|
|
|
# translation of kcmkonsole to Kinyarwanda.
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkonsole package.
|
|
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonsole 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 14:50-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: rw\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:43
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
|
|
|
|
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
|
|
|
|
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
|
|
|
|
"sessions available to Konsole."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konsole</h1> Ukoresheje iki gice ushobora kuboneza Konsole, porogaramu "
|
|
|
|
"ihera ya TDE. Ushobora kuboneza uburyo rusange bwa Konsole (ishobora na none "
|
|
|
|
"kubonezwa hakoreshejwe RMB) ukaba unashobora guhindura ibishushanyo mboenera "
|
|
|
|
"n'imikoro iboneka muri Konsole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: normal line spacing\n"
|
|
|
|
"Normal"
|
|
|
|
msgstr "Bisanzwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:56
|
|
|
|
msgid "KCM Konsole"
|
|
|
|
msgstr "KCM Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:57
|
|
|
|
msgid "KControl module for Konsole configuration"
|
|
|
|
msgstr "Igice KControl kigenewe iboneza Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
|
|
|
|
"Konsole sessions.\n"
|
|
|
|
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
|
|
|
|
"existing Konsole sessions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igenamiterere ryo kugenzura imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q rizagira ingaruka "
|
|
|
|
"gusa ku mikoro ya Konsole imaze igihe gito itangijwe.\n"
|
|
|
|
"Ibwiriza 'stty' rishobora gukoreshwa kugira ngo uhindure amagenamiterere yo "
|
|
|
|
"kugenzura imigendere y'imikoro Konsole iriho."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
|
|
|
|
"sessions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsole.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
|
|
|
|
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
|
|
|
|
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
|
|
|
|
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
|
|
|
|
"console-based applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wahisemo gukoresha gutanga umwandiko werekeza habiri ku buryo mburabuzi.\n"
|
|
|
|
"Umenye ko umwandiko werekeza habiri ushobora kuterekanywa buri gihe mu buryo "
|
|
|
|
"buri bwo, cyane cyane mu gutoranya ibice by'umwandiko wanditse iburyo-ujya-"
|
|
|
|
"ibumoso. Iki ni ikibazo kizwi kidashobora gukemurwa ubu bitewe n'imiterere "
|
|
|
|
"y'uko umwandiko ukoreshwa muri porogaramu zishingiye kuri Konsole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "Nta mutwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
|
|
msgstr "Gutoranya Ishusho Mbuganyuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:318
|
|
|
|
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Urimo kugerageza kuvanaho igishushanyo mbonera cya sisitemu. Ni byo ushaka "
|
|
|
|
"koko?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Removing System Schema"
|
|
|
|
msgstr "Kuvanaho Ibishushanyombonera bya Sisitemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove the schema.\n"
|
|
|
|
"Maybe it is a system schema.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ntibishoboka kuvanaho igishushanyombonera.\n"
|
|
|
|
"Birashoboka ko ari igishushanyombonera cya sisitemu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Error Removing Schema"
|
|
|
|
msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Igishushanyombonera "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Save Schema"
|
|
|
|
msgstr "Kubika Igishushanyombonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "Izina ry'idosiye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:438
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot save the schema.\n"
|
|
|
|
"Maybe permission denied.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ntibishoboka kubika igishushanyo mbonera.\n"
|
|
|
|
"Birashoboka ko nta burenganzira bwatanzwe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Error Saving Schema"
|
|
|
|
msgstr "Ikosa mu Kubika Igishushanyombonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:503
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The schema has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Igishushanyombonera cyahinduwe.\n"
|
|
|
|
"Urashaka kubika ibyahinduwe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:505
|
|
|
|
msgid "Schema Modified"
|
|
|
|
msgstr "Ibishushanyombonera Byahinduwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Cannot find the schema."
