You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tderandr.po

374 lines
10 KiB

# translation of tderandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز می‌شود"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به "
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تنظیمات پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این "
"فهرست پایین افت برگزید."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "اندازۀ پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این "
"صورت، به عنوان دقت شناخته می‌شود."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "میزان بازآوری:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
"TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی‌"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازۀ پرده"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "نگه‌دارنده"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده "
#~ "است. لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه "
#~ "صفحه نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "پیکربندی جدید:\n"
#~ "دقت: %1 x %2\n"
#~ "جهت: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "پیکربندی جدید:\n"
#~ "دقت: %1 x %2\n"
#~ "جهت: %3\n"
#~ "میزان بازآوری: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "انعکاس افقی"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "انعکاس عمودی"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "به طور افقی منعکس‌شده"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "جهت ناشناخته"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 هرتز"