
msgstr "nova_operacija"
#: umlcanvasobject.cpp:159
#, fuzzy
msgid "new_literal"
msgstr "novi_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "novi_literal"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello, UML modelar"
#: umldoc.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Logical View"
msgstr "Logički prikaz"
#: umldoc.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use Case View"
msgstr "Prikaz slučaja upotrebe"
#: umldoc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Component View"
msgstr "Prikaz komponenti"
#: umldoc.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Deployment View"
msgstr "Prikaz razvijanja"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Datatypes"
msgstr "Vrste podataka"
#: umldoc.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Trenutni datoteka je izmjenjen.\n"
"Želite li da ga sačuvate?"
#: umldoc.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: umldoc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Datoteka %1 ne postoji."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Došlo je do problema prilikom slanja datotekaa: %1"
#: umldoc.cpp:934
#, fuzzy
msgid "use case diagram"
msgstr "dijagram slučaja upotrebe"
#: umldoc.cpp:936
#, fuzzy
msgid "class diagram"
msgstr "dijagram klase"
#: umldoc.cpp:938
#, fuzzy
msgid "sequence diagram"
msgstr "dijagram sekvence"
#: umldoc.cpp:940
#, fuzzy
msgid "collaboration diagram"
msgstr "dijagram saradnje"
#: umldoc.cpp:942
#, fuzzy
msgid "state diagram"
msgstr "dijagram stanja"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "dijagram aktivnosti"
#: umldoc.cpp:946
#, fuzzy
msgid "component diagram"
msgstr "dijagram komponenti"
#: umldoc.cpp:948
#, fuzzy
msgid "deployment diagram"
msgstr "dijagram razvijanja"
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "To je neispravno ime za dijagram."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Dijagram već koristi to ime."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "Slučaj upotrebe"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete dijagram %1?"
#: umldoc.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Obriši dijagram"
#: umldoc.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Postavljam dokument..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Učitavam UML elemente..."
#: umldoc.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Učitavam dijagrame..."
#: umldoc.cpp:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/automatsko spremanje%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Ime nije ispravno"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
#, fuzzy
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Ime koje ste unijeli nije jedinstveno!\n"
"Proces pravljenja je obustavljen."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "Učitavam dijagrame..."
#: umllistview.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Direktorij se mora prvo isprazniti da bi se obrisao."
#: umllistview.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Direktorij nije prazan"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Dijagram: %2 stranica %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Unesite ime stanja"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Odabrali ste prisanje cijelog dijagrama.\n"
"Da li ste sigurni?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Obristai dijagram?"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Izlazim..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Odabrana datoteka %1 postoji.\n"
"Želite je prepisati?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Ne mogu napraviti direktorij"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "Nije moguće snimiti prazan dijagram"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Sinhrona poruka"
#: worktoolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asinhrona poruka"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Realizacija"
#: worktoolbar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Directional Association"
msgstr "Unesite naziv objekta:"
#: worktoolbar.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Implementira (generalizacija-realizacija)"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Podeli/Spoji"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Obrazac1"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Prijelaz aktivnosti"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "Pokaži operacije"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Očisti dijagram"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Uopćenje"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Ime pridruživanja"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "&Uobičajeno"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Kroz-kroz (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Kroz-zvezdica (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje C++ kôda</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Generiranje tela metoda"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Koristi sljedeće za klase u generiranom kôdu:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Varijabla</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "QString"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "niz znakova"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Znakovni niz</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globalno?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Ime klase"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<p align=\"center\">Uključni datoteka</p>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Generiranje projekta"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Napravi graditeljski ANT dokument"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Automatski generiraj metode"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Prazni konstruktorski metodi"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Pristupni način"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Pristupni način"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Iz roditeljskog objekta"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg atributa:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Uobičajeni opseg operacije:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Iz roditeljskog objekta"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje Java kôda</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generiranje C++ kôda</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Zapiši sve generirane datotekaove u direktorij:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Potraži..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Potraži..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Uključi zaglavne datotekaove iz direktorija:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Datoteke napravljeni generatorom kôda biti će zapisani u ovaj direktorij"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Datoteke iz ovog direktorija će biti korišteni kao zaglavni datoteke u "
"generiranom kôdu"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Politika prebrisavanja"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Ako već postoji datoteka sa istim imenom kakvo \n"
