You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

241 lines
7.9 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcm_krfb.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno <yoavb@zavit.net.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:37+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yoav Bagno"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yoavb@zavit.net.il"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "מודול בקרת שיתוף שולחן עבודה"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "הגדרות שיתוף שולחן העבודה"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "אין לך הזמנות פתוחות."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "הזמנות פתוחות: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>שיתוף שולחן עבודה</h1> מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות שיתוף שולחן "
"העבודה של TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&גישה"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "הזמנות"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "אין לך הזמנות פתוחות."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "י&צירת וניהול הזמנות..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בהזמנות הפתוחות או למחוק אותן."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "חיבורים שלא הוזמנו"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "אפשר חיבורים ש&לא הוזמנו"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר התחברות ללא הזמנה. דבר זה יכול להיות שימושי אם "
"ברצונך לגשת אל שולחן העבודה שלך מרחוק."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "ה&כרז על השירות ברשת"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו ואתה בוחר באפשרות זו, שיתוף שולחן העבודה "
"יכריז על השירות ועל הזהות שלך ברשת המקומית, על מנת שמשתמשים יוכלו למצוא אותך "
"ואת המחשב שלך."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "בקש לא&מת חיבורים שלא הוזמנו טרם אישורם"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כאשר משתמש ינסה להתחבר ייפתח דו־שיח שישאל אותך אם ברצונך "
"לאשר את החיבור."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "אפשר לחיבורים שלא הוזמנו לשלו&ט בשולחן העבודה"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי לאפשר למשתמשים שלא הוזמנו לשלוט בשולחן העבודה שלך (בעזרת "
"העכבר והמקלדת)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&ססמה:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"אם בחרת לאפשר חיבורים שלא הוזמנו, מומלץ מאוד להגדיר ססמה לשם הגנה על המחשב "
"שלך מפני גישה לא מאושרת."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&הפעלה:"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "אפשרויות הפעלה"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "תמיד בטל תמונת &רקע"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "יציאת רשת"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "הקצה את היציאה באופן או&טומטי"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו כדי להקצות את יציאת הרשת באופן אוטומטי. דבר זה מומלץ, אלא אם "
"כן הגדרות הרשת שלך דורשות ממך להשתמש ביציאה קבועה, למשל בגלל חמות אש."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "י&ציאה:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "הזן כאן את המספר של יציאת ה־TCP"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"השתמש בשדה זה כדי להגדיר יציאה קבועה עבור שירות שיתוף שולחן העבודה. שים לב "
"כי אם היציאה נמצאת כבר בשימוש, שירות שיתוף שולחן העבודה לא יהיה נגיש עד שלא "
"תשחרר את היציאה. מומלץ להקצות את היציאה באופן אוטומטי, אלא אם כן אתה יודע מה "
"אתה עושה.\n"
"רוב לקוחות ה־VNC משתמשים במספר תצוגה במקום ביציאה עצמה. מספר תצוגה זה מתוסף "
"ליציאה 5900, כך שליציאה 5901 יש את מספר תצוגה 1."