|
|
|
|
msgstr "Ntibishoboka kubona igishushanyombonera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Error Loading Schema"
|
|
|
|
msgstr "Ikosa mu Gutangiza Igishushanyombonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemaeditor.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Cannot load the schema."
|
|
|
|
msgstr "Ntibishoboka gutangiza igishushanyombonera."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:104
|
|
|
|
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
|
|
|
|
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
|
msgstr "Ntazina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The session has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Umukoro wahinduwe.\n"
|
|
|
|
"Urashaka kubika ibyahinduwe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Session Modified"
|
|
|
|
msgstr "Umukoro Wahinduwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Konsole Default"
|
|
|
|
msgstr "Mburabuzi Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Execute entry is not a valid command.\n"
|
|
|
|
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
|
|
|
|
"Session list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Icyinjizwa gikora ntabwo ari ibwiriza riri ryo.\n"
|
|
|
|
"Ushobora na none kubika uyu mukoro, ariko ntabwo uzagaragara mu ilisiti "
|
|
|
|
"y'Imikoro ya Konsole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Invalid Execute Entry"
|
|
|
|
msgstr "Icyinjizwa cyo Gutangiza Kitari Cyo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
|
msgstr "Kubika Umukoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:359
|
|
|
|
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "Urimo kugerageza kuvanaho umukoro wa sisitemu.Ni byo ushaka koko?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:360
|
|
|
|
msgid "Removing System Session"
|
|
|
|
msgstr "Kuvanaho Umukoro wa Sisitemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot remove the session.\n"
|
|
|
|
"Maybe it is a system session.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ntibishoboka kuvanaho umukoro.\n"
|
|
|
|
"Birashoboka ko ari umukoro wa sisitemu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessioneditor.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Error Removing Session"
|
|
|
|
msgstr "Ikosa mu Kuvanamo Umukoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Rusange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ingano ihera nyuma yo gusubiramo ingano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &frame"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ikadiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
|
|
|
|
msgstr "&Kwemeza gusohoka igihe cyo gufunga hejuru y'umukoro umwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Blinking cursor"
|
|
|
|
msgstr "&Inyoborayandika ibyinabyina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
|
|
|
|
msgstr "&Bisaba buto Ctrl mu kunyereza no kumanura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
|
|
|
|
msgstr "Gukanda gatatu bitoranya gusa ibiri mu iyohereza jambo rigezweho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Gutuma porogaramu zisubiramo ingano y'idirishya rihera "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:134
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
|
|
|
|
msgstr "Gukoresha igenzura ry'imigendere ya Ctrl+S/Ctrl+Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:142
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
|
|
|
|
msgstr "Gukoresha itangwa ry'umwandiko werekeza habiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:150
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set &tab title to match window title"
|
|
|
|
msgstr "Kugena umutwe w'agafishi ujyana n'umutwe w'idirishya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &real transparency"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
|
|
msgstr "&Itandukanyamirongo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
|
|
|
|
msgstr "Amasogonda kugira ngo guceceka bitahurwe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
|
|
|
|
msgstr "Kwita ku nyuguti &igice cy'ijambo bikurikira iyo ukanze kabiri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:328
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Schema"
|
|
|
|
msgstr "&Igishushanyombonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkonsoledialog.ui:346
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ession"
|
|
|
|
msgstr "Umukoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Konsole Schema Editor"
|
|
|
|
msgstr "Muhindura Gishushanyo Mbonera cya Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
msgstr "&Umutwe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Amabara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shell co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "Ibara rya Sheli: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
msgstr "Bitsindagiye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Ibisanzwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Background"
|
|
|
|
msgstr "Mbuganyumba ya Sisitemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Foreground"
|
|
|
|
msgstr "Mbugambere ya Sisitemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Random Hue"
|
|
|
|
msgstr "Isura Bara Ripfuye Kuboneka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trans&parent"
|
|
|
|
msgstr "Bibonerana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Konsole color:"
|
|
|
|
msgstr "&Ibara rya Konsole:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0 - Foreground Color"
|
|
|
|
msgstr "Ibara Mbugambere - 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 - Background Color"
|
|
|
|
msgstr "1 - Ibara Mbuganyuma "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 - Color 0 (black)"
|
|
|
|
msgstr "2- Ibara 0 (umukara) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:205