"generator kôda hoće treba koristiti za svoj izlazni datoteka:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
"Prebriši postojeće datotekaove ako oni postoje u odredišnom direktoriju"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&Pitaj"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Ako datoteka sa istim imenom već postoji, pitaj šta da radiš"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Koristi drugačije ime"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Ako datoteka već postoji u odredišnom direktoriju, odaberi drugo ime "
"dodavanjem sufiksa na ime datotekaa"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Stil kraja linije:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Vrsta uvlačenja:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Veličina uvlačenja:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
"*NIX (\"\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr ""
"Windows (\"\\r\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Bez uvlačenja"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Opširnost komentara"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Piši komentare &za odeljke iako je odeljak\n"
"prazan"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Piše komentare za naznaku drugog odeljka (javni, privatni itd.) u klasi, čak "
"i ako su odeljci prazni"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Piši dokumentaciju komentara čak iako su prazni"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Piši komentare &za dokumentaciju klase i metoda čak iako su prazni"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Opcije jezika"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Čarobnjak za generiranje kôda"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Odaberite klase"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
"U popis desno smijestite sve klase za\n"
"koje želite da se generiše kôd"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Dodaj klasu za izradu koda"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Odabrane klase"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Ukloni klasu iz generiranja kôda"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Dostupne klase"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Status generiranja kôda"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "Pritisnite gumb za generiranje za početak generiranja kôda"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Status generiranja"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Pokaži skrivene blokove"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ovdje ide ime komponente</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Pokaži vrstu bloka"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Papir:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Označeno"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML blok objekta:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Skriveni blok:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Neizmjenljiv tekst:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Urediv tekst:</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Svojstva dijagrama"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zumiraj:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži rešetku"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "&Prijanjaj uz mrežu"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Veličina komponente uklapanja"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Postavlja veličinu komponente tako da ona bude umnožak razmaka u mreži.\n"
"Ako je uključena opcija „uklapaj uz mrežu“ komponenta će uvijek biti "
"poravnata sa mrežom na sve četiri strane."
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr ""
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Izvezi kao sliku..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Vrsta stanja:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "mapa"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Izmjenljivost uloge"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Vidljivost uloge"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Grafikon"
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Pokaži"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktivni &jezik"
#: tips:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:30
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite u dijagram dodati klasu koja već postoji, samo prevucite njen "
"unos iz stablolikog prikaza.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Objekti dijagrama sekvence mogu imati kućicu za razgrađivanje i biti "
"nacrtani kao akteri. Dvokliknite na neki za dijalog sa svojstvima.</p>\n"
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Izreži i kopiraj će također izvesti sliku u PNG klipbord, odakle može "
"biti umetnuta u KWord i druge programe.</p>\n"
#: tips:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pridruživanja ne moraju da budu u pravim linijama, dvoklik na neku će "
"napraviti pomerljivu tačku.</p>\n"
#: tips:84
#, fuzzy
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Automatsko spremanje možete uključiti u dijalogu za podešavanje Umbrello-"
"a.</p>\n"
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: tips:101
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sve odabrane objekte možete obrisati pritiskom na Del ili Backspace.</p>\n"
#: tips:107
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako ste našli grešku u Umbrello-u, molimo vas da nas obavestite.\n"
"Greške možete poslani alatom za prijavu grešaka iz izbornika Pomoć.</p>\n"
#: tips:114
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritiskom na tipka Escape postavlja se trenutni alat na odabrani alat.\n"
"Backspace-om se skače na prethodno korišteni alat.</p>\n"
#: tips:121
#, fuzzy
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr "<p>Možete odabrati sve objekte pritiskom na Ctrl-A.</p>\n"
#: tips:127
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete napraviti i podesiti novu klasu koristeći čarobnjaka iz izbornika "
"Kôd.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Oblikovanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "$Postavke..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Pismo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ispuni:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Izbriši odabrano"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Postavke sadržaja"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Greška prilikom umetanja"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zumiraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "novi_stereotip"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Uključuje/isključuje traku sa alatima"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem generator kôda."
#, fuzzy
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Nema generatora kôda"
#, fuzzy
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Nije odabran jezik"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "Greška kod spremanja dijagrama!"
