You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

352 lines
12 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "En construción..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
"Konqueror to go to TDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navegación Mellorada</h1> Neste módulo, pode configurar algunhas "
"características melloradas de navegación de TDE."
"<h2>Palabras-Chave de Internet</h2>As Palabras-Chave de Internet permiten-lle "
"escreber o nome dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á "
"localización relevante. Por exemplo, pode escreber só \"TDE\" ou \"Ambiente de "
"Escritório K\" en Konqueror para ir á páxina de TDE."
"<h2>Atallos da Web</h2> Son unha maneira moi rápida de usar os motores de busca "
"da Web. Por exemplo, escreba \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e "
"Konqueror fará unha procura en AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da "
"palabra \"frobozz\". Mais fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), "
"pode introducir a sua procura na xanela de Executar Comando de TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtros"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Activar os atallos W&eb"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. "
"Por exemplo, se indica o atallo <b>gg:TDE</b> fará unha procura da palabra <b>"
"TDE</b> no motor de procura Google(Tm).\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Delimitador de palabras c&have:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser "
"procurada."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Motor de bu&sca por omisión:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de "
"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un URL. "
"Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>nengun</b> da lista.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nengun"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Modi&ficar..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Modifica un motor de busca."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Bo&rrar"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Borra o motor de busca escollido."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Engade un motor de busca."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben "
"listar-se nos menus."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dous Pontos"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "C&odificación:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
"procura"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URI de Busca:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca."
"<br/>O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou "
"\\{0}."
"<br/>\n"
"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura "
"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola secuéncia "
"da procura sen modificar."
"<br/>\n"
"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e "
"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do "
"usuário."
"<br/>\n"
"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e "
"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"})."
"<br/>\n"
"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de "
"substituición para o URI resultante."
"<br/>\n"
"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se "
"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Nome do &motor de busca:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en TDE. Por exemplo, "
"o atallo <b>av</b> pode ser usado como en <b>av</b>:<b>a miña procura</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Atallos de UR&Is:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua "
"procura."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes "
"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para "
"procurar información sobre o proxecto TDE, usando o motor Google, pode indicar "
"simplesmente <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>."
"<p>Se escolle un motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases "
"normais nese motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, "
"como Konqueror, que soporten esta funcionalidade."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltros de Procura"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Modificar o Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novo Motor de Busca"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n"
"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que o "
"utilizador escreba."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Manter"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> non ten un cartafol persoal.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non existe o usuário <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>O ficheiro ou cartafol <b>%1</b> non existe."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr " At&allo URL"