You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/libkcddb.po

806 lines
12 KiB

# translation of libkcddb.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 10:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:61
msgid "Blues"
msgstr "藍調"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:64
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:66
msgid ""
"_: music genre\n"
"Country"
msgstr "鄉村"
#: categories.cpp:22
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:71
msgid "Folk"
msgstr "民謠"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:77
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:79
msgid "New Age"
msgstr "新時代"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:85
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:86
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:89
msgid "Soundtrack"
msgstr "音軌"
#: cddb.cpp:166
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: cddb.cpp:170
msgid "Server error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: cddb.cpp:174
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#: cddb.cpp:178
msgid "No response"
msgstr "沒有回應"
#: cddb.cpp:182
msgid "No record found"
msgstr "找不到紀錄"
#: cddb.cpp:186
msgid "Multiple records found"
msgstr "找到多筆紀錄"
#: cddb.cpp:190
msgid "Cannot save"
msgstr "無法儲存"
#: cddb.cpp:194
msgid "Invalid category"
msgstr "不合法的類別"
#: cddb.cpp:198
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: cdinfoencodingwidget.cpp:65
msgid ""
"_: artist - cdtitle\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: genres.cpp:57
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: genres.cpp:57
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"
#: genres.cpp:57
msgid "Acid Jazz"
msgstr "酸爵士"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid Punk"
msgstr "酸龐克"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid"
msgstr "尖酸"
#: genres.cpp:58
msgid "Acoustic"
msgstr "原聲帶"
#: genres.cpp:58
msgid "Alternative"
msgstr "另類的"
#: genres.cpp:59
msgid "Alt. Rock"
msgstr "另類搖滾"
#: genres.cpp:59
msgid "Ambient"
msgstr "環繞(Ambient)"
#: genres.cpp:59
msgid "Anime"
msgstr "動感"
#: genres.cpp:59
msgid "Avantgarde"
msgstr "標新立異"
#: genres.cpp:60
msgid "Ballad"
msgstr "歌謠"
#: genres.cpp:60
msgid "Bass"
msgstr "貝斯"
#: genres.cpp:60
msgid "Beat"
msgstr "打擊樂"
#: genres.cpp:60
msgid "Bebop"
msgstr "博普爵士"
#: genres.cpp:61
msgid "Big Band"
msgstr "大樂團"
#: genres.cpp:61
msgid "Black Metal"
msgstr "黑金屬"
#: genres.cpp:61
msgid "Bluegrass"
msgstr "美南鄉村音樂"
#: genres.cpp:62
msgid "Booty Bass"
msgstr "亢奮貝斯(Booty Bass)"
#: genres.cpp:62
msgid "BritPop"
msgstr "英式搖滾(BritPop)"
#: genres.cpp:62
msgid "Cabaret"
msgstr "酒店歌舞(Cabaret)"
#: genres.cpp:62
msgid "Celtic"
msgstr "居爾特"
#: genres.cpp:63
msgid "Chamber Music"
msgstr "室內音樂"
#: genres.cpp:63
msgid "Chanson"
msgstr "香頌"
#: genres.cpp:63
msgid "Chorus"
msgstr "合唱"
#: genres.cpp:63
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "基督幫派饒舌樂"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rap"
msgstr "基督饒舌歌"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rock"
msgstr "基督搖滾"
#: genres.cpp:64
msgid "Classic Rock"
msgstr "古典搖滾"
#: genres.cpp:65
msgid "Club-house"
msgstr "Club-house"
#: genres.cpp:65
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: genres.cpp:65
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
#: genres.cpp:65
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "當代基督"
#: genres.cpp:66
msgid "Crossover"
msgstr "十字架"
#: genres.cpp:66
msgid "Cult"
msgstr "禮拜"
#: genres.cpp:66
msgid "Dance Hall"
msgstr "跳舞大廳"
#: genres.cpp:67
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: genres.cpp:67
msgid "Darkwave"
msgstr "黑浪潮"
#: genres.cpp:67
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"
#: genres.cpp:67
msgid "Disco"
msgstr "狄斯可"
#: genres.cpp:68
msgid "Dream"
msgstr "夢幻"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum & Bass"
msgstr "鼓與低音"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum Solo"
msgstr "擊鼓獨奏"
#: genres.cpp:68
msgid "Duet"
msgstr "二重奏"
#: genres.cpp:69
msgid "Easy Listening"
msgstr "輕鬆聽"
#: genres.cpp:69
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
#: genres.cpp:69
msgid "Ethnic"
msgstr "種族風俗"
#: genres.cpp:69
msgid "Eurodance"
msgstr "歐洲舞曲"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-Techno"
msgstr "歐式數位音樂"
#: genres.cpp:70
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "快速融合(Fast-Fusion)"
#: genres.cpp:70
msgid "Folklore"
msgstr "民俗"
#: genres.cpp:71
msgid "Folk/Rock"
msgstr "民俗/搖滾"
#: genres.cpp:71
msgid "Freestyle"
msgstr "自由式"
#: genres.cpp:71
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: genres.cpp:72
msgid "Fusion"
msgstr "融合"
#: genres.cpp:72
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: genres.cpp:72
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "幫派饒舌"
#: genres.cpp:72
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: genres.cpp:73
msgid "Gospel"
msgstr "福音"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic Rock"
msgstr "哥特式搖滾"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic"
msgstr "哥特式"
#: genres.cpp:73
msgid "Grunge"
msgstr "農莊"
#: genres.cpp:74
msgid "Hardcore"
msgstr "精裝"
#: genres.cpp:74
msgid "Hard Rock"
msgstr "硬式搖滾"
#: genres.cpp:74
msgid "Heavy Metal"
msgstr "重金屬"
#: genres.cpp:74
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: genres.cpp:75
msgid "House"
msgstr "房屋"
#: genres.cpp:75