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 - Color 1 (red)"
|
|
|
|
msgstr "3 - Ibara 1 (umutuku) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "4 - Color 2 (green)"
|
|
|
|
msgstr "Ibara 2 (icyatsi) - 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
|
|
|
|
msgstr "5 - Ibara 3 (umuhondo) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "6 - Color 4 (blue)"
|
|
|
|
msgstr "6 - Ibara 4 (ubururu) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
|
|
|
|
msgstr "7 - Ibara 5 (idoma) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:230
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
|
|
|
|
msgstr "8 - Ibara 6 (ubururucyatsi) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9 - Color 7 (white)"
|
|
|
|
msgstr "9 - Ibara 7 (umweru)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
|
|
|
|
msgstr "10 - Ibara Mbugambere Ribonerana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11 - Background Intensive Color"
|
|
|
|
msgstr "11 - Ibara Mbuganyuma Ribonerana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
|
|
|
|
msgstr "12 - Ibara 0 Ribonerana (ikijuju)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
|
|
|
|
msgstr "13 - Ibara 1 Ribonerana (umutu wereruka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
|
|
|
|
msgstr "14 - Ibara 2 Ribonerana (icyatsi cyereruka) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
|
|
|
|
msgstr "15 - Ibara 3 Ribonerana (umuhondo wereruka) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
|
|
|
|
msgstr "16 - Ibara 4 Ribonerana (ubururu bwereruka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:275
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
|
|
|
|
msgstr "17 - Ibara 5 Ribonerana (idoma ryereruka) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
|
|
|
|
msgstr "18 - Ibara 6 Ribonerana (ubururucyatsi bwereruka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
|
|
|
|
msgstr "19 - Ibara 7 Ribonerana (umweru)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Schema"
|
|
|
|
msgstr "Igishushanyo mbonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&et as default schema"
|
|
|
|
msgstr "Kugena nk'igishushanyo mbonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:339
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Schema..."
|
|
|
|
msgstr "&Kubika Igishushanyombonera..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:347
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove Schema"
|
|
|
|
msgstr "&Kuvanaho Igishushanyombonera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:376
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Mbuganyuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:409
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:415
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
msgstr "Cy'udukaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:420
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Biri hagati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:425
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
msgstr "Byuzuye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:437
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Image:"
|
|
|
|
msgstr "&Ishusho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:448
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
|
msgstr "Gito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:467
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
|
msgstr "Kinini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:475
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shade t&o:"
|
|
|
|
msgstr "Kwijimisha ku: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemadialog.ui:528
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tr&ansparent"
|
|
|
|
msgstr "Bibonerana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Konsole Session Editor"
|
|
|
|
msgstr "Muhinduzi Umukoro Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<Default>"
|
|
|
|
msgstr "<Mburabuzi>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Bisanzwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Bito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Gitoya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Hagati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Binini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Binini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Inikode"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
|
msgstr "Imyandikire:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:153
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&chema:"
|
|
|
|
msgstr "Igishushanyombonera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "$&TERM:"
|
|
|
|
msgstr "$&TERM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keytab:"
|
|
|
|
msgstr "&Agafishifatizo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
|
msgstr "&Agashushondanga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
msgstr "Umukoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Session..."
|
|
|
|
msgstr "Ku&bika Umukoro... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove Session"
|
|
|
|
msgstr "&Kuvanaho Umukoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Rusange"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Izina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:353
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "E&xecute:"
|
|
|
|
msgstr "Gutangiza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sessiondialog.ui:364
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
|
msgstr "&Ububiko:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double Click"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gukanda Kabiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
|
|
#~ msgstr "Misc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+Z"
|