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "Svojstva uloge"
#, fuzzy
#~ msgid "And Line"
#~ msgstr "Linije"
#, fuzzy
#~ msgid "datatype"
#~ msgstr "vrsta podataka"
#, fuzzy
#~ msgid "enum"
#~ msgstr "nabrajanje"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "sučelje"
#~ msgid "To Foreground"
#~ msgstr "U prednji plan"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Uzdigni"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Niže"
#~ msgid "To Background"
#~ msgstr "U pozadinu"
#~ msgid "Depth..."
#~ msgstr "Dubina..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create View"
#~ msgstr "Napravi prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates paths"
#~ msgstr "Pravi putanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Lines"
#~ msgstr "Direktne linije"
#, fuzzy
#~ msgid "Orthogonal Lines"
#~ msgstr "Ortogonalne linije"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Style"
#~ msgstr "Stil putanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Select and move diagram elements"
#~ msgstr "Odaberite i pomaknite elemente dijagrama"
#, fuzzy
#~ msgid "This tool has no tooltip"
#~ msgstr "Ova alatka nema oblačić"
#, fuzzy
#~ msgid "AutoAdjust"
#~ msgstr "Automatsko podešavanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed to Widget"
#~ msgstr "Fiksirano za kontrolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Association Style"
#~ msgstr "Stil pridruživanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates associations between diagram widgets"
#~ msgstr "Pravi veze između kontrola na dijagramu"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Package objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Package objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Interface objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Interface objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates UML::Class objects"
#~ msgstr "Pravi UML::Class objekte"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates associations between UML elements"
#~ msgstr "Pravi pridruživanja između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi generalizaciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates composition relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi kompoziciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi agregaciju odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi zavisnosti odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates association relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi pridruživanja odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements"
#~ msgstr "Pravi jednosmerna pridruživanja odnosa između UML elemenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Obrazac1"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Makefile document"
#~ msgstr "Napravi Makefile dokument"
#~ msgid "Use case"
#~ msgstr "Koristi mala i velika slova"
#, fuzzy
#~ msgid "State transition"
#~ msgstr "Prelaz stanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch/merge"
#~ msgstr "Granaj-Stopi"
#, fuzzy
#~ msgid "Fork/join"
#~ msgstr "Podeli-Spoji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.h|Header Files (*.h)\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.h|Zaglavni datoteke (*.h)\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Classes to Import"
#~ msgstr "Odaberite klase za uvoz"
#, fuzzy
#~ msgid "DiagramPropertiesPage"
#~ msgstr "Svojstva dijagrama"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "razred"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Many new code generators have been added in this release. You can now "
#~ "generate code for\n"
#~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Mnogi novi generatori kôda su dodati u ovom izdanju. Sada možete "
#~ "generisati kôd za JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, "
#~ "IDL i Ada.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "UML Diagrams"
#~ msgstr "UML dijagrami"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Association"
#~ msgstr "Obriši pridruživanje"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "long"
#~ msgstr "dug"
#, fuzzy
#~ msgid "bool"
#~ msgstr "bool"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "dvostruko"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Properties"
#~ msgstr "Svojstva klase"
#, fuzzy
#~ msgid "Package name:"
#~ msgstr "Ime paketa:"
#~ msgid "Stereotype:"
#~ msgstr "Stereotip:"
#~ msgid "Abstract class"
#~ msgstr "Apstraktna klasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Properties"
#~ msgstr "Svojstva interfejsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface name:"
#~ msgstr "Ime interfejsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Properties"
#~ msgstr "Svojstva paketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent package:"
#~ msgstr "Roditeljski paket:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w Stereotype..."
#~ msgstr "No&vi stereotip..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate the diagram."
#~ msgstr "Nisam mogao da aktiviram dijagram."
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Load Error"
#~ msgstr "Greška tokom učitavanja dijagrama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|Umbrello XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|Umbrello-vi XMI datoteke\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.xmi|XMI Files\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.xmi|XMI datoteke\n"
#~ "*|Svi datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "CPPCodeGenerationFormBase"
#~ msgstr "CPPCodeGenerationFormBase"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create the package folder:\n"
#~ msgstr "Ne mogu napraviti direktorij paketa:\n"