You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po

331 lines
8.8 KiB

# translation of kres_groupwise.po to Brazilian Portuguese
#
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Henrique Pinto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Carregando recursos do GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Contatos Frequentes"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Livro de endereços para novos contatos:"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Baixando o calendário"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Erro ao analizar os dados do calendário."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Não foi possível efetuar logon no servidor: "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Ver Configurações do Usuário"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Configuração do GroupWise"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 9
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL do Servidor"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 10
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 13
#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome de Usuário"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 16
#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "IDs dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Nomes dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Estado de Contatos Frequentes dos Livros de Endereços"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Livros de Endereços Legíveis"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Livro de Endereços para contatos novos"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "ID do Livro de Endereços do Sistema"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Última vez quem que o Correio foi reconstruído"
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"A primeira sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW "
"armazenada localmente."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"A última sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW armazenada "
"localmente."
#. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr "Aplicações que deveriam carregar o Livro de Endereços do Sistema"
#. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Porta TCP"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "A conexão falhou: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "O logon falhou, mas o servidor GroupWise não reportou um erro"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Erro SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1 não retornou ítens."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr "O Novell GroupWise não suporta localizações para tarefas."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"O endereço IP do host %1 não é compatível com o que o certificado foi emitido "
"para."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação do Servidor"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "O certificado do servidor falhou no teste de autenticidade (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Você gostaria de aceitar esse certificado para todo o sempre, sem ser "
"perguntado novamente?"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Para Sempre"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Para as &Sessões Atuais Somente"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Nome de usuário para horários livres/ocupados"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Identificador do Livro de Endereços"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Debug da interface SOAP do GroupWise"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading system addressbook"
#~ msgstr "Baixando o livro de endereços"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
#~ msgstr "Baixando o livro de endereços"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "Co&ntinuar"