"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் கோப்பினை நிறுவ முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் "
"தேடலை பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"காஞ்சியின் உறுப்புகள் தகவல் ஏற்ற முடியவில்லை, அதனால் உறுப்புகளின் தேடல் "
"பயன்படுத்தப்பட முடியாது."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "பிரதான பட்டியல்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "மொத்த ஸ்ட்ரோக்ஸை தேடு"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&மேல் நோக்கு"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "இந்த வெட்டுக்களின் எண்ணிக்கை உடைய ஆரத்தை காட்டு"
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "முக்கிய தேர்வாளர்"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "&கருவிப்பட்டியைத் தேடு"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "சாசனம்"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர் "
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "நிறுவுவதற்கு முன் %1 பயன்படுத்து"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten தொடங்கியில் \"கற்றல்\" ஐ தொடங்கு"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "கேட்டல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "தடயம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "அர்த்தம்"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "படித்தல்"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "உகந்த விடைகள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "எழுத்து வகையுணர்வு தேடல்கள்"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "அகராதிகள்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic தகவல் பக்கம்"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "முழு ஆங்கில வார்த்தையை மட்டும் பொருத்துக"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "பொதுவான %1ல் இருந்து முடிவு"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "%1ல் இருந்து முடிவு"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "பொது"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "அரிதான"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Probability rank #%1"
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />பெயருள்:"
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />முக்கியம்: "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "தர நிலை: %1. அடி : %2."
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Jouyou ல்"
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou ல்"
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr "பொதுவான எண்ணிக்கை பிழை: %1"
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "மிக முக்கியமானது: %2அடிகள் %1உடன்."
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "ஜப்பானிய குறிப்புகளை அச்சிடு"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>தேடு \"%1\"</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "அகராதியை &முடக்கு"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ஆம்"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "இல்லை"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட "
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"உங்கள் சொந்த அகராதியை முடக்குவதனால் அதன் உள்ளடக்கங்கள் நீக்கப்படும்.\n"
"\n"
"(எப்படியானாலும் நீங்கள் உங்கள் அகராதியை மீண்டும் உருவாக்கிக் கொள்ளளாம்.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "முடக்கு "
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "மொத்த விசைகள்"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "வழக்கமான சொல் தேடலுக்கான சாசனத்தை கிட்டன் உள்ளடக்கியது. கான்ஜியை தேடுவதற்காக, கான்ஜிடிக் அடங்கியுள்ளது. உங்கள் சொந்த கூடுதல்களை கஷ்டபடாமல் சேருங்கள்(வேற்று மொழி இணைப்பை கீழே பார்க்க)கீழே உள்ள கட்டமைப்பில் சேர்ப்பதன் மூலம்."