You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/ksmserver.po

361 lines
11 KiB

# translation of ksmserver.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# translation of ksmserver.po to
# Übersetzung von ksmserver.po ins Deutsche
# translation of ksmserver.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Der zuverlässige TDE-Sitzungsmanager, der auch das standardisierte\n"
"X11R6-Protokoll (XSMP) beherrscht."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Stellt die vorherige Sitzung wieder her, falls verfügbar."
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Startet \"wm\", falls kein anderer Fenstermanager an dieser Sitzung \n"
"beteiligt ist. Voreinstellung ist \"twin\"."
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr "Fenstermanager zusätzliche Argumente übergeben. Standard ist \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Verbindungen mit fremden Rechnern zulassen"
#: main.cpp:183
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "Der TDE-Sitzungsmanager"
#: main.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: shutdown.cpp:277
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen..."
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Benachrichtigung überspringen (%1)"
#: shutdown.cpp:515
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:518
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Verbleibende Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:525
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorieren und Abmeldevorgang fortführen"
#: shutdown.cpp:533
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Ein Programm beansprucht Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang angehalten..."
#: shutdown.cpp:536
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 beansprucht Aufmerksamkeit, Abmeldevorgang angehalten..."
#: shutdown.cpp:546
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr "Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:549
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:639
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Das Abmelden wurde von \"%1\" abgebrochen"
#: shutdown.cpp:645
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Das Abmelden wurde vom Benutzer abgebrochen"
#: shutdown.cpp:704
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Benden von interaktiven Programmen erzwingen"
#: shutdown.cpp:754
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Verbleibende Programme über Abmeldeanforderung benachrichtigen..."
#: shutdown.cpp:784
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Netzwerkordner synchronisieren"
#: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1365
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Ihre Einstellungen speichern..."
#: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Programme schließen (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Programme schließen (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:925
msgid "Terminating services..."
msgstr "Dienste beenden..."
#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Sitzung beenden für %1"
#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:761 shutdowndlg.cpp:790
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und als anderer Benutzer "
"anmelden.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:789
msgid "&Log out"
msgstr "&Abmelden"
#: shutdowndlg.cpp:899 shutdowndlg.cpp:1086
msgid "&Freeze"
msgstr "&Energiesparen"
#: shutdowndlg.cpp:901 shutdowndlg.cpp:1087
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Computer in den software Stromsparzustand, welches erlaubt "
"etwas Energie zu sparen. Das System kann in einer wirklich kurzen Zeit "
"reaktiviert werden, ja fast schon augenblicklich.</p><p>Dieses entspricht "
"dem ACPI S0 Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:914 shutdowndlg.cpp:1097
msgid "&Suspend"
msgstr "&Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:916 shutdowndlg.cpp:1098
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Computer in den suspend-to-memory Modus. Das System wird "
"angehalten und sein Zustand wird in den Speicher geschrieben.</p><p> Dieses "
"erlaubt mehr Energie zu sparen als 'Energiesparmodus' aber benötigt mehr "
"Zeit, um das System zu reaktivieren.</p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3 "
"Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-RAM Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:930 shutdowndlg.cpp:1109
msgid "&Hibernate"
msgstr "&Winterschlaf"
#: shutdowndlg.cpp:932 shutdowndlg.cpp:1110
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Computer in den suspend-to-disk Modus. Das System wird "
"angehalten und sein Zustand wird auf die Festplatte geschrieben.</p><p>"
"Dieses ermöglichst die größte Energieersparnis, aber endsprechende Zeit wird "
"benötigt, um das System wieder zu Reaktivieren.</p><p>dieses entspricht dem "
"ACPI S4 Modus.</p><p>Auch bekannt als Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:945 shutdowndlg.cpp:1120
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "&Hybrider Ruhezustand"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:1121
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Setzt den Computer in den Computer sowohl in den suspend-to-memory "
"als auch den suspend-to-disk Modus. Das System wird angehalten und sein "
"Zustand wird sowohl in den Speicher, als auch auf die Festplatte "
"geschrieben.</p><p>Dieses vereint das Beste aus dem 'Ruhezustand' und "
"'Winterschlaf' Modus. Das System ist praktisch im 'Ruhezustand' Modus, aber "
"wenn der Strom abgestellt wird, kann die Arbeit trotzdem fortgesetzt werden, "
"da das System in den \"Winterschlaf\" versetzt wurde, welches Datenverlust "
"vermeidet.</p><p>Dieses entspricht dem ACPI S3+S4 Modus.</p><p>Auch bekannt "
"als Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk Modus.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049
msgid "&Restart"
msgstr "&Neustart"
#: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und Computer neustarten.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: shutdowndlg.cpp:1010 shutdowndlg.cpp:1037
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Herunterfahren"
#: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Von der aktuellen Sitzung abmelden und Computer ausschalten.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1367
msgid "Skip Notification"
msgstr "Benachrichtigungen überspringen"
#: shutdowndlg.cpp:1368
msgid "Abort Logout"
msgstr "Abmeldevorgang abbrechen"
#: shutdowndlg.cpp:1423
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer ausschalten?"
#: shutdowndlg.cpp:1424
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Computer wird automatisch ausgeschaltet\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1430
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer neustarten?"
#: shutdowndlg.cpp:1432
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie zu \"%1\" neustarten?"
#: shutdowndlg.cpp:1433
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Dieser Computer wird automatisch neustarten\n"
"in %1 Sekunden."
#: shutdowndlg.cpp:1437
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "Möchten Sie Ihre aktuelle Sitzung beenden?"
#: shutdowndlg.cpp:1438
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Diese Sitzung wird automatisch beendet\n"
"in %1 Sekunden."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Ihre Einstellungen laden"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer ausschalten?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht reagieren, wird Ihr Computer automatisch ausgeschaltet\n"
"in X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Aktuelle Sitzung beenden"
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "Ausschalten"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Rechner ausschalten"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "Rechner &neu starten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "Rechner &überwintern"
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "Rechner &aussetzen"
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "Rechner &überwintern"