You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

366 lines
15 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Serbian
# translation of kcmkurifilt.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "У изградњи..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
"Konqueror to go to TDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке TDE-ове "
"побољшане могућности претраживања. "
"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете "
"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На "
"пример, можете унети само „TDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру "
"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт TDE-а. "
"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање "
"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће "
"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још "
"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и "
"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Филтери"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Омогући веб пречице"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Ако је ова опција изабрана, TDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних "
"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>"
"TDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>TDE</em> "
"на машини за претраживање Google(TM)."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Раздвајач кључних речи:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба "
"потражити."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених "
"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову "
"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> "
"из листе."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједна"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "И&змени..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Измени провајдера претраживања."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Додај провајдера претраживања."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити "
"излистани у менијима."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Двотачка"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Размак"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Скуп знакова:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
"упита."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI претраживача:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за "
"претраживање."
"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}."
"<br/>\n"
"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из "
"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом."
"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и "
"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту."
"<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и "
"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})."
"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност "
"замене у резултујућем URI-ју."
"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако "
"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "&Потражи име провајдера:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у TDE-у. На "
"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>"
"моје претраживање</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "UR&I пречице:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког "
"упита."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо "
"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о TDE "
"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:TDE</b> или <b>"
"google:TDE</b>"
"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе "
"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у "
"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Филтери за претрагу"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Измени провајдера претраживања"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Нови провајдер претраживања"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n"
"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник "
"укуца."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Задржи га"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Кратки URL-ови"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"