You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeaddons/konqsidebar_news.po

121 lines
3.0 KiB

# translation of konqsidebar_news.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: norsswidget.cpp:68 nsstacktabwidget.cpp:257
msgid "RSS Settings"
msgstr "Impostazioni RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:61 sidebar_news.cpp:267
msgid "Newsticker"
msgstr "Newsticker"
#: nsstacktabwidget.cpp:63
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fonti RSS"
#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr "(c) 2002-2004, gli sviluppatori della barra laterale Newsticker"
#: nsstacktabwidget.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: nsstacktabwidget.cpp:73
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Idea e responsabile precedente"
#: nsstacktabwidget.cpp:86
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "&Configura il newsticker..."
#: nsstacktabwidget.cpp:96
msgid "&About Newsticker"
msgstr "Inform&azioni sul newsticker"
#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala e&rrore..."
#: sidebar_news.cpp:74
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>rssservice</"
"strong> program is available (usually distributed as part of tdenetwork).</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile connettersi al servizio RSS. Per piacere assicurati che il "
"programma <strong>rssservice</strong> sia disponibile (normalmente è "
"distribuito come parte di tdenetwork).</qt>"
#: sidebar_news.cpp:78
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Barra laterale newsticker"
#: sidebar_news.cpp:169
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: configfeedsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Fonti RSS"
#: konq_sidebarnews.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "Elenco di risorse RSS"
#~ msgid "Newsticker Sidebar"
#~ msgstr "Barra laterale newsticker"
#~ msgid "Sidebar Newsticker Applet"
#~ msgstr "Barra laterale per l'applet newsticker"
#~ msgid "Cannot connect to RSS service."
#~ msgstr "Impossibile connettersi al servizio RSS."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#~ msgid "RSS URL:"
#~ msgstr "URL RSS:"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "librss"
#~ msgstr "librss"
#~ msgid "rssservice"
#~ msgstr "rssservice"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"