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
#: genres.cpp:75
msgid "Indie"
msgstr "獨立制作"
#: genres.cpp:75
msgid "Industrial"
msgstr "工業"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "樂器流行樂"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "樂器搖滾"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental"
msgstr "樂器"
#: genres.cpp:76
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士+Funk"
#: genres.cpp:77
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: genres.cpp:77
msgid "Jungle"
msgstr "叢林"
#: genres.cpp:77
msgid "Latin"
msgstr "拉丁"
#: genres.cpp:77
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: genres.cpp:78
msgid "Meditative"
msgstr "冥想"
#: genres.cpp:78
msgid "Merengue"
msgstr "印度西部舞(Merengue)"
#: genres.cpp:78
msgid "Metal"
msgstr "金屬"
#: genres.cpp:78
msgid "Musical"
msgstr "音樂劇"
#: genres.cpp:79
msgid "National Folk"
msgstr "國家民俗文化"
#: genres.cpp:79
msgid "Native American"
msgstr "美國本土"
#: genres.cpp:79
msgid "Negerpunk"
msgstr "黑人龐克"
#: genres.cpp:80
msgid "New Wave"
msgstr "新潮流"
#: genres.cpp:80
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: genres.cpp:80
msgid "Oldies"
msgstr "老歌"
#: genres.cpp:80
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
#: genres.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: genres.cpp:81
msgid "Polka"
msgstr "波卡舞"
#: genres.cpp:81
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk 龐克"
#: genres.cpp:81
msgid "Pop-Funk"
msgstr "流行-Funk"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop/Funk"
msgstr "流行/Funk"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: genres.cpp:82
msgid "Porn Groove"
msgstr "情色音樂"
#: genres.cpp:82
msgid "Power Ballad"
msgstr "強力歌謠"
#: genres.cpp:83
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: genres.cpp:83
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: genres.cpp:83
msgid "Progressive Rock"
msgstr "先進搖滾"
#: genres.cpp:83
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "幻覺搖滾"
#: genres.cpp:84
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻覺"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk Rock"
msgstr "龐克搖滾"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk"
msgstr "龐克"
#: genres.cpp:84
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: genres.cpp:85
msgid "Rap"
msgstr "饒舌歌"
#: genres.cpp:85
msgid "Rave"
msgstr "咆哮"
#: genres.cpp:85
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: genres.cpp:86
msgid "Revival"
msgstr "文藝復興"
#: genres.cpp:86
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "韻律靈魂"
#: genres.cpp:86
msgid "Rock & Roll"
msgstr "搖滾"
#: genres.cpp:87
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: genres.cpp:87
msgid "Samba"
msgstr "森巴"
#: genres.cpp:87
msgid "Satire"
msgstr "諷刺"
#: genres.cpp:87
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: genres.cpp:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Jam"
msgstr "慢即興演奏"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Rock"
msgstr "慢速搖滾"
#: genres.cpp:88
msgid "Sonata"
msgstr "奏鳴曲"
#: genres.cpp:89
msgid "Soul"
msgstr "靈魂樂"
#: genres.cpp:89
msgid "Sound Clip"
msgstr "音效剪輯"
#: genres.cpp:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "南方搖滾"
#: genres.cpp:90
msgid "Space"
msgstr "太空"
#: genres.cpp:90
msgid "Speech"
msgstr "演講"
#: genres.cpp:90
msgid "Swing"
msgstr "搖擺"
#: genres.cpp:90
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "交響樂搖滾"
#: genres.cpp:91
msgid "Symphony"
msgstr "交響樂"
#: genres.cpp:91
msgid "Synthpop"
msgstr "合成流行樂"
#: genres.cpp:91
msgid "Tango"
msgstr "探戈"
#: genres.cpp:91
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "技術工業"
#: genres.cpp:92
msgid "Techno"
msgstr "技術"
#: genres.cpp:92
msgid "Terror"
msgstr "恐怖"
#: genres.cpp:92
msgid "Thrash Metal"
msgstr "打擊金屬"
#: genres.cpp:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: genres.cpp:93
msgid "Trailer"
msgstr "拖車"
#: genres.cpp:93
msgid "Trance"
msgstr "恍惚"
#: genres.cpp:93
msgid "Tribal"
msgstr "部落音樂"
#: genres.cpp:93
msgid "Trip-Hop"
msgstr "迷幻舞曲"
#: genres.cpp:94
msgid "Vocal"
msgstr "有聲的"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Revision:"
msgstr "修訂版:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "如果沒有標題的話就使用演唱者名稱。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Category:"
msgstr "類別(&C)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". "
"Use \"Various\" for compilations."
msgstr "以「名 姓」而非「姓, 名」寫入名稱。去掉所有前面的 \"The\"。用\"Various\" 來編譯。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "演唱者(&A)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "年份(&Y)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "流派(&G)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "光碟代碼值在類別中必須唯一。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Multiple artists"
msgstr "多位演唱者(&M)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "標題(&T)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr "避免調整數值,讓它們直接寫入 CDDB。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Disc Id:"
msgstr "光碟代碼:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "長度"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "作者"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "資料軌的標題設為「資料」。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Change Encoding..."
msgstr "改變編碼..."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Playing order:"
msgstr "播放順序:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"