|
|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:06+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kikkarin S.M. <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
|
|
"section."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 тапсырма орындауы басталған. Орындалу барысын \"Тапсырмалар\" "
|
|
|
|
|
"қойындысынан көре аласыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапсырмалар басталған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кодері таңдалмаған.\n"
|
|
|
|
|
"Баптауында кодерін таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодері таңдалмаған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодтау (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Бұндай файл бар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бұндай файл бар ғой. Басқа атау беріңіз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
|
|
msgstr "Қапшықтарын құру алмаған себебінен файл сақталмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодтау жаңылысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таңдалған кодері табылмады.\n"
|
|
|
|
|
"wav файлы өшірілді. Командасы: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кодерінің жұмысы қатемен аяқталды. Файл құрылғанын тексеріңіз.\n"
|
|
|
|
|
"Кодерінің толық шығыс хабарламасын көргіңіз келе ме?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығысын көрсету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығысын елемеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл кодталмады.\n"
|
|
|
|
|
"Кодерінің баптауларын тексеріңіз.\n"
|
|
|
|
|
"wav файлы өшірілді.\n"
|
|
|
|
|
"Кодерінің толық шығыс хабарламасын көргіңіз келе ме?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерді баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерінің баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерін таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Кемінде бір кодері болу керек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Өшіруге болмайды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодері өшірілсін бе?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерін өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Басқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезектегі тапсырмалар саны: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator %1 дегенді аяқтаған жоқ. Сонда да өшірілсін бе?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезекте аяқталмаған тапсырма бар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Жоқ, өшірілмесін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезекте тапсырма жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator тапсырмаларын әлі аяқтаған жоқ. Сонда да өшірілсін бе?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "&CD жолсызықтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тапсырмалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ді &алып шығу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator-ді &баптау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүкілінен ш&ешу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Оқып алатындардың &таңдауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "А&яқталғандар өшірілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомды ө&згерту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлы кодтау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&CDDB-ге сұрау салу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудио CD байқалған жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "CD орында"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
|
|
msgstr "Бос тұр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "Оқып алуда (%1 белсенді, %2 кезекте)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодтауда (%1 белсенді, %2 кезекте)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезекте аяқталмаған тапсырмалар бар. Сонда да шығасыз ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Кезекте аяқталмағандар бар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалпы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалпы баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CD баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
|
|
msgstr "Риппер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Риппер (оқып алғыш) баптаулары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
|
|
msgstr "CD құрылғысы, жолы немесе media:/ URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
|
|
msgstr "CD риппері және аудио кодерінің интерфейсі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастапқы авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Оқып алуда: %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискі жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CDROM-ды оқу не онымен қатынау қатесі (немесе құрылғыда дискі жоқ).\n"
|
|
|
|
|
"Келесіге қатынау рұқсатыңыз бар екеннін тексеріңіз:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Діскін салыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB жаңылысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB мәліметі алынбады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "CDDB жазуын таңдаңыз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "CD өңдегіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызықтар таңдалмаған"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Рипі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Альбомының бір бөлігі жоқ: %1.\n"
|
|
|
|
|
" (Альбом мәліметін өзгерту үшін \"Мәліметті өзгерту\" батырмасын басыңыз.)\n"
|
|
|
|
|
" Сонда да таңдағандарды оқып алу керек пе?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом мәліметі толық емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
|
|
msgstr "Рипі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Мысалы: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматты түрде CDDB-ге &сұрау салу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сәтті CDDB сұраныста бүкіл жолсызықты оқып алу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы кодтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодтайтын &файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Түсініктемсі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Атауы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындаушысы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбомы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығарылған жылы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жанры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлы &кодтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Қ&осу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Баптау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодталған файлдың орналасуы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Орналасуы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шебері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір кезде кодтайтын wav файлдар &саны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы кодері:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерінің артықшылығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Ең жоғарғы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Ең төменгі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Кәдімгі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім кодері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жұрнағы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
|
|
msgstr "Командасы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Атауы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерінің шығысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
|
|
msgstr "Шығысы...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аяқталған тапсырмалар бірден өшірілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Мәліметі толық болмаса - сұрау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлгі өрнек арқылы алмастыру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нені алмастыру:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барлық файл атауларына қолданатын үлгі өрнегі. Мысалы, нені алмастыруды \" "
|
|
|
|
|
"\" деп, немен алмастыруды \"_\" деп қойса, барлық бос орындар асты сызумен "
|
|
|
|
|
"алмасады.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кірісі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шығысы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Мысал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір күшті әнші - аудио файл мысалы.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Немен алмастыру:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Көп орындаушылардың CDDB жазулары авто бөлінсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Пішімі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Атау - Орындаушы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындаушы - Атау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бөлгіші:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Жалпы орындаушысы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом өңдегіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Назардағы жолсызық"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Алдыңғы жолсызық"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
|
|
msgstr "&Келесі жолсызық"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүкілін өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Таңдалғандарды өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапсырмасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Барысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Түсініктемесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Аяқталғандарды өшіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматты CDDB-ге сұрау салу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
|
|
msgstr "Сәтті CDDB сұраныста бүкіл жолсызықты оқып алу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
|
|
msgstr "CD құрылғысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Аяқталған тапсырмалар бірден өшірілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл атауының үлгі өрнегі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
|
|
msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес бөлігін алмастыратын жол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданыстағы кодері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Тізімдегі соңғы кодері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір кезде кодтайтын файлдар саны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодталған файлдардың орналасу үлгісі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерінің артықшылығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерін толық жөндеуін рұқсат ету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір кезде оқып алынатын жолсызықтар саны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
|
|
msgstr "Оқып алғаннан кейін сигнал беру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғысы оқып алынған соң CD алып шығарылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Алып-шығудың кідіртуі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақытша қапшықты көрсетіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Уақытша қапшығының орналасуы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерінің атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодерін жегу командасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдың жұрнағы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бағдарлама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
|
|
msgstr "Әрбір оқып алудан кейін сигнал &берілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бір кезде оқып алынатын жолсызықтар са&ны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
|
|
msgstr "Соңғысы оқып алынған соң CD &алып шығарылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Алып-&шығудың кідіртуі:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Әдетті уақытша қапшығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызықтар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім орындаушы - Беймәлім альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Ұзындығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Атауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Бүкілінен &шешу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Құрылғысы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл орналастыру шебері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Өңдеуден өткен файл <i>Файлдың орналасуы</i> деген жолда көрсетілген орында "
|
|
|
|
|
"сақталады. Жолсызық туралы мәлімет осы жол мәтінінде жазылуы тиіс. Онда он % "
|
|
|
|
|
"таңбасынан басталатын арнаулы, сәйкесті мәліметімен алмастырылатын сөздер "
|
|
|
|
|
"жазылады. Әрбір төмендегі батырма <i>Файлдың орналасуы</i> деген жолының "
|
|
|
|
|
"меңзер көрсеткен жерге сол бір мәліметтің арнаулы орынбасарын келтіреді. "
|
|
|
|
|
"<i>Файлдың орналасуы</i> дегені қайталанбайтын болу үшін кемінде бір арнаулы "
|
|
|
|
|
"сөзді қолданған жөн."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлдың орналасуы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
msgstr "Мысалы: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Орындаушы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мекен қапшығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жолсызығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Жұрнағ&ы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызық а&тауы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Жолсызық &түсініктемесі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жанры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ш&ығарылған жылы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
|
|
msgstr "Аль&бомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ж&олсызық орындаушысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
|
|
msgstr "Түсінікте&месі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OggEnc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OggEnc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lame"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлы wav түрінде қалсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
|
|
|
|
|
#~ "ripping."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оқып алатын жолсызықтар таңдалмаған. Кемінде 1 жолсызығын таңдаңыз."
|