You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po

252 lines
6.0 KiB

# Traditional Chinese translation of useraccount.po
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "改變您的面子"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "選擇一個新的面子:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "自訂影像(&I)..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "取得影像(&A)..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(自訂)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "載入影像時發生錯誤。"
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"儲存影像時發生錯誤:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "在您的面子資料夾儲存一個副本供將來使用(&S)"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇影像"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "更改密碼(&P)..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "密碼及使用者資訊"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "維謢者"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "面子編輯器"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "密碼更改器"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。"
"您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr "發生程式錯誤:找不到內部程式 'tdepasswd'。您將無法更改您的密碼。"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "請輸入您的密碼以儲存設定:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "您需要輸入您的密碼才可以更改您的資訊。"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "您需要輸入一個正確的密碼。"
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"發生了錯誤。您的密碼很有可能未被更改。錯誤訊息是:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "儲存影像時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "您的系統管理員不允許您更改您的影像。"
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 不像一個影像檔案。\n"
"請使用有這些副檔名的檔案:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登入影像大小"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "預設的影像檔案"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "使用者的登入影像"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的分類鍵"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密碼遮蔽類型"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "組織(&O)"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E)"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 伺服器(&S)"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(請按下按鈕來更改您的影像)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密碼..."
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "在密碼提示"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "每一個字母顯示一顆星"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "每三個字母顯示一顆星"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "不顯示"