You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po

313 lines
8.9 KiB

# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."
#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"
#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..."
#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni"
#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç"
#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>okuma için açılamdı. Döküman oluşturulmayacak.</qt>"
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi"
#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"
#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"
#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
"kullanılır.</p>"
"<p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı girebilirsiniz.</p>"
#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:"
#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya listesinde "
"gösterilecek adını belirtir.</p>"
"<p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir "
"numara büyük olarak adlandırılacaktır.</p>"
"<p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N).sh' ise, ilk döküman 'Yeni "
"kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu (2).sh' ve sonrası şeklinde "
"adlandırılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:"
#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>"
#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:"
#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"
#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"
#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</p> "
"<p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ "
"&lt;adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"
#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, alttaki "
"ilgili seçeneği seçin.</p>"
#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"
#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"
#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"
#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağını Seç"
#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"
#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"
#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini"
#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:"
#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:"
#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç"
#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. "
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, TDE email bilgisinde "
"veriyi düzenleyin."
#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"
#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"
#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan oluşturulacak "
"dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri kullanın.</p>"
#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"
#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"
#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Dosya "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, şablon dosya adını başka birşeyle "
"değiştirin."
#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya"
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>okumak için açılamıyor. Döküman oluşturulmayacak</qt>"
#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."
#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"
#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "İndiriliyor..."