|
|
|
|
# translation of kcmkclock.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmkclock.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматично задаване на датата и часа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
|
|
msgstr "От тук може да променяте системната дата на компютъра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
|
|
|
|
|
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
|
|
|
|
|
"right or by entering a new value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"От тук може да променяте системния час на компютъра. Щракнете върху часа, "
|
|
|
|
|
"минутите или секундите и след това редактирайте стойностите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Public Time Server "
|
|
|
|
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Публични сървър за датата и часа "
|
|
|
|
|
"pool.ntp.org,asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
|
|
msgstr "Датата не може да бъде установена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
|
|
|
|
|
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
|
|
|
|
|
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
|
|
|
|
|
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
|
|
|
|
|
"corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Дата и час</h1>В този модул може да зададете системните дата и час. Понеже "
|
|
|
|
|
"тези настройки засягат не само текущия потребител, но цялата система и всички "
|
|
|
|
|
"потребители на системата, може да променяте тези стойности, само когато влезете "
|
|
|
|
|
"в Контролния център като администратор на системата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете нов часови пояс от списъка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущ часови пояс: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Error setting new timezone."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при задаване на новия часови пояс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Timezone Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "TDE Clock Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен модул на часовника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
|
|
msgstr "Added NTP support"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@Cnsys.bg